You are on page 1of 126

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

CONTRASTES GRAMATICAIS: ERROS COMUNS A SEREM EVITADOS

COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH


Santa Cruz do Sul - Ricardo Schtz
Junho de 2005

Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste no apenas em assimilar seus elementos, mas tambm em evitar a interferncia negativa da lngua me. Embora este tipo de interferncia seja mais evidente na pronncia, tambm ocorre no plano gramatical, levando o aluno a produzir freqentemente frases desestruturadas e incompreensveis. O prprio aluno normalmente sente que algo est errado, mas a idia que ele est tentando colocar est to intimamente associada estrutura usada no portugus, que parece no haver outra maneira. O estudo comparativo de dois idiomas leva clara identificao dessas diferenas entre eles e permite prever os erros bem como procurar evit-los antes de se tornarem hbitos. Este trabalho resultado de uma minuciosa anlise dos erros mais freqentemente observados no ensino de EFL (English as a Foreign Language) a brasileiros. Muitos destes erros podem ser observados mesmo em alunos que j alcanaram nveis avanados de fluncia, e resultam da falta de contato com a lngua ou de um contato atravs de instrutores que falam um ingls "aportuguesado". Alm da interferncia negativa da lngua me, temos aquela proveniente da generalizao de regras do idioma estrangeiro; ou seja, da no-observncia de excees. Alguns destes pontos tambm so abordados neste trabalho. 1. Formulao de idias interrogativas e negativas: (erro comum apenas no incio do aprendizado) A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de portugus, iniciando seu aprendizado em ingls enfrenta, normalmente a estruturao de frases interrogativas e negativas. Frases interrogativas em portugus so diferenciadas apenas pela entonao, no exigem alterao da estrutura da frase. No ingls, alm da entonao, temos, no caso dos Be Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal), a inverso de posio entre sujeito e verbo:
He's a student. - Ele estudante. Is he a student? - Ele estudante? I can speak English. - Eu sei falar ingls. Can you speak English? - Voc sabe falar ingls?

E no caso de Do Phrases, frases em que no h verbo auxiliar, surge a necessidade de uso de verbo auxiliar DO para formular perguntas ou frases negativas:
He speaks English - Ele fala ingls. Does he speak English? - Ele fala ingls? He doesn't speak French. - Ele no fala francs.

Alm de contrastarem profundamente em relao ao portugus, esses dois tipos de estruturas contrastam entre si. O contraste entre Be Phrases e Do Phrases aparece nos modos interrogativo e negativo. Be Phrases fazem a inverso de posio entre sujeito e verbo para formao de frases interrogativas ou negativas, no precisando de verbo auxiliar, enquanto que Do Phrases precisam do verbo auxiliar DO. Isto representa uma dupla e acentuada dificuldade para os falantes nativos de portugus, no qual praticamente no existem verbos auxiliares e a formao de frases no afetada pelos modos (afirmativo, negativo e interrogativo). O modo interrogativo em portugus, como vimos no exemplo acima, consiste apenas em uma diferente entonao, enquanto que em ingls exige uma significativa alterao na estrutura da frase, alm da entonao. A dificuldade no de entender, mas sim de assimilar e automatizar. Quem fala portugus como lngua me no est acostumado a estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisar praticar exaustivamente para conseguir "internalizar" essas estruturas.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

2. The subtle presence of the verb TO BE - Presena/ausncia do verbo TO BE (erro comum em nvel iniciante) Do ponto de vista fontico, em frases afirmativas, a presena ou no do verbo TO BE quase imperceptvel aos ouvidos do aluno principiante que est acostumado com a clara sinalizao fontica da presena de qualquer verbo em portugus. Obviamente, a funo gramatical de um verbo numa frase preponderante. Portanto, se faltar onde deveria estar, ou se ocorrer quando no deveria, o erro grosseiro. Observe os seguintes exemplos:
I lost. I'm lost. It hardly works. It's hard work. They like children. They're like children. It looks like it's going to rain. Eu perdi. Estou perdido. Isto dificilmente funciona. Isto trabalho duro. Eles gostam de crianas. Eles so como crianas. Parece que vai chover.

O aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pronncia, at acostumar-se a perceber a grande diferena funcional deste pequeno detalhe fontico. 3. Subjectless sentences - Frases sem sujeito: (erro comum at nveis avanados) Em portugus freqentemente as frases no tm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado, inexistente, so figuras gramaticais que no portugus explicam a ausncia do sujeito. Isto no ingls entretanto no existe. A no ser pelo modo imperativo, toda frase em ingls normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito especfico, muitas vezes o pronome IT deve ser usado. Alm da questo da presena obrigatria do sujeito, temos um problema com relao a seu posicionamento. Em portugus muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase. Em ingls ele deve estar de preferncia no incio da frase. Observe os seguintes exemplos:
Tive um problema. - I had a problem. Est chovendo. - It's raining. Fez-se o possvel. - We (they) did the best. Quebraram uma janela. - Somebody broke a window. Ontem caiu um avio. - An airplane crashed yesterday. Esses dias apareceu l na companhia um vendedor. - A salesman came to the office the other day.

Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no sujeito, depois no verbo. O pensamento em ingls estrutura-se, por assim dizer, a partir do sujeito. 4. There TO BE = ter (existncia): (erro comum at nveis intermedirios) Em portugus o verbo TER tem pelo menos dois significados importantes: posse e existncia. Exemplos:
Eu tenho um carro. = Eu possuo um carro. - I have a car. Tem (h) um livro sobre a mesa. = Existe um livro sobre a mesa. - There's a book on the table.

Sempre que o verbo TER significar existncia (haver), a frase no ter sujeito; e isto ocorre com muita freqncia em portugus. Em ingls, esta estrutura corresponder sempre ao There TO BE. Observe os seguintes exemplos:
No tem (h) problema. - There's no problem. Tem (h) muita gente. - There are many people. No tem (h) ningum que fala ingls aqui? - Isn't there anybody that speaks English here? Teve (houve) uma festa ontem de noite. - There was a party last night. Vai ter (haver) outra festa semana que vem? - Is there going to be another party next week?

5. No TO after modals: (erro comum at nveis intermedirios) Os verbos modais (auxiliary modals) em ingls (can, may, might, should, shall, must), so verbos que nunca ocorrem isoladamente; ocorrem apenas na presena de outro verbo. Ao contrrio dos demais verbos, entretanto, os modais ligam-se ao verbo principal diretamente, isto , sem a partcula TO. Observe os seguintes exemplos:
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

He can speak English. - Ele sabe falar ingls. Can I smoke here? - Posso fumar aqui?

He likes to speak English. - Ele gosta de falar ingls.

Do you want to smoke? - Voc quer fumar?

O aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo CAN, que usado com muita freqncia. Uma forma de internalizar estas estruturas decorar exemplos como os acima. 6. A Combinao impossvel de FOR com TO: (erro comum at nveis intermedirios) O fato de ser o infinitivo em ingls formado pelo verbo precedido da preposio TO, aliado ao fato de ser comum em portugus a colocao de idias do tipo VERBO + PARA + VERBO NO INFINITIVO, induz o aluno freqentemente a colocar a mesma idia em ingls usando a combinao das preposies FOR + TO. Esta entretanto uma combinao impossvel, no ocorrendo jamais em ingls. Observe nos seguintes exemplos as alternativas corretas:
Eu vim para falar contigo. - I came to talk to (with) you. Ela se ofereceu para me ajudar. - She offered to help me. Para aprender, necessrio estudar. - It's necessary to study, in order to learn. Isto um instrumento para medir velocidade. - This is an instrument for measuring speed.

Como regra geral, sempre que houver tendncia de colocar FOR + TO, o aluno deve lembrar-se de simplesmente eliminar a primeira preposio. 7. No double negative words: (erro comum at nveis intermedirios) No portugus normalmente colocamos dupla-negaes na mesma frase. Pronomes indefinidos como NADA, NENHUM, NINGUM, podem ser usados livremente em frases negativas. Isto em ingls gramaticalmente incorreto. Exemplos:
No tem nada que eu possa fazer. - There's nothing I can do. / There isn't anything I can do. Eu no tenho nenhum problema. - I have no problems. / I don't have any problems. No tem ningum em casa. - There's nobody home. / There isn't anybody home.

8. O numeral ONE e o artigo A(N): (erro comum at nveis intermedirios) Quem fala portugus como lngua me, facilmente se confunde com o numeral ONE e com o artigo indefinido A, porque em portugus ambos so representados pela mesma palavra: UM. Exemplos:
I just have a car. (It's not an airplane) - Tenho apenas um carro. (No um avio) I just have one car. (Not more than one) - Tenho apenas um carro. (No mais do que um)

Na maioria dos casos, o artigo indefinido que deve ser usado. Observe os seguintes exemplos:
Eu tenho um problema. - I have a problem. Um amigo mais importante que dinheiro. - A friend is more important than money.

9. No THE before names and other article problems. (erros comuns at nveis intermedirios) Em ambas as lnguas, ingls e portugus, existem artigos que se subdividem em definidos (o, os, a, as - the) e indefinidos (um, uns, uma, umas - a, an). Portanto, no uso de artigos h pouco contraste entre os dois idiomas, a no ser por alguns casos excepcionais. a) Em portugus, em linguagem coloquial, comum o uso de artigos definidos na frente de nomes prprios, enquanto que em ingls, salvo algumas excees, isso jamais ocorre. Veja os seguintes exemplos:
O Sr. Jones meu amigo. - Mr. Jones is my friend. A IBM uma empresa grande. - IBM is a large company. A Alemanha um pas desenvolvido. - Germany is a developed country. O ingls do Peter melhor que o do John. - Peter's English is better than John's.

Observe entretanto que para todos pases cujos nomes do uma idia de coletividade, deve-se usar o artigo definido:
The United States - Os Estados Unidos The Soviet Union - A Unio Sovitica The European Union - A Unio Europia The CIS (Community of Independent States) - A CEI The United Kingdom - O Reino Unido The Netherlands - Os Pases Baixos The Philippines - As Filipinas
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

The Falklands - As Malvinas The British Isles - As Ilhas Britnicas

Tambm pases cujos nomes expressam o tipo de organizao:


The Dominican Republic - A Repblica Dominicana The People's Republic of China - A Repblica Popular da China

b) Em ingls no se usa artigo definido antes de pronomes possessivos:


Este o meu livro. - This is my book. A minha casa ainda no est pronta. - My house isn't finished yet.

c) Em portugus no se usa artigo indefinido antes de profisses:


Ele mdico. - He's a doctor. Sou professor. - I'm a teacher.

d) Em portugus no se usa artigo definido quando se fala de tocar instrumentos musicais:


Ela toca piano. - She plays the piano.

10. SAY and TELL (erro comum at nveis avanados) Os verbos SAY e TELL, embora praticamente sinnimos no significado (transmitir informao), gramaticalmente so diferentes. Ambos podem ser traduzidos em portugus pelos verbos DIZER e FALAR, sendo que TELL pode ser tambm traduzido por CONTAR. A diferena reside no fato de que com o verbo SAY, normalmente no h na frase um receptor da mensagem (objeto indireto); enquanto que com o verbo TELL o receptor da mensagem est normalmente presente na frase. Veja os exemplos:
He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflao vai diminuir. He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflao vai diminuir. What did he say when you told him this? - O que que ele disse quando tu disseste isso para ele?

Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo a ser usado deve ser sempre SAY, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na frase. Exemplo:
He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para ns.

11. A FRIEND OF MINE ..., not MY FRIEND ... (erro comum at nveis intermedirios) Em portugus muito comum dizer-se: Meu amigo , quando o mais correto seria talvez dizer: Um amigo meu . Qualquer uma destas formas em ingls corresponde sempre a: A friend of mine . Observe os seguintes exemplos:
Um amigo meu est nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S Meu amigo est nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S.

12. UMA PESSOA = SOMEBODY (erro comum at nveis intermedirios) Freqentemente brasileiros que falam ingls encontram dificuldade em usar os sinnimos SOMEBODY ou SOMEONE. Em portugus, a expresso "UMA PESSOA ...", que muito comum, corresponde normalmente a SOMEBODY ou SOMEONE em ingls. Observe os seguintes exemplos:
Tem uma pessoa a que quer falar contigo. - There is somebody (someone) here who wants to talk to (with) you. Uma pessoa me falou que ele vai se aposentar. - Somebody(Someone) told me he's going to retire. Eu ouvi uma pessoa falando ingls. - I heard someone (somebody) speaking English.

Cuidado tambm com a palavra PESSOAS no plural. Na prtica, o plural de PERSON PEOPLE. Exemplo:
Tem cinco pessoas na sala. - There are five people in the room.

13. No TODAY and no IN before THIS ...(time)... (erro comum at nveis intermedirios) Algumas expresses adverbiais de tempo como HOJE DE MANH, NESTA MANH, HOJE DE TARDE, NESTA TARDE, NESTE MS, etc., facilmente induzem o aluno a usar a palavra TODAY ou a preposio IN em ingls. Observe os seguintes exemplos:
Hoje de manh (Nesta manh ) ... - This morning ... Hoje de tarde (Nesta tarde) ... - This afternoon ... Nesta semana ... - This week ... Hoje de noite ... - Tonight ... Neste momento ... - At this moment ...

14. YOUR no o mesmo que SEU (DELE, DELA) (erro comum at nveis intermedirios)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

5
a

Devido ao fato de que portugus tem na 2 pessoa (voc) o mesmo tratamento gramatical dado 3 pessoa (ele ou ela), o aluno freqentemente encontra dificuldade no uso correto dos pronomes possessivos em ingls. Por exemplo:
a

Este o seu livro. (de voc) - This is your book. Este o seu livro. (dele) - This is his book. Este o seu livro. (dela) - This is her book.

15. I THINK SO no o mesmo que I THINK (THAT) (erro comum at nveis intermedirios) I THINK SO sempre uma frase completa, terminando em ponto final, e corresponde expresso do portugus ACHO QUE SIM. I THINK ou I THINK THAT sempre introduz uma orao subordinada (relative clause), e corresponde a ACHO QUE Por exemplo:
Is it going to rain? I think so. - Ser que vai chover? Acho que sim. I think this is my book. - Acho que este o meu livro. Many people think that inflation is worse than unemployment. - Muitos acham que inflao pior que desemprego.

16. Countable & Uncountable nouns - uso correto de seus quantifiers (erro comum at nveis avanados) O fato de alguns substantivos no serem normalmente usados no plural (ex: dinheiro), irrelevante em portugus. Em ingls, entretanto, este fato de relevncia gramatical. A classificao dos substantivos em countable (contveis, isto , que podem ser contados) e uncountable (incontveis, isto , que no podem ser contados ou pluralizados. Ex: dinheiro, gua) de grande importncia porque, dependendo da categoria, diferentes quantifiers tero que ser usados. Quantifiers so uma categoria de determiners, normalmente adjetivos, pronomes e artigos que quantificam substantivos. Only Uncountable much (neg. int.) very much (neg. int.) too much (neg. int.) Only Countable many very many too many several a little (affirm. int.) very little (affirm. int.) too little (affirm. int.) a few (affirm. int.) very few (affirm. int.) too few (affirm. int.) each both (of) every a, an (singular) all (of) the Uncountable & Countable a lot (of) quite a lot (of) plenty (of) enough some (of) (affirm. int.) any (of) (neg. int.) none (of) (affirm.) no

17. Countable & Uncountable contrasts with Portuguese: (erro comum at nveis avanados) Na maioria dos casos existe correlao entre os substantivos de portugus e ingls. Isto : se o substantivo for uncountable em portugus, tambm o ser em ingls. Em alguns casos entretanto, essa correlao trada, induzindo o aluno a erro. Exemplos:
Eu vou pedir algumas informaes sobre ... - I'm going to ask for some information about ... Agora ainda temos que comprar os mveis. - Now we still have to buy the furniture.

INGLS information knowledge interest advice

PORTUGUS informaes conhecimentos juros conselhos

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

equipment furniture real estate vacation medicine fruit bread music microwave software

equipamentos mveis imveis frias remdios frutas pes msicas microondas programas de computador

O fato de estes substantivos do ingls estarem aqui relacionados como uncountable, no significa que os mesmos no possam jamais ser usados no plural. Significa apenas que normalmente, em linguagem comum, no so usados no plural. 18. Verb transitivity contrasted (erro comum at nveis avanados) Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. Transitivo direto o verbo que transita diretamente ao seu complemento. Por exemplo: TOMAR CAF. Transitivo indireto o verbo que transita ao seu complemento por intermdio de uma preposio. Por exemplo: TELEFONAR PARA O PAULO. Ingls e portugus normalmente correspondem no que se refere a transitividade dos verbos. Isto : se o verbo transitivo direto em portugus, provavelmente tambm o em ingls. Existem alguns casos, entretanto, em que essa correlao trada. Por exemplo: like gostar de tell falar para, dizer para call telefonar para ask perguntar para, pedir para listen to escutar need precisar de ride andar de attend participar de enter entrar em contribute contribuir com I like coffee. (D) Eu gosto de caf. (I) I've already told John. (D) J falei para o John. (I) I have to call him. (D) Tenho que telefonar para ele. (I) Ask him. (D) Pergunta para ele. (I) I like to listen to music. (I) Gosto de escutar msica. (D) I need help. (D) Preciso de ajuda. (I) Why dont you ride a bicycle? (D) Por que voc no anda de bicicleta? (I) We attended a seminar. (D) Ns participamos de um seminrio. (I) He entered the kitchen. (D) Ele entrou na cozinha. (I) Thank you for contributing your work to our project. (D) Obrigado por contribuir com seu trabalho para nosso projeto. (I)
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Como pode-se ver nos exemplos acima, na maioria dos casos em que h discordncia, o verbo em ingls transitivo direto (D) enquanto que em portugus transitivo indireto (I). A nica exceo parece ser a do verbo listen. 19. Verb + Infinitive & Verb + Gerund (dificuldade comum at nveis avanados) Ao contrrio do portugus, em que um verbo normalmente s seguido de outro no infinitivo (veja 2 excees** abaixo), em ingls h verbos que so normalmente seguidos s de infinitivo, verbos que so normalmente seguidos s de gerndio, e verbos que aceitam ambos. Essas situaes correspondem ao que em portugus classificado como "oraes subordinadas substantivas objetivas diretas reduzidas de infinitivo" e em ingls como "nonfinite clause". Ocorrem sempre que o verbo for transitivo direto (exigir um objeto direto como complemento) e a complementao for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no gerndio) que tem como sujeito implcito o mesmo sujeito do verbo principal. a) Principais verbos do primeiro grupo (verb + infinitive pattern) (subjectless infinitive clause as direct object):
agree - They agreed to play cards. - Eles concordaram em jogar cartas. appear - The Taliban appears to be regrouped and well-funded. - Os talibans parecem estar reagrupados e em boa situao financeira. choose - He chose to study languages instead of math. - Ele escolheu estudar letras em vez de matemtica. decide - He decided to leave. - Ele decidiu partir. deserve - He deserves to die. - Ele merece morrer. expect - We expect to win the game. - Esperamos vencer o jogo. fail - The governments must not fail to recognize the need for environmental protection. - Os governos no podem deixar de reconhecer a necessidade de proteo ao meio ambiente. forget (esquecer de obrigaes) - I forgot to tell you. - Eu me esqueci de te contar. have - I have to go. - Tenho que ir. help - He helped me to find my keys. - Ele me ajudou a encontrar minhas chaves. hope - I hope to become fluent. - Espero me tornar fluente. hesitate - Don't hesitate to call me. - No hesite em me ligar. intend - I intend to stay here for a while. - Pretendo ficar aqui por algum tempo. learn - He learned to be polite. - Ele aprendeu a ter boas maneiras. long - Peter longed to kiss his lover. - Peter ansiava por beijar sua amante. offer - He offered to help us. - Ele se ofereceu para nos ajudar. plan - He's planning to study more from now oen. - Ele est planejando estudar mais, a partir de agora. pretend - He pretends to be what he has never been. - Ele finge ser o que nunca foi. promise - You promised to help us. - Voc prometeu nos ajudar. refuse - She refused to practice. - Ela se recusou a praticar. regret (anncio de ms notcias) - I regret to inform that your application has been turned down. - Lamento informar que seu pedido foi recusado. remember (lembrar de obrigaes) - She always remembers to lock the door. - Ela sempre se lembra de chavear a porta. threaten - He threatened to call the police. - Ele ameaou chamar a polcia. try (fazer uma tentativa) - I tried to finish the job last night. - Tentei terminar o trabalho ontem noite. want - Do you want to go? - Voc quer ir? would like, would prefer, would love - Would you like to go? - Voc gostaria de ir?

b) Principais verbos do segundo grupo (verb + gerund pattern) (subjectless gerund clause as direct object):
admit - I admit having cheated when I was a student. - Admito ter colado quando era estudante. avoid - I can't avoid making mistakes. - No consigo evitar cometer erros. can't help - I can't help making mistakes. - No consigo evitar cometer erros. can't stand - I can't stand making decisions. - No agento tomar decises. consider - He considered buying a new car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro novo. deny - He denied having stolen the money. - Ele negou ter roubado o dinheiro. dislike - I dislike making mistakes. - Detesto cometer erros. enjoy - He enjoys going to the movies. - Ele aprecia ir ao cinema. feel like - I feel like watching a movie tonight. - Estou com vontade de assistir a um filme hoje noite. finish - I've finished working overtime. - Parei de fazer hora-extra. forget (esquecer do passado) - I'll never forget visiting my grandfather. - Nunca esquecerei de ter visitado meu av. give up - He's given up studying English. - Ele desistiu de estudar ingls. have trouble - I have trouble getting up early. - Tenho dificuldade em levantar cedo. keep - You have to keep trying. - Voc deve continuar tentando. (**) mind - I wouldn't mind having a dog. - No me importaria de ter um cachorro. miss - I miss living abroad. - Sinto saudades de viver no exterior. quit - I quit smoking cigarettes. - Parei de fumar cigarros. recall - I don't recall picking up the keys. - No me lembro de ter pego as chaves. regret (arrependimento de atos passados) - They regret fooling around when they were students. - Eles se arrependem de terem vagabundeado quando eram estudantes. remember (lembrar do passado) - I remember visiting my grandfather. - Lembro-me de ter visitado meu av. resist - I resisted accepting her invitation. - Resisti em aceitar o convite dela. risk - If you leave on vacation now you'll risk losing your clients. - Se voc sair de frias agora, correr o risco de perder seus clientes.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

stop - Why don't you stop smoking? - Por que voc no para de fumar? suggest - He suggested getting a job. - Ele sugeriu arranjar um emprego. try (experimentar) - The teacher tried speaking louder. - O professor experimentou falar mais alto.

c) Principais verbos que aceitam ambos, sem mudana de significado:


begin - She's begun to diet. / She's begun dieting. - Ela comeou a fazer dieta. continue - He continues to save money. / He continues saving money. - Ele continua economizando dinheiro. (**) hate - I hate to live in the city. / I hate living in the city. - Odeio morar na cidade. like - I don't like to watch TV. / I don't like watching TV. - No gosto de assistir televiso. love - She loves to speak English. / She loves speaking English. - Ela adora falar ingls. neglect - He neglects to study. / He neglects studying. - Ele negligencia seus estudos. prefer - I prefer to drink coffee. / I prefer drinking coffee. - Prefiro tomar caf. start - I've started to play tennis. / I've started playing tennis. - Comecei a jogar tnis.

** excees do portugus, em que um verbo seguido de outro no gerndio em vez do infinitivo.

DICAS PARA APRIMORAR SEU INGLS GRAMATICALMENTE


Se a uma criana americana, que logicamente fala ingls fluentemente, lhe for perguntado porque usa o verbo auxiliar da forma que o faz, provavelmente ela ficar perplexa, pois no saber nem sequer de que se trata a pergunta. este domnio intuitivo, automtico, inconsciente da estruturao gramatical do idioma que nos permite no apenas falar fluentemente e corretamente, mas tambm escrever. O aluno no precisa saber porque as estruturas so como so, desde que as formas corretas lhe soem melhor, mais familiar aos ouvidos. Controle sobre as estruturas gramaticais bsicas da lngua deve ser alcanado o quanto antes. o primeiro grande passo no processo de aprendizado. Por esta razo, fundamental que o aluno procure desde o incio de seu aprendizado o contato com estrangeiros, na qualidade de instrutores ou no, de forma a expor-se unicamente a uma lngua estrangeira autntica, rica nos planos fonolgico, idiomtico e gramatical. Uma grande diferena entre o portugus e o ingls est na forma de estruturar o pensamento. na estruturao das frases que reside um dos principais contrastes entre as duas lnguas. A dificuldade aparece quando o aluno tenta "traduzir" uma estrutura do portugus para o ingls, palavra por palavra. A correlao entre as duas lnguas nem sempre ocorre em nvel de palavras, mas sim em nvel de frases. Alm disso, cada lngua tem suas peculiaridades idiomticas. preciso, pois, desenvolver uma associao direta entre as idias e as formas usuais de expressar estas idias, em nvel de estrutura. No se trata de aprender um sistema de regras, mas de adquirir familiaridade atravs de nossa memria auditiva com um conjunto de formas com todas suas irregularidades. Enquanto a mecnica bsica de estruturao de frases no estiver plenamente assimilada e automatizada, muita energia mental ser desperdiada para montar a frase. preciso adquirir total familiaridade para que o esforo mental possa concentrar-se em vocabulrio, na idia, na criatividade. As tcnicas dos mtodos audiolingsticos de memorizao de textos ou dilogos e prtica exaustiva das estruturas atravs de exerccios de substituio e repetio proporcionam normalmente bons resultados num estgio inicial. Alm da tcnica audiolingstica baseada em memorizao auditiva e repetio mecnica, fundamental implementar a internalizao completa das novas estruturas atravs de um esforo criativo-comunicativo. Se o aluno procurar adaptar os elementos da lngua estrangeira sua realidade, usando estruturas corretas para expressar suas opinies e apresentar sua maneira de pensar, e fizer disto um hbito, uma espcie de hobby mental, os resultados sero surpreendentes.

DIFERENAS DE PRONNCIA ENTRE INGLS E PORTUGUS


Ricardo Schtz
Atualizado em 26 de agosto de 2004

INTRODUO Estudar pronncia olhar para aquilo que no se enxerga mas que a essncia da lngua.
A language is a complete, complex, changing, arbitrary system of primarily oral symbols learned and used for communication within the cultural framework of a linguistic community. (Hammerly 26, meu sublinhado)

Lngua fundamentalmente um fenmeno oral. Nunca demais salientar a importncia da forma oral da lngua. A forma escrita mera decorrncia da lngua falada.
... speech is therefore the basic form of language. This leads us to the conclusion that speech should be emphasized in second language teaching ... (Hammerly 37)

Considerando que o aparelho articulatrio de sons do ser humano (cordas vocais, cavidade bucal, lngua, etc.) mostra-se extremamente limitado quando comparado ao universo lingstico criado por sua mente, deduz-se facilmente a importncia
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

que diferenas nfimas na articulao de sons vm a ter. Alm disso, o uso que o ser humano faz de seu aparelho articulatrio para comunicar-se varia consideravelmente de idioma para idioma, o que explica o porqu de ser na pronncia que a interferncia entre duas lnguas se torna mais evidente e mais crtica. A interferncia fonolgica da lngua me na lngua estrangeira que se aprende, na maioria dos casos permanece para sempre, mesmo com pessoas que j adquiriram pleno domnio sobre o vocabulrio e a gramtica da lngua estrangeira. Aquele que fala uma nica lngua invariavelmente acredita que os sons de sua lngua correspondem a um sistema bsico universal de sons da fala do ser humano. Esta idia preconcebida normalmente prevalece ao longo do aprendizado da lngua estrangeira e, enquanto persistir, interfere negativamente na percepo e na produo oral do estudante. Em um artigo (veja bibliografia) sobre interferncia fonolgica, Flege escreveu:
Language learners who perceive sounds in the target language to be phonologically identical to native language sounds (despite possible phonetic differences between the two languages) may base whatever phonetic learning that does occur during the acquisition process on an acoustic model provided by pairs of similar sounds in two languages, rather than on a single language-specific acoustic model as in first-language acquisition. (443) Estudantes de idiomas que acreditam ouvir na lngua estrangeira sons quase idnticos aos da lngua me (apesar de talvez reconhecerem pequenas diferenas fonticas entre as duas lnguas) iro basear sua pronncia ao longo do processo de aprendizado num modelo acstico resultante de pares de sons semelhantes das duas lnguas, em vez de base-la no modelo acstico especfico da lngua estrangeira, assim como ocorre no aprendizado da lngua me. (443, minha traduo)

Em palavras simples, o que Flege quer dizer o bvio: que os ouvidos do aprendiz no iro reconhecer os sons da lngua estrangeira como eles realmente so. Este um forte argumento em favor de um estudo fonolgico detalhado dos contrastes entre a lngua me e a lngua que se busca aprender - condio imprescindvel para um bom professor de ingls. Uma apresentao detalhada dos dois sistemas fonolgicos ajudar o aluno a tomar conscincia cedo de que os sons de um e outro idioma no so exatamente iguais, e que essas diferenas podem ser relevantes no significado, afetando o entendimento. PORTUGUS x INGLS: Diferentes lnguas podem ser dois cdigos de comunicao totalmente diferentes; ou, em alguns casos, at mesmo concepes diferentes de interao humana como resultado de profundas diferenas culturais. Este , por exemplo, o caso do idioma japons, quando comparado a qualquer uma das lnguas europias. necessrio ter uma mente japonesa, dizem, para se poder falar japons corretamente - o que sem dvida verdade. Felizmente as diferenas entre portugus e ingls no so to profundas. Devido a origens comuns - a cultura grega, o Imprio Romano e seu idioma, e a religio Crist - todas as culturas europias e suas lnguas podem ser consideradas muito prximas no contexto amplo das lnguas do mundo. Poderamos, por exemplo, dizer que a lngua espanhola quase irm gmea do portugus; a lngua italiana, sua meia-irm; o francs, seu primo; e o ingls, talvez um primo de segundo grau. Alm das origens comuns que diminuem diferenas culturais, semelhanas lingsticas entre ingls e portugus ocorrem predominantemente apenas no plano de vocabulrio, quando na forma escrita. Estruturao de frases e, especialmente pronncia, apresentam profundos contrastes. Numa anlise superficial das diferenas no plano da pronncia, podemos relacionar as seguintes diferenas:
CORRELAO PRONNCIA x ORTOGRAFIA: A primeira grande dificuldade que logo salta aos olhos (e aos

ouvidos) do aluno principiante, a difcil interpretao oral das palavras escritas em ingls. No portugus, a interpretao oral de cada letra relativamente clara e constante e, no espanhol, quase perfeita esta correlao. No ingls, entretanto, no apenas pouco clara e s vezes at muda, como altamente irregular. Ex: literature [lItrtshuwr], circuit [srkt]. Veja Correlao Ortografia x Pronncia.
RELAO VOGAIS x CONSOANTES : O ingls faz um uso do sistema articulatrio e exige um esforo

muscular e uma movimentao de seus rgos, especialmente da lngua, significativamente diferentes, quando comparado fontica do portugus. A articulao de muitos sons do ingls bem como de outras lnguas de origem germnica, pode ser facilmente classificada como sendo de natureza difcil. Isto est provavelmente relacionado ao fato de que o ingls rico na ocorrncia de consoantes enquanto que o portugus abundante na ocorrncia de vogais e combinaes de vogais (ditongos e tritongos). Ex:
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

10

December is the twelfth month of the year. / Eu vou ao Uruguai e o ureo ao Piau. / Eu sou europeu.
SINALIZAO FONTICA: O ingls uma lngua mais econmica em slabas do que o portugus. O nmero

de palavras monossilbicas muito superior quando comparado ao portugus. Ex:


beer / cer-ve-ja book / li-vro car / car-ro dream / so-nho head / ca-be-a house / ca-sa milk / lei-te speak / fa-lar trip / vi-a-gem white / bran-co wife / es-po-sa write / es-cre-ver

Alm disso, a mdia geral de slabas por palavra inferior, pois mesmo palavras polissilbicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois idiomas, mostram uma clara tendncia a reduo em ingls. Ex:
gram-mar / gra-m-ti-ca mo-dern / mo-der-no na-ture / na-tu-re-za te-le-phone / te-le-fo-ne com-pu-ter / com-pu-ta-dor prin-ter / im-pres-so-ra air-plane / a-vi-o psy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a

Em frases, este fenmeno tende a aumentar. Ex:


Let's-work (2 slabas) I-like-be-er (4 slabas) How-old-are you? (4 slabas) I-want-cof-fee-with-milk (6 slabas) Did-you-watch-that-mo-vie? (6 slabas) Va-mos-tra-ba-lhar (5 slabas) Eu-gos-to-de-cer-ve-ja (7 slabas) Quan-tos-a-nos-vo-c-tem? (7slabas) Eu-que-ro-ca-f-com-lei-te (8 slabas) Vo-c-as-sis-tiu--que-le-fil-me? (10 slabas)

Estudos de fonoaudiologia demonstram que a baixa mdia de slabas por palavra do ingls se traduz numa dificuldade maior de percepo por oferecer uma menor sinalizao fontica bem como menos tempo para decodificar a informao. Isto se traduz tambm num grau de tolerncia inferior para com desvios de pronncia. Veja Sinalizao Fontica.
NMERO DE FONEMAS: Outra diferena fundamental encontrada no nmero de fonemas vogais. Devido

economia no uso de slabas, o ingls precisa de um nmero maior de sons vogais para diferenciar as inmeras palavras monossilbicas. Enquanto que portugus apresenta um inventrio de 7 vogais (no incluindo as variaes nasais), no ingls norte-americano identifica-se facilmente a existncia de 11 fonemas vogais. Logicamente a percepo e a produo de um nmero maior de vogais do que aquelas com que estamos acostumados em portugus, representar uma grande dificuldade. Veja Vogais do Portugus e do Ingls. Encontra-se tambm diferenas no plano dos sons consoantes. Alm de rico na ocorrncia de consoantes, o ingls possui um nmero maior de fonemas consoantes. Estudos fonolgicos normalmente classificam 24 consoantes em ingls contra 19 no portugus. Alm disso, consoantes em ingls podem ocorrer em posies que no ocorreriam em portugus. Veja Consoantes do Portugus e do Ingls.
ACENTUAO TNICA: Acentuao tnica de palavras outro aspecto que representa um contraste

importante entre portugus e ingls. A forma predominante de acentuao tnica de uma lngua influi significativamente na sua caracterstica sonora. Enquanto que em portugus encontramos apenas 3 tipos de acentuao tnica - oxtonas, paroxtonas e proparoxtonas, - sendo que a acentuao paroxtona a predominante, em ingls encontramos pelo menos 5 tipos de acentuao tnica e nenhuma predominante. Veja Acentuao Tnica de Palavras em Ingls e Portugus.
RITMO: O ritmo da fala tambm uma caracterstica importante da lngua. Enquanto que o portugus

uma lngua syllable-timed, onde cada slaba pronunciada com certa clareza, o ingls stress-timed, resultando numa compactao de slabas, produzindo contraes e exibindo um fenmeno de reduo de vogais como conseqncia. Veja mais sobre este tema em Ritmo e o Fenmeno da Reduo de Vogais. CONCLUSES

Qualquer estudo de diferenas fonticas entre ingls e portugus bem como o estudo da correlao entre a ortografia e a pronncia do ingls, mesmo que superficiais, servem de evidncia de que no h aprendizado de ingls se no houver intenso contato com a lngua na sua forma oral.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

11

A desconcertante falta de correlao entre ortografia e pronncia, sendo uma das principais caractersticas do ingls, bem como um grande obstculo a seu aprendizado, constitui-se num forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimilao natural ao invs de estudo formal da lngua, para se alcanar fluncia. Veja language acquisition x language learning. Contato prematuro com textos em ingls pode causar internalizao e fossilizao de desvios de pronncia, porque o estudante inadvertidamente ir aplicar uma interpretao fontica do que v baseada nas regras de interpretao fontica da lngua me. Contato prematuro com textos em ingls, na ausncia da lngua na sua forma oral (pronunciada corretamente), constitui-se portanto num erro fundamental. indispensvel o uso de algum tipo de smbolos fonticos desde o incio no ensino de lnguas, principalmente ingls. inadmissvel que materiais didticos para iniciantes no abordem a forma oral da lngua atravs de smbolos fonticos. Seria mais eficaz proporcionar ao jovem 3 ou 4 anos de contato com a lngua falada, na escola de primeiro grau, do que os 7 ou 8 anos de contato com a lngua escrita (predominantemente traduo e gramtica) atualmente oferecidos no segundo grau.

ORIENTAES PARA UMA BOA PRONNCIA


O momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pronncia de uma lngua estrangeira a infncia e, no caso de adolescentes e adultos, o incio do aprendizado, quando o aluno forma a matriz fonolgica da lngua e quando desvios de pronncia tendem a cristalizar-se. No aprendizado de uma lngua como ingls, cuja correlao entre ortografia e pronncia extremamente irregular, importante intensificar o contato com a lngua falada logo no incio do aprendizado, evitando o contato prematuro excessivo com a forma escrita. Veja: Correlao entre pronncia e ortografia. Diferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva, influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferenas relevantes, bem como o grau de preciso com que vo reproduzir os sons da lngua estrangeira. Por esta razo, recomendvel que se faa uma avaliao audiomtrica - um exame de audio feito por fonoaudilogos que determina exatamente o quanto a pessoa ouve, da mesma forma que um exame de oculista avalia a viso. Independentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz, a qualidade do input recebido pelo aluno o fator mais importante. Por isso, fundamental buscar-se um instrutor de excelente pronncia. Se o instrutor no for falante nativo, deve ter no mnimo um ano e meio (TOEFL 600+) de experincia em pas de lngua inglesa. Infelizmente, fica difcil para um aluno principiante distinguir uma boa pronncia de uma pronncia distorcida pela interferncia da lngua me (sotaque estrangeiro). Isso torna o principiante uma presa fcil de cursos menos srios. Por isso sempre recomendvel procurar conhecer o ingls de seu futuro instrutor na presena de um amigo que fale ingls muito bem, ou bem suficiente para reconhecer uma boa pronncia. Lembre-se: no o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada que faro a diferena, mas sim as qualidades pessoais do instrutor. Veja aqui o que um bom instrutor. importante tambm adquirir noes de fonologia para conscientizar-se da existncia de diferenas, e identific-las individualmente. A partir da, o aluno deve exercitar os novos sons. Veja: Diferenas de pronncia entre ingls e portugus. Para adquirir-se no apenas a correta pronncia de fonemas, mas tambm a acentuao tnica das palavras e a entonao da frase, desde o incio do aprendizado, necessrio ao aluno desenvolver a arte da imitao e sempre consultar uma fonte autorizada: um native speaker ou uma pessoa que fale com boa pronncia, um dicionrio com smbolos fonticos, ou ainda os modernos speaking dictionaries, dicionrios eletrnicos de bolso que reproduzem som.
SPEAKING DICTIONARIES

Os modelos ingls-ingls da linha Franklin: o novo SCD-1870 Merriam-Webster, o modelo anterior LM6000B, ou ainda os modelos MWS-1840 ou SCD-770, custam de 120 a 200 dlares e so muito bons. O modelo ECTACO Partner EE586HT, que custa 400 dlares, possui alta sofisticao eletrnica. Alm do dicionrio
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

12

principal (ingls - ingls), o ECTACO contm dicionrios bilnges (ingls => francs, alemo, espanhol, italiano e portugus). Outra vantagem do ECTACO que ele apresenta a transcrio fontica, recurso que os demais dicionrios eletrnicos no possuem. Entretanto, como nada perfeito, naquilo que realmente interessa, que o dicionrio ingls-ingls e a pronncia das palavras, o ECTACO apresenta uma grave deficincia: no contm advrbios derivados. Por exemplo, se voc procurar pela palavra "especially", o mais parecido que encontra "especial". At substantivos derivados como por exemplo "misconception" e adjetivos como "unsuccessful", o ECTACO infelizmente no contm em seu banco de dados. Outra desvantagem do ECTACO em relao ao Franklin LM6000B a alimentao. O ECTACO funciona com 2 pilhas tipo AAA que so caras e duram pouqussimo tempo, enquanto que o Franklin funciona com 4 pilhas AA que, uma vez colocadas, voc at esquece. Tambm da ECTACO existem os modelos Ingls - Portugus - Ingls Language Teacher - EPg2200T e Partner EPg400T. Existem tambm dicionrios na forma de CD-ROMs para microcomputadores com reproduo de sons, os quais entretanto no oferecem a mesma praticidade dos dicionrios Franklin. Existe ainda o dicionrio Merriam-Webster OnLine .

SINALIZAO FONTICA
Ricardo Schtz
Atualizado em 26 de abril de 2004

Sinalizao fontica (SF), em lingstica, a quantidade de som articulado por unidade de significado. Tomando-se a slaba como unidade de som articulado e a palavra como unidade de significado, pode-se facilmente determinar o grau de sinalizao fontica (SF) de uma lngua em slabas por palavra. Diferentes lnguas podem ter diferentes graus de sinalizao fontica (SF). Ou seja, podem ter um nmero maior ou menor de slabas por palavra. Este o caso do ingls e do portugus que, quando comparados, mostram uma diferena acentuada. Em primeiro lugar, o nmero de palavras monossilbicas em ingls claramente superior quando comparado ao portugus. Ex:
MONOSSILBICAS ball / bo-la beer / cer-ve-ja black / pre-to book / li-vro boy / me-ni-no bus / -ni-bus car / car-ro cat / ga-to chair / ca-dei-ra cheese / quei-jo coat / ca-sa-co corn / mi-lho cup / x-ca-ra dog / ca-chor-ro door / por-ta dream / so-nho eat / co-mer food / co-mi-da fruit / fru-ta fuel / com-bus-t-vel girl / me-ni-na glass / vi-dro ham / pre-sun-to head / ca-be-a hot / quen-te house / ca-sa left / es-quer-do pen / ca-ne-ta man / ho-mem map / ma-pa milk / lei-te red / ver-me-lho room / quar-to school / es-co-la sleep / dor-mir shoe / sa-pa-to speak / fa-lar stone / pe-dra tree / r-vo-re trip / vi-a-gem wall / pa-re-de war / guer-ra watch / re-l-gio when / quan-do white / bran-co wife / es-po-sa wine / vi-nho wood / ma-dei-ra word / pa-la-vra work / tra-ba-lho world / mun-do write / es-cre-ver

Mesmo buscando-se palavras monossilbicas do portugus para comparar com o ingls, dificilmente encontra-se um nmero superior de slabas em ingls:
boi / ox bom / good cu / sky ch / tea cho / floor dar / give dor / pain eu / I giz / chalk ir / go l / there l / whool ler / read luz / light mal / bad mo / hand mar / sea ms / month no / no ns / we p / spade po / bread par / pair p / foot p / dust quem / who rei / king sim / yes sal / salt sol / sun som / sound sul / south trem / train ver / see voz / voice

At mesmo palavras polissilbicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois idiomas, mostram uma clara
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

13

tendncia a reduo em ingls. Ex:


POLISSILBICAS ac-cess / a-ces-so a-gri-cul-ture / a-gri-cul-tu-ra air-plane / a-vi-o ca-len-dar / ca-len-d-rio cho-co-late / cho-co-la-te ci-ty / ci-da-de com-pu-ter / com-pu-ta-dor cre-a-tive / cri-a-ti-vo de-part-ment / de-par-ta-men-to dif-ference / di-fe-ren-a gram-mar / gra-m-ti-ca im-por-tant / im-por-tan-te in-tel-li-gent / in-te-li-gen-te ma-chine / m-qui-na mo-dern / mo-der-no me-thod / m-to-do mu-sic / m-si-ca na-ture / na-tu-re-za o-cean / o-ce-a-no po-li-tics / po-l-ti-ca prin-ter / im-pres-so-ra pro-cess / pro-ces-so pro-ject / pro-je-to psy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a pu-blic / p-bli-co qua-li-ty / qua-li-da-de stu-dent / es-tu-dan-te te-le-phone / te-le-fo-ne trans-port / trans-por-te ur-gent / ur-gen-te

Embora raras, existem, naturalmente, algumas excees:


al-gum / some-bo-dy a-v / grand-fa-ther ca-ro / ex-pen-sive cem / hun-dred cor / col-or cu-nha-do / bro-ther-in-law fe-roz / fe-ro-cious flor / flow-er j / al-rea-dy jor-nal / news-pa-per len-o / hand-ker-chief me / mo-ther mel / hon-ey mil / thou-sand nin-gum / no-bo-dy noi-va / fi-an-ce nu / na-ked on-tem / yes-ter-day pai / fa-ther pro-nn-cia / pro-nun-cia-tion quan-tos / how-ma-ny ramal / ex-ten-sion ru / de-fen-dant rim / kid-ney sem / with-out tio / un-cle

Em frases, a diferena tende a aumentar devido estruturao gramatical mais compacta do ingls. Ex:
Let's-work. (2) I-like-be-er. (4) A-brick-house. (3) Help-me-please. (3) How-old-are-you? (4) Where's-the-bath-room? (4) I-want-cof-fee-with-milk. (6) Did-you-watch-that-mo-vie? (6) Third-world-coun-tries-arefac-ing-e-co-no-mic-pro-blems. (13) -------------TOTAL: 45 slabas 34,9% (5) Va-mos-tra-ba-lhar. (7) Eu-gos-to-de-cer-ve-ja. (8) U-ma-ca-sa-de-ti-jo-los. (7) A-ju-de-me-por-fa-vor. (7) Quan-tos-a-nos-vo-c-tem? (8) On-de-fi-ca-o-ba-nhei-ro? (8) Eu-que-ro-ca-f-com-lei-te. (10) Vo-c-as-sis-tiu--que-le-fil-me? (24) Os-pa--ses-do-ter-cei-ro-mun-do-es-toen-fren-tan-do-pro-ble-mas-e-co-n-mi-cos. -------------84 slabas 65,1%

Uma simples estatstica usando-se qualquer amostragem mostra sempre um fato revelador: comparado ao ingls, o portugus oferece quase o dobro de SF! O ingls uma lngua cujo ritmo menos silbico do que o portugus, o que pode dificultar a definio das slabas (Veja Ritmo e o Fenmeno de Reduo de Vogais em Ingls). Isto entretanto no invalida mas, sim, refora o argumento aqui apresentado, pois esta caracterstica do ingls conhecida como stress-timing representa uma compresso de slabas atnicas e uma reduo adicional da sinalizao fontica. Este grau superior de compacidade do ingls evidente e acentuado na lngua falada, mas no se limita a ela, podendo ser observado tambm na lngua escrita. Veja Sinalizao Ortogrfica.
A IMPORTNCIA DA SINALIZAO FONTICA

O grau de dificuldade de entendimento oral da lngua inversamente proporcional ao grau de SF. Isto : quanto menor a SF, tanto maior a dificuldade de assimilao da lngua. A dificuldade fica mais evidenciada no aprendizado de lnguas
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

14

estrangeiras, no caso da lngua-alvo ter uma SF mais escassa do que a lngua me do aprendiz. este exatamente o caso de brasileiros que aprendem ingls. A nossa lngua oferece uma SF claramente superior, como demonstrado nos exemplos acima. como se estivssemos acostumados a identificar objetos num ambiente bem iluminado e passssemos a ter que identific-los na penumbra. Alm de se constituir num fato praticamente bvio, estudos de fonoaudiologia tambm j demonstraram que a baixa mdia de slabas por palavra do ingls representa uma dificuldade maior de percepo por oferecer uma menor sinalizao fontica (veja bibliografia abaixo). Isto se traduz num grau de tolerncia inferior para com desvios de pronncia. Se a pronncia to crtica assim, com tantas palavras monossilbicas, nas quais qualquer leve variao na pronncia da vogal ou das consoantes pode resultar noutra palavra, a possibilidade de mal-entendidos aumenta substancialmente. Alm disso, se h tantas palavras monossilbicas, a perda de uma slaba pode facilmente resultar na perda do sentido da frase. Com relao velocidade de processamento da informao oral, a baixa sinalizao fontica significa tambm que h menos tempo para decodificar a informao, a qual flui num ritmo mais rpido do que aquele com que estamos acortumados. como se estivssemos acostumados a viajar por estradas bem sinalizadas a 80 km/h e passssemos a ter que encontrar nosso destino por estradas mal sinalizadas, dirigindo a 120 km/h. Tudo isso nos leva concluso de que, no caso do aprendizado do ingls no Brasil,

fundamental o contato intenso com a lngua falada e corretamente pronunciada; contraproducente o contato prematuro com textos, na ausncia da lngua falada; coomprometedor o contato com modelos de pronncia caracterizados por desvios Ricardo Schtz
Atualizado em 12 de junho de 2004

A CORRELAO ORTOGRAFIA x PRONNCIA


INTERFERNCIA ORTOGRFICA Alm da diferena no grau de sinalizao fontica e das diferenas fonolgicas (vogais, consoantes) entre os dois idiomas, temos a questo da interpretao oral da lngua escrita. Isto , com que sons devemos interpretar as letras e as palavras de um texto. Em primeiro lugar, a interpretao fontica da ortografia em ingls apresenta diferenas em relao ao portugus. Em segundo lugar, e mais importante, a correlao entre ortografia e pronncia em ingls notoriamente irregular no mbito das vogais. Quer dizer: o mesmo grafema (letra) no corresponde sempre ao mesmo fonema (som), isto , no tem sempre a mesma interpretao, a mesma pronncia. Para aquele que estuda ingls como lngua estrangeira, que tem contato com textos mas no tem a oportunidade de contato freqente com a lngua falada, e que portanto no desenvolveu familiaridade com a forma oral do ingls, a interferncia da ortografia na pronncia das palavras nociva e persistente. Em seu prefcio pea Pygmalion (1916), o dramaturgo Bernard Shaw escreve:
The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it. They cannot spell it because they have nothing to spell it with but an old foreign alphabet of which only the consonants - and not all of them - have any agreed speech value. Os ingleses no tm respeito por sua lngua e no a ensinam a seus filhos. Eles no conseguem escrev-la corretamente porque no tm com que escrev-la, a no ser um velho alfabeto estrangeiro do qual apenas as consoantes - e no todas elas - possuem um valor fontico de consenso. (minha traduo)

importante lembrar que as pessoas por natureza acreditam mais naquilo que vm do que naquilo que escutam. No estudo do ingls como lngua estrangeira, entretanto, temos que nos acostumar a no acreditar no que vemos; e o ditado popular ver para crer precisa ser substitudo por ouvir para crer. Em muitos casos e, especialmente com as vogais, a ortografia no serve como indicativo de pronncia, chegando a ser enganosa e induzindo o aluno freqentemente ao erro. Vejamos como exemplo o grafema oo. boot - [buwt] book - [bUk] blood - [bld] brooch - [browtsh]
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

15

Imagine-se algum que acabou de aprender a pronncia da palavra book /bUk/. Muito provavelmente ele ir pronunciar /blUd/ para blood /bld/. Uma vez corrigido, bem poder aplicar a nova regra e pronunciar /bt/ para boot /buwt/, ou talvez /mn/ para moon /muwn/, e assim por diante. Vejamos como segundo exemplo, as seis pronncias do grafema i.
/iy/ - machine, elite, pizza /I/ - in, bit, his, liquor /ay/ - bite, hide, night /y/ - noise, toilet // - pencil, bird, firm

mudo - sovereignty, parliament Tambm o grafema o pode ser interpretado de diferentes maneiras:
/ow/ - so, go, global /o/ - off, dog /a/ - hot, dot // - of, occur, carton, son /uw/ - do, to

Outro exemplo notrio de interferncia da ortografia na pronncia, a pronncia do sufixo _ed referente ao passado: play [pley] - played [pleyd] need [niyd] - needed [niydId] work [wrk] - worked [wrkt] Veja mais sobre isso em: O sufixo de passado ...ed. A constante frustrao para o aluno principiante de ingls facilmente demonstrada tambm pelos exemplos abaixo: OBS.: O fonema vogal neutro do ingls conhecido por "schwa", tradicionalmente representado pelo smbolo / aqui representada por //, devido s limitaes da linguagem HTML. oblige - [bla ydzh] obligation - [a blgeyshn] obligatory - [blIgthowriy] country - [ khntriy] county - [ kha wntiy] knowledge - [ na lIdzh] sew - [ sw] chaos - [kheya z] occur - [khr] vehicle - [viykl] wound - [wuwnd] /,

bough - [ba w] cough - [khf] dough - [dow] rough - [rf] through - [thruw] hiccough - [hIkp]

knife - [ na yf] fruit - [fruwt] island - [a ylnd] psychology - [sa ykha ldzhiy]

Embora a irregularidade seja mais acentuada no mbito das vogais, tambm pode ser observada em consoantes. Vejamos o grafema "ch", representando 3 fonema diferentes: check - [tshk] chocolate - [tshaklt] ----------------------------machine - [mshiyn] Chicago - [shkhagow] ---------------------------chaos - [kheya z] characteristic - [khrktrIstIk] Vejamos tambm como o grafema "s" oferece 4 diferentes possibilidades de interpretao fontica: say - [sey] past - [phst] basic - [beysIk]
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

16

---------------------------rose - [rowz] because - [bIkhz] ----------------------------casual - [khzhuwl] usually - [yuwzhuwliy] television - [thlvIzhn] -----------------------------------island - [aylnd] Exemplos no faltam para demonstrar a pssima correlao entre ortografia e pronncia no ingls. Mazurkiewicz faz um interessante comentrio a respeito:
Comparing languages on their grapheme-phoneme correspondences, Spanish, Finnish and Italian are found to be almost wholly phonetic (good correlation between spelling and pronunciation), whereas German is 90 percent phonetic and Russian 94 percent phonetic. Italian, for example, has 27 phonemes and 28 letters or combination of letters used to represent them. By dividing 27 by 28, Italian is seen to be 96 percent phonetic. But what of English? The tables of common English spellings found in many unabridged dictionaries show that as many as 340 to 360 spellings are listed for the 44 phonemes these dictionaries typically use; the result suggests that English is 12 to 13 percent phonetic. (21) Comparando lnguas quanto a correspondncia entre grafemas (ortografia) e fonemas (pronncia), veremos que espanhol, finlands e italiano tm uma tima correlao, alemo apresenta uma correlao de 90 por cento e russo 94 por cento. Italiano, por exemplo, tem 27 fonemas e 28 letras ou combinaes de letras para represent-los. Dividindo 27 por 28, podemos dizer que italiano tem uma correlao de 96 por cento entre pronncia e ortografia. No caso do ingls, entretanto, um breve estudo da ortografia usada em dicionrios completos mostra haver de 340 a 360 formas de ortografar os 44 fonemas que os mesmos dicionrios usam. Isto nos leva a concluir que ingls apresenta uma correlao de apenas 12 a 13 por cento. (21, minha traduo)

DEugenio inclusive encontra uma explicao para isso:


In fact, English spelling started the process of standardization with the introduction of printing in the early sixteenth century and became fixed to the present forms during the eighteenth century with the publication of the Dictionaries by Samuel Johnson (1755), Thomas Sheridan (1780) and John Walker (1791). Since that time it has changed only in a few minor particulars. Whereas the pronunciation of the language has undergone a great many alterations. So nowadays we have a spelling system which became stereotyped in the eighteenth cen-tury being used to represent a twentieth century pronunciation. (319) O processo de padronizao da lngua inglesa iniciou em princpios do sculo dezesseis com o advento da litografia, e acabou fixando-se nas presentes formas ao longo do sculo dezoito, com a publicao dos dicionrios de Samuel Johnson (1755), Thomas Sheridan (1780) e John Walker (1791). Desde ento, a ortografia do ingls mudou em apenas pequenos detalhes, enquanto que a sua pronncia sofreu grandes transformaes. O resultado disto que hoje em dia temos um sistema ortogrfico baseado na lngua como ela era falada no sculo 18, sendo usado para representar a pronncia da lngua no sculo 20. (319, minha traduo)

O OUTRO LADO DA MOEDA No apenas a pronncia que torna-se difcil para os estrangeiros, estudantes de ingls, mas tambm a ortografia se constitui num verdadeiro problema para todos aqueles que falam ingls como lngua me, especialmente para as crianas em escola de primeiro grau. Nos pases de lngua inglesa todo jovem cedo defronta-se com esta aparente falta total de lgica no sistema ortogrfico da lngua cujos sons ele j tem assimilados. No , pois, coincidncia que, nos pases de lngua inglesa, sejam tradicionais e populares os concursos denominados "spelling bee", em que os contendores desafiam-se para ver quem consegue melhor soletrar palavras de rara ocorrncia que lhes so transmitidas oralmente. Concursos de spelling bee existem e fazem parte da cultura apenas em pases de lngua inglesa. Vejam o que o norte-americano Patrick Brown escreveu no frum deste site em julho de 2003:
The orthography of English is absurd if not insane. There isn't any justification for it - it's just the way it is. Of course, those of us who are used to it feel attached to the charming madness of English spelling, and we'd be bereft were it ever changed. A ortogarfia do ingls absurda, para no dizer insana. No h qualquer justificao - ela do jeito que . claro que ns, que estamos acostumados com o ingls, sentimo-nos ligados encantadora loucura da ortografia de nossa lngua, e nos sentiramos desamparados se esta viesse a mudar. (minha traduo)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

17

O problema tem sido alvo de iniciativas diversas. Por volta de 1960, por exemplo, foi criado na Inglaterra um alfabeto fontico de 44 caracteres para facilitar o aprendizado da lngua escrita. O ITA (Initial Teaching Alphabet) no passou de uma das inmeras tentativas de se encontrar uma soluo para o problema. Mesmo Chomsky e Halle, que defendem um ponto de vista diferente quando escrevem que
English orthography, despite its often cited inconsistencies, comes remarkably close to being an optimal orthographic system for English.(49) A ortografia do ingls, apesar de sua inconsistncia freqentemente mencionada, chega muito prxima de ser um sistema perfeitamente adequado ao ingls. (49, minha traduo)

tambm admitem que


Orthography is a system designed for readers who know the language, who understand sentences and therefore know the surface structure of sentences. (49) Ortografia um sistema projetado para leitores que conhecem a lngua, que compreendem suas frases e portanto tm domnio sobre a estrutura superficial das frases. (49, minha traduo)

Mais adiante os mesmos autores acrescentam:


A system of this sort is of little use for one who wishes to produce tolerable speech without knowing the language. (49) Um sistema deste tipo de pouca utilidade para aquele que busca apenas comunicar-se de forma tolervel, sem propriamente conhecer a lngua. (49, minha traduo)

CONCLUSO A interferncia negativa da ortografia um problema srio; uma das principais dificuldades para estudantes de ingls em geral. Esta desconcertante falta de correlao entre ortografia e pronncia uma das principais caractersticas da lngua e serve como argumento contra aquilo que ainda predomina no ensino de ingls como lngua estrangeira: preocupao excessiva com materiais impressos e contato prematuro com a lngua na sua forma escrita. Serve tambm como forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimilao natural ao invs de estudo formal da lngua, para se alcanar fluncia em ingls. Por outro lado, apesar do alto grau de irregularidade entre a ortografia e a pronncia do ingls, encontra-se regularidade na interpretao de consoantes e at mesmo possvel se estabelecer algumas regras de interpretao de vogais em palavras monossilbicas. Veja Regras de Interpretao da Ortografia. PRONNCIA DE LETRAS VOGAIS EM INGLS, EM PALAVRAS MONOSSILBICAS SPELLING-TO-SOUND RULES FOR ENGLISH VOWELS IN ONE-SYLLABLE WORDS Ricardo Schtz
Atualizado em 18 de junho de 2004 In spite of all that has been said about the heavy irregularity between spelling and pronunciation, we do find some regular patterns in this area. Several grapheme to phoneme relationships can be demonstrated and presented as spelling-to-sound rules to provide a little light at the end of the tunnel. It's worth remembering that the occurrence of one-syllable words in English is very high, as we demonstrated in our study about phonetic signalling. The dialect used in this paper is the General American English. OBS.: The English neutral vowel phoneme "schwa", traditionally represented by the character / /, is here represented by // because of HTML editing limitations. Apesar da extrema irregularidade entre a ortografia e a pronncia do ingls - principalmente no mbito das vogais - possvel se encontrar uma certa regularidade na pronncia das letras vogais, quando estas ocorrem em palavras monossilbicas. Embora limitadas e de utilidade questionvel, essas regras, quando apresentadas ao aluno iniciante, podem ter o efeito positivo de demonstrar que nem tudo est perdido. bom lembrar entretanto que a ocorrncia de palavras monossilbicas em ingls muito alta, como demonstramos em nosso estudo sobre sinalizao fontica. O dialeto analisado neste estudo o General American English. OBS.: O fonema vogal neutro do ingls conhecido por "schwa", tradicionalmente representado pelo smbolo / /, aqui representada por //, devido s limitaes da linguagem HTML.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

18

A
1. The grapheme "a" represents the phoneme /a/ as in father, when it is followed by an "r" in spelling.

A
1. A letra "a" representa o fonema (som) /a/, como em father, sempre que for seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: bar, bark, car, card, cart, far, farm, jar, scar, scarf, star, start, tar Exceptions: war /wor/, ward /word/, warm /worm/, warn /worn/, warp /worp/

2. The grapheme "a" represents the phoneme /e/ as in pet, when the spelling of the word ends with "_re".

2. A letra "a" representa o fonema /e/, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em "_re".

Examples: bare, care, dare, fare, scare, stare, tare Exception: are /ar / 3. The grapheme "a" represents the phoneme // as in map, when the spelling of the word ends with a consonant other than "r". 3. A letra "a" representa o fonema //, como em map, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar numa consoante que no "r".

Examples: at, back , bad, bath, can, cap, fad, fat, glad, hat, Jack , lack, lad, mad, man, mat, pal, pan, rack, rat, Sam, shack , tack , tap, van, whack Exception: was /wz/, /waz/ 4. A letra "a" representa o fonema /ey/, como em table, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar numa consoante que no "r", seguida da letra "e".

4. The grapheme "a" represents the phoneme /ey/ as in table, when the spelling of the word ends with a consonant other than "r" followed by the letter "e".

Examples: ate, bak e, bade, bathe, cane, cape, fade, fate, glade, hate, Jake, lak e, lade, made, male, mane, mate, pale, pane, pave, rak e, rate, same, shak e, take, tape, vane Exception: have /hv/ 5. The grapheme "a" represents the phoneme /o/ as in dog and law, when it is followed by an "l" in spelling. 5. A letra "a" representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra "l" na ortografia.

Examples: bald, ball, call, chalk , fall, hall, mall, stalk, talk, tall, walk, wall Exception: pal /pl/, calm /kam/

E
6. The grapheme "e" represents the phoneme /e/ as in pet, when the spelling of the word ends with a consonant other than "w" and "y".

E
6. A letra "e" representa o fonema /e /, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em consoante menos "w" e "y".

Examples: bet, check , deck, fell, k ept, left, lend, melt, pet, pen, rent, spell, tell, ten, vet, well, when 7. The grapheme "e" represents the phoneme // as in bird and but, when it is followed by an "r" in spelling.

7. A letra "e" representa o fonema //, como em bird e but, sempre que for seguida de "r" na ortografia.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

19

Examples: berg, Bert, clerk , nerd, per, sperm, term, verb, were Exceptions: where /wher/, mere /mIr/

I
8. The grapheme "i" represents the phoneme /I/ as in hit, when the spelling of the word ends with a consonant other than "gh" and "ght".

I
8. A letra "i" representa o fonema /I/, como em hit, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em consoante, menos "gh" e "ght".

Examples: bit, dim, fill, fin, k it, lip, mill, pick , pill, pin, rip, six, spit, till, tilt, will, win 9. The grapheme "i" represents the diphthong /ay/ as in my, when the spelling of the word ends with "_gh" or "_ght". 9. A letra "i" representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em "gh" ou "ght".

Examples: high, thigh, fight, light, might, night, right, tight 10. A letra "i" representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar com a letra "e".

10. The grapheme "i" represents the diphthong /ay/ as in my, when the spelling of the word ends with "_e".

Examples: bite, dime, dive, file, fine, five, k ite, knife, lie, mile, nine, pie, pike, pile, pine, ripe, site, spite, strive, tile, while, wine, wire Exceptions: give /gIv/, live /lIv/ 11. The grapheme "i" represents the phoneme // as in bird, when it is followed by an "r" in spelling. 11. A letra "i" representa o fonema //, como em bird, sempre que for seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: dirt, firm, flirt, irk , Kirk, shirt, skirt, stir, whirl

O
12. The grapheme "o" represents the phoneme /a/ as in father, when in spelling: 1) it is not followed by an "r"; 2) the word ends with any consonant but "_w".

O
12. A letra "o" representa o fonema /a/, como em father, sempre que na ortografia: 1) no seja seguida da letra "r"; 2) a palavra terminar em qualquer consoante, menos "w".

Examples: bomb, bond, clock, con, cop, cot, flop, glob, hop, hot, mod, mop, not, on, pond, rob, tom, top Exceptions: comb /kowm/, dog /dog/, from /frm/, tomb /tuwm/, ton /tn/ 13. A letra "o" representa o fonema /ow/, como em go, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar com a letra "e".

13. The grapheme "o" represents the phoneme /ow/ as in go, when the spelling of the word ends with "_e".

Examples: clove, cope, cote, globe, hope, mode, mope, note, robe, tone, tope Exceptions: done /dn/, love /lv/, none /nn/, gone /gon/

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

20

14. The grapheme "o" represents the phoneme /o/ as in dog and law, when it is followed by an "r" in spelling.

14. A letra "o" representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: born, corn, fort, horn, lord, norm, pork, port, torn Exceptions: word /wrd/, world /wrld/, worm /wrm/

U
15. The grapheme "u" represents the phoneme // as in but, when the spelling of the word ends with a consonant.

U
15. A letra "u" representa o fonema //, como em but, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar em consoante.

Examples: blurb, blush, cub, cup, curt, cut, duck , dull, flush, fun, hug, junk, luck, pun, purr, rug, run, rush, trunk , tub, up Exceptions: bush /bUsh/, pull /pUl/, push /pUsh/ 16. The grapheme "u" represents the phoneme /uw/ or the diphthong /yuw/ as in too or you, when the spelling of the word ends with "_e". 16. A letra "u" representa os fonemas /uw/ ou /yuw/, como em too ou you, sempre que a palavra, na sua forma ortogrfica, terminar com a letra "e".

Examples: cube, cure, cute, duke, huge, Luke, nude, pure, rule, tube Exceptions: sure /shUr/, curve /krv/

PRONUNCIATION OF THE "_ed" PAST TENSE SUFFIX OF REGULAR VERBS IN ENGLISH COMO PRONUNCIAR O SUFIXO "_ed" DO PASSADO DOS VERBOS REGULARES EM INGLS Ricardo Schtz
Atualizado em 2 de abril de 2003 A pronncia do sufixo "_ed", indicador de passado nos verbos regulares do ingls, um problema muito comum para brasileiros. Esta dificuldade provm do fato de que em portugus o passado tem uma pronncia claramente distinta em relao com outros tempos, induzindo o aprendiz de ingls a tentar acentuar a pronncia do sufixo "_ed". O problema agravado pelas trs pronncias que o sufixo "_ed" pode ter. Essas trs possibilidades de pronncia, entretanto, podem ser definidas por regras:

The pronunciation of the past suffix "_ed" is a common problem for Brazilian EFL students. First, because in Portuguese the past is heavily marked and, second, because of the apparent inconsistency of English. There are actually three situations:

/d/

A) When the pronunciation of the infinitive ends in a vowel or voiced consonant, the pronunciation of the _ed suffix will be /d/. Ex: ( ' ) indicates beginning of stressed syllable.

A) Sempre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em vogal ou consoante sonora, a pronncia do sufixo "_ed" ser /d/. Ex: ( ' ) indica incio da slaba tnica.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

21

play /pley/ - played /pleyd/ grab /grb/ - grabbed /grbd/ brag /brg/ - bragged /brgd/ live /lIv/ - lived /lIvd/ use /yuwz/ - used /yuwzd/ engage /In'geydj/ - engaged /In'geydjd/ blame /bleym/ - blamed /bleymd/ listen /lIsn/ - listened /lIsnd/ control /k n'trowl/ - controlled /k n'trowld/ repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/
B) When the pronunciation of the infinitive ends with a voiceless consonant, the pronunciation of the _ed suffix will be /t/. Ex: B) Sempre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em consoante surda, a pronncia do sufixo "_ed" ser /t/. Ex:

/t/

stop /stap/ - stopped /stapt/ work /w rk/ - worked /w rkt/ laugh /lf/ - laughed /lft/ miss /mIs/ - missed /mIst/ cash /ksh/ - cashed /ksht/ watch /wtsh/ - watched /wtsht/
C) When the pronunciation of the infinitive ends with an alveolar stop consonant /d/ or /t/, the pronunciation of the _ed suffix will be / d/. Ex: C) Sempre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em consoante oclusiva alveolar /d/ ou /t/, a pronncia do sufixo "_ed" ser / d/. Ex:

d/

need /niyd/ - needed /'niyd attend / visit /'vIz 'tend/ - attended / t/ - visited /'vIz

d/ 'tend t d/ d/ d/ d/ d/

create /kriy'eyt/ - created /kriy'eyt want /wnt/ - wanted /'wnt print /prInt/ - printed /'prInt
The above rules apply only to the past tense and past participle of verbs. They do not apply to adjectives. Ex:

As regras acima referem-se apenas ao sufixo _ed do passado e particpio passado dos verbos regulares, e no de adjetivos, como por exemplo:

learned /'l naked /'neyk rugged /'r wicked /'wIk

rn d/ g

d/

d/ d/

OS FONEMAS VOGAIS DO INGLS E DO PORTUGUS


ENGLISH AND PORTUGUESE VOWEL PHONEMES COMPARED
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

22

Ricardo Schtz
Atualizado em 12 de outubro de 2004

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

23

The language varieties used in this phonological analysis are the American and the Brazilian, and when we here refer to vowels, we mean vowel sounds (phonemes). We do not refer to letters of the alphabet (graphemes). Vowels are speech-sounds produced by a continuous flow of air and vibration of vocal cords. In the majority of the languages the difference between vowels is perceived not in intensity nor pitch, but in the timbre of the sound. Different timbres are produced by the position of the tongue in the mouth, changing the shape of the oral cavity. Vowel sounds can thus be realized on a continuum by an almost infinite number of intermediate positions of the tongue inside the oral cavity. In less compact languages, with a small number of 1-syllable words and a higher average of syllables per word, the number of vowel phonemes does not need to be large and the difference between each vowel can be bigger. This is the case of Spanish (5 vowel phonemes) and Portuguese (7 vowel phonemes). English, however, is a language extremely economic in the use of syllables, very compact, with a large number of 1-syllable words. Naturally, this requires a larger number of vowel phonemes to supply the bigger "demand" of a system with a reduced number of possible combinations. Therefore, phonological systems with a large number of vowel phonemes, require additional hearing accuracy from the speakers in recognition and production. The problem is aggravated by the fact that there are no distinct boundaries between one type of vowel or another. When describing consonants the categories are much more distinct. A sound may be a stop or a fricative, but it can hardly be half way between the two. It is perfectly possible, however, to produce a vowel that is half way between a high vowel and a mid vowel. Therefore, achieving the correct vowel position is perhaps the most significant and persistent problem not only for learners of English as a foreign language that speak Portuguese or Spanish as a native language, but also for speakers of all languages that do not have as large a number of vowels in the spectrum as English. The number of vowels with phonemic significance, therefore, is a determining factor in the degree of difficulty to attain oral proficiency and a good pronunciation. Although in this work we identify only eleven vowels for American English, Mazurkiewicz (69) counted at least fifteen vowels whereas DEugenio found even more:

Os dialetos usados nesta anlise fonolgica so o ingls norte-americano e o portugus do Brasil e, quando aqui falamos de vogais, estamos nos referindo aos sons e no s letras do alfabeto. Ou seja, estamos falando de pronncia e no de ortografia; de fonemas e no de grafemas. Por exemplo, nas palavras v e v do portugus temos dois fonemas vogais diferentes. Vogais so sons da fala humana produzidos por um fluxo de ar contnuo, acompanhado de vibrao das cordas vocais. O que diferencia uma vogal da outra, na maioria das lnguas, no a intensidade nem a freqncia, mas o timbre. Diferentes timbres so produzidos pelo posicionamento da lngua na boca, que muda a forma da cavidade bucal. Sons vogais variam portanto de forma contnua, podendo ser produzidos por um nmero praticamente infinito de posies intermedirias da lngua dentro da cavidade bucal. Em lnguas menos compactas, com menor ocorrncia de palavras monossilbicas e com uma mdia superior de slabas por palavra, o nmero de fonemas vogais no precisa ser to grande e a diferena entre cada vogal pode ser maior. Este o caso do espanhol (5 fonemas vogais) e do portugus (7 fonemas vogais). O ingls, entretanto, uma lngua notadamente econmica no uso de slabas, compacta, com um grande nmero de palavras monossilbicas. Isto naturalmente exige um nmero maior de fonemas vogais para atender a essa maior "demanda" de um sistema com um nmero reduzido de combinaes possveis. Portanto, em sistemas fonolgicos com um grande nmero de fonemas vogais, a diferena entre cada um tende a ser mnima, o que exige uma maior acuidade auditiva de parte dos falantes dessa lngua tanto no reconhecimento quanto na produo oral. O problema agravado pelo fato de que no existem delimitaes claras e precisas entre vogais. No estudo da fonologia, a descrio e a classificao das consoantes muito mais fcil. Um som pode ser uma oclusiva ou uma fricativa, mas dificilmente poder ser classificado como algo intermedirio. perfeitamente possvel, entretanto, produzir um som intermedirio entre uma vogal alta e uma mdia. Portanto, este talvez seja o maior e mais persistente problema no apenas para estudantes de ingls como lngua estrangeira que falam portugus ou espanhol como lngua me, mas para todos aqueles cujas lnguas no possuem um nmero to grande de vogais dentro do espectro voclico quanto o ingls. O nmero de vogais com relevncia fonmica em uma lngua portanto um fator determinante do grau de dificuldade em se obter proficincia oral e uma boa pronncia. Embora neste trabalho tenhamos identificado apenas onze vogais para o ingls norte-americano, Mazurkiewicz (69) relacionou pelo menos quinze vogais, ao passo que DEugenio encontrou ainda mais: notrio o fato de que o ingls rico no nmero de vogais, contendo nada menos do que vinte fonemas voclicos (doze vogais puras e oito ditongos) (54, minha traduo).

It is a well-k nown fact that English is Considerando a anatomia do sistema articulatrio humano phonetically rich in vowels, containing que produz a fala, suas limitaes, e considerando o fato not less than twenty vocalic phonemes bvio de que no existem diferenas fisiolgicas no (twelve pure vowels and eight aparelho articulatrio entre pessoas de diferentes diphthongs) (54). Erros Comuns a Seremnacionalidades, Inglesa Evitados na Lngua podemos concluir que todos os sons

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

24

Spanish, Portuguese and English vowel phonemes on the sound spectrum of human speech

The above English vowel phonemes occur in words like:

Os fonemas vogais do ingls, acima representados, ocorrem tais como nas palavras:

The above Portuguese vowel phonemes occur in words like:

Os fonemas vogais do portugus, acima representados, ocorrem tais como nas palavras:

/iy/ - beat /biyt/ * /I/ - bit /bIt/ /y/ - bait /byt/ * /e/ - bet /bet/ // - bat /bt/ /a/ - father /faer/ // - but /bt/ /o/ - bought /bot/ /w/ - boat /bwt/ * /U/ - book /bUk/ /uw/ - boot /buwt/ *

/i/ // // /a/ // // /u/

ali /ali/ ele /li/ p /p/ l /la/ p /p/ ovo /vu/ uva /uva/

* Glided and tense vowels: For the representation of the


English glide vowels I prefer a two-character transcription, including the off-glides, since these vowels hardly ever occur without them.

OBS: Omitimos aqui as vogais nasais na descrio fonolgica do portugus, em benefcio de uma maior simplificao.

PROVVEIS ERROS COM VOGAIS: PROBABLE ERRORS WITH VOWELS: These are the most common errors with the English vowels made by Portuguese native speakers. A) The first problem, and perhaps the most evident, will occur in the vicinity of the front/high vowels. The English /iy/ and /I/ are very likely to be perceived and produced as Portuguese /i/, thus neutralizing the contrast between words like: Estes so provavelmente os erros mais comuns com as vogais do ingls de estudantes cuja lngua me portugus. A) O primeiro problema, e talvez o mais evidente deles, ocorre na rea das vogais anteriores altas. Os fonemas /iy/ e /I/ do ingls muito provavelmente sero percebidos e reproduzidos como /i/ do portugus, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como:

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

25

beach /biytsh/ - bitch /bItsh/ beat /biyt/ - bit /bIt/ cheap /tshiyp/ - chip /tshIp/ eat /iyt/ - it /It/ feel /fiyl/ - fill /fIl/ feet /fiyt/ - fit /fIt/ heat /hiyt/ - hit /hIt/ lead /liyd/ - lid /lId/ leap /liyp/ - lip /lIp/ least /liyst/ - list /lIst/ leave /liyv/ - live /lIv/

meal /miyl/ - mill /mIl/ neat /niyt/ - knit /nIt/ peel /piyl/ - pill /pIl/ reach /riytsh/ - rich /rItsh/ seat /siyt/ - sit /sIt/ seek /siyk/ - sick /sIk/ sheep /shiyp/ - ship /shIp/ sheet /shiyt/ - shit /shIt/ sleep /sliyp/ - slip /slIp/ steal /stiyl/ - still /stIl/ wheel /wiyl/ - will /wIl/

Since the English phonemes /iy/ and /I/ carry a very heavy functional load, any neutralization in this area becomes a problem of major significance.

Uma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do ingls tm uma carga funcional muito ampla, isto , ocorrem com muita freqncia como nico elemento diferenciador, qualquer neutralizao nesta rea pode representar um srio problema.

B) Another problem likely to occur is around the English //. Both English phonemes /e/ and // will be perceived as Portuguese //, which is in fact a little closer to English /e/ than // . This will neutralize the contrast between words like:

B) Outro problema de provvel ocorrncia situa-se na rea dos fonemas // e /e/ do ingls. Ambos sero percebidos como // do portugus, cuja posio de articulao intermediria, um pouco mais prxima de /e/ do que de //. Este desvio neutraliza o contraste entre palavras como:

bed /bed/ - bad /bd/ beg /beg/ - bag /bg/ dead /ded/ - dad /dd/ end /end/ - and /nd/ flesh /flesh/ - flash /fl

lend /lend/ - land /l


nd/

sh/
gem /dzhem/ - jam /dzh

men /men/ - man /mn/ met /met/ - mat /mt/ pen /pen/ - pan /pn/ said /sed/ - sad /sd/ send /send/ - sand /snd/ shell /shel/ - shall /sl/ then /en/ - than /n/

m/
guess /ges/ - gas /gs/ head /hed/ - had /hd/

C) The English mid-central //, especially when stressed, has no counterpart in Portuguese, which causes the possibility of phonological error. Also, its unstressed and reduced form, named schwa, is likely to become a persistent problem if we consider that Portuguese unstressed vowels are not normally reduced. Very likely Brazilian ESL students will be influenced by spelling in this area. Example: the word photographer might be pronounced /ft

grafr/ instead of the correct /fta grfr/.

C) A vogal mdia-central neutra // do ingls, especialmente quando tnica, no tm equivalente em portugus, o que significa possibilidade de erro fonolgico. Tambm a forma reduzida e atnica deste fonema, denominada "xev" ou "xu", (de alta ocorrncia no ingls), representa uma notria dificuldade mesmo a longo prazo. Isto porque no portugus vogais atnicas no so reduzidas e neutralizadas como em ingls. muito provvel que o aluno brasileiro venha a ser influenciado pela ortografia neste caso. A palavra photographer, por exemplo, poder vir a ser pronunciada /ft

grafr/ em vez do correto /fta grfr/.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

26

D) Portuguese native speakers will also experience difficulty distinguishing between English /a/ and /o /. Most of the times /a/ will be perceived as Portuguese //. This is reinforced by the fact that the English /a/ is many times spelled with the letter o, often corresponding in Portuguese to // as in p, which is very similar to English /o/ as in law. This will cause foreign accent for sure, with the possibility of phonological error in minimal pairs like:

D) Brasileiros encontraro dificuldade para distinguir entre os sons de /a/ e /o/ do ingls. Na maioria das vezes /a/ ser percebido como // do portugus. Este problema agravado pelo fato de que o fonema /a/ do ingls muitas vezes representado na ortografia pela letra o, a qual freqentemente corresponde, em portugus, a //, como na palavra p. Sendo // do portugus muito parecido com /o / do ingls, como por exemplo na palavra law, o erro ser quase inevitvel, com possibilidade de erro fonolgico como nos seguintes exemplos:

collar /kalr/ - caller /kolr/ cot /kat/ - caught /kot/ are /ar/ - or /or/
E) Outra rea de notria dificuldade para brasileiros a das vogais posteriores altas. O fonema /u/ do portugus tem uma posio de articulao e consequentemente um som exatamente intermediria entre /U/ e /uw/ do ingls. O resultado disto que este fonemas sero percebidos e reproduzidos como /u/, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como:

E) Another source of problems will be the back/high vowels. The Portuguese /u/ falls right between English /U/ and /uw/. As a result, perception and production of these phonemes will follow the single pattern of Portuguese /u/, neutralizing the contrast between words like:

full /fUl/ - fool /fuwl/ look /lUk/ - Luke /luwk/ pull /pUl/ - pool /puwl/ stood /stUd/ - stewed /stuwd/

PRONUNCIATION MODELS The memorization of pronunciation models can help with articulation difficulties in the target language. The following sentences provide good vowel pronunciation models, because they exhibit the whole inventory of English vowels.

FRASES-MODELO PARA PRONNCIA DE VOGAIS Decorar com pronncia correta um modelo contendo todas as vogais do ingls, pode ser de grande valia para o aluno de ingls. As frases abaixo constituem-se excelentes modelos de pronncia de vogais.

Lee bit Ray's best hat. - O Lee mordeu o melhor chapu do Ray.
/iy//I//y/ /e///

Stew pushed Joe off the cot. - O Stew empurrou o Joe para fora da cama de campanha. /uw//U/ /w//o/ ///a/ She is acing ten classes using the books and notes always honestly. ///U/ /w/ /o/ /a/ Ela est fazendo com perfeio dez matrias usando os livros e as anotaes sempre honestamente.
/iy//I//y/ /e/ // /uw/

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

27

The above sentences not only portray the full inventory of vowels, but also place them on a scale ranging from front-high to front-low in the first example and from back-high to mid-low in the second example. The student who memorizes these sentences with the right pronunciation will have available at all times the matrix of English vowel sounds to resort to. Sentences featuring minimal pairs which contrast commonly mistaken phonemes are also worth memorizing. Consider the following examples:

Alm de portarem o inventrio completo de fonemas vogais do ingls, as frases acima os colocam em escalas variando da posio frontal-alta para frontal-baixa no primeiro exemplo, e de posterior-alta para mdia-baixa no segundo exemplo. A pessoa que tiver decorado totalmente as frases acima, com pronncia exata, ter sempre sua disposio a matriz completa das vogais do ingls. Tambm teis so frases curtas que contrastam sons vogais prximos e facilmente confundidos e neutralizados pelo aluno. Veja os seguintes exemplos:

Please, sit in this seat. - Por favor, sente-se neste assento.


/iy/ /I//I//I//iy/

The gem fell in the jam. - A pedra preciosa caiu na gelia.


/e/ /e/ //

Pull me out of the pool. - Puxe-me para for a da piscina.


/U/ /uw/

AS CONSOANTES DO INGLS E DO PORTUGUS


ENGLISH AND PORTUGUESE CONSONANT PHONEMES COMPARED

Ricardo Schtz
Quando aqui falamos em consoantes, estamos nos referindo aos sons (fonemas) e no s letras do alfabeto (grafemas). A produo de sons consoantes normalmente corresponde a pontos em que os rgos articuladores interpem-se ou aproximam-se e estreitam-se de forma a obstruir o canal voclico. Estes pontos de articulao normalmente podem ser definidos com preciso, identificando facilmente as respectivas caractersticas de cada som produzido. Ao contrrio das vogais, as quais so sons contnuos e uniformes, muitas vezes semelhantes mas quase nunca exatamente iguais entre duas lnguas, as consoantes normalmente se equivalem a ponto de permitir fcil transferncia ou, em alguns casos, no encontram a menor semelhana no outro idioma. OBS.: Devido s limitaes da linguagem HTML, a consoante velar nasal ingls, tradicionalmente representada pelo smbolo / /, aqui representada por //, e a vogal neutra do ingls conhecida por "schwa", tradicionalmente representada pelo smbolo / /, aqui representada por //. Tambm omitimos aqui as vogais nasais nas descries fonticas do portugus, devido s limitaes da linguagem HTML.

When we here refer to consonants, we mean sounds (phonemes). We do not refer to letters of the alphabet (graphemes). The realization of consonants generally corresponds to places at which the articulators come close together and obstruct the vocal tract. These points of articulation normally can be clearly pointed out and can easily identify the distinctive features of the sounds produced. Unlike vowels, which are continuous and stepless sounds that are similar but hardly ever match perfectly across languages, consonants usually match closely enough to permit easy transference or, in some cases, do not match at all. OBS.: As a result of HTML editing limitations, the English velar nasal consonant, traditionally represented by the character / /, is here represented by //, ajd the English neutral vowel "schwa", traditionally represented by the character / /, is here represented by //. We have also omitted the Portuguese nasal vowels in the phonetic transcriptions due to HTML limitations.

ENGLISH CONSONANT PHONEMES: (Standard American dialect)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

28

Position B I L A B I A L

L A B I O D E N T A L Vd. Vl. Vd. Vl.

I N T E R D E N T A L Vd. Vl.

A L V E O L A R

P A L A T A L

V E L A R

G L O T T A L

Manner STOPS AFFRICATES FRICATIVES NASALS RETROFLEXES LATERALS FLAPS TRILLS GLIDES

Vl.

Vd.

Vl.

Vd.

Vl.

Vd.

Vl.

b f m v

d tsh dzh z n r l sh zh

g h

occur only on the phonetic level. Ex: water ['war] never occur in English, except in Scottish

w
Vl. = voiceless (sem vibrao das cordas vocais) Vd. = Voiced (acompanhado de vibrao das cordas vocais) 1 See flapping rule PORTUGUESE CONSONANT PHONEMES: Position B I L A B I A L L A B I O D E N T A L Vd. Vl. Vd. I N T E R D E N T A L Vl. Vd. Vl.

A L V E O L A R

P A L A T A L

V E L A R

G L O T T A L

Manner

Vl.

Vd.

Vl.

Vd.

Vl.

Vd.

Vl.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

29

STOPS AFFRICATES FRICATIVES

b
occur only n e v e r

k
1

on the phonetic level

o c c u r i n i n t e r j e c t i o n s
4

f m

z n

sh

zh

NASALS RETROFLEXES LATERALS FLAPS TRILLS GLIDES

rarely occur in Portuguese

o c c u r

l
R
3

lh

occur only on the phonetic level


1

Ex: leite ['leytshi]. A retroflex /r/ occurs in areas of So Paulo state, in free variation with the trilled /R/ and the velar fricative /x/. 3 Portuguese trilled /R/ occurs only in southern Brazil. It is in free variation with the velar fricative /x/, which predominates in the other dialects of Brazil. 4 Ex: veado ['vyadu] , coelho ['kwlhu].
2 5

Ex: Ha! Ha! Ha! (as when imitating laughing).

The above English consonant phonemes occur in words like:

Os fonemas consoantes do ingls ocorrem tais como nas palavras:

The above Portuguese consonant phonemes occur in words like:

Os fonemas consoantes do portugus ocorrem tais como nas palavras:

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

30

/p/ - pill [phIl] /b/ - bill [bIl] /t/ - till [thIl] /d/ - day [dey] /k/ - kill [khIl] /g/ - goal [gowl] /tsh/ - cheap [tshiyp] /dzh/ - Joe [dzhow] /f/ - fan [fn] /v/ - van [vn] // - think [Ik] // - this [Is] /s/ - sink [sIk] /z/ - zinc [zIk] /sh/ - ship [shIp] /zh/ - casual ['khzhwl] /h/ - house [hawz] /m/ - make [meyk] /n/ - night [nayt] // - long [lo] /r/ - red [red] /l/ - late [leyt] /w/ - wine [wayn] /y/ - yes [yes]

/p/ - para ['paa] /b/ - bala ['bala] /t/ - tatu [ta'tu] /d/ - dado ['dadu] /k/ - coco ['kku] /g/ - gato ['gatu] /f/ - faca ['faka] /v/ - vaca ['vaka] /s/ - sapo ['sapu] /z/ - zelo ['zelu] /sh/ - chave ['shavi] /zh/ - jato ['zhatu] /m/ - mala ['mala] /n/ - nen [n'n] // - ninho ['niu] /l/ - lado ['ladu] /lh/ - olho ['lhu] // - para ['paa] /R/ ou /x/ - rato ['Ratu] ou ['xatu]

PROBABLE ERRORS WITH CONSONANTS: There are two types of errors: phonetic error and phonological error. Phonetic error causes primarily foreign accent, making the speaker tiring to the native listener. Phonological error can cause misunderstanding in the communication. These are the most common errors with the English consonants made by Portuguese native speakers.

Aqui nos referimos a

Erro fontico aqu nativo que o ouve.

Erro fonolgico a

Estes so provavelm me portugus.

A) The aspiration of the English voiceless stops /p/, /t/ and /k/, when occurring word-initially and at the beginning of stressed syllables, has no equivalent in Portuguese. The transference of the Portuguese unaspirated stops will result primarily in a clear foreign accent (phonetic error), with the possibility of misunderstanding (phonological error), since they could be perceived as /b/, /d/ and /g/ by English native speakers. For example: the word pig [ phIg] if pronounced as [ pIg] , without aspiration, could be perceived as big [ bIg] .

A) A aspirao das palavra, no tm equ aspiradas do portug lugar, a possibilidad aqueles que falam in como [ pIg] , sem a

B) The English alveolar stops /t/ and /d/ correspond in Portuguese to apicodental stops. That is, the point of articulation in Portuguese is slightly more forward. But this difference has no significant ill effects. Learners of ESL and PSL will experience difficulty however when /t/ and /d/ occur before /iy/ or /I/ , with possibility of phonological error. There are no /ti/ or /di/ sounds in Portuguese (except in some dialects of the northeast, Santa Catarina and some border areas of Rio Grande do Sul), as alveolar stops are automatically palatalized in the presence of a high front vowel. Whenever /t/ or /d/ occur before /i/, they become respectively /tshi/ and /dzhi/, as in words like leite ['leytshi] and pode ['pdzhi] . If transferred to English, it will neutralize the contrast between words like:

B) As oclusivas alve articulao no ex diferena, entretanto ESL como de PSL, erro fonolgico. Em Catarina e da regio so automaticamen antes de /i/, trans leytshi] e pode [ como:

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

31

till [thIl] - chill [tshIl] tip [thIp] - chip [tshIp] dim [dIm] - Jim [dzhIm] deep [diyp] - jeep [dzhiyp]
Since the English phonemes /iy/ and /I/ carry a very heavy functional load, it becomes more important to avoid this Portuguese interference.

Uma vez que os fon muita freqncia, to

C) All the stops , /p/, /b/, /t/, /d/, /k/ and /g/, the affricates /tsh/ and /dzh/, and the fricatives /f/, /v/, //, //, /sh/ and /zh/, occur in word-final position in English. In Portuguese, however, these phonemes never occur in the same position. As a result, ESL students will tend to add a vowel sound to these word-final consonants so that words like back [ bk] and knife [ nayf] might be pronounced ['bki] and ['nayfi] , adding a syllable to the word and producing an obvious phonetic error. Secondly, if the word-final consonant is a /t/ or a /d/, the likely outcome will be, for instance, [ k h tsh] instead of [ kht] for cat, or [ htsh] instead of [ ht] for hat, thus neutralizing the contrast and giving way to phonological error in words like:

C) Todas as oclusiva /f/, /v/, //, / entretanto, esses fo tendero a acrescen como back [ bk] acrescentando uma consoante em final d vez do correto [ kh palavra hat, neutraliz fonolgico.

eat [iyt] - each [iytsh] cat [kht] - catch [khtsh] hat [ht] - hatch [htsh] rent [rent] - wrench [rentsh]

D) The interdental fricatives // and // have no close counterparts in Portuguese and learners will need articulatory orientation and exercise in order to achieve an acceptable level of production. Commonly, students resort to the clusters /ts/ or /dz/ as substitutes, which neutralize the contrast between words like:

D) As fricativas inter portugus. A pronn figura abaixo. Estud se habituarem a pro combinao de con contraste entre pala

math [mt] - mats [mts] breathe [briy] - breeds [briydz]

Other students might use /s/ and /z/ as substitutes, which is still less desirable because /s/ and /z/ have a heavy functional load and this substitution could result in the neutralization of minimal pairs like:

H outros alunos qu aceitvel, uma vez q do contraste entre p

thin [In] - sin [sIn] thick [Ik]- sick [sIk] faith [fey] - face [feyk] breathe [briy] - breeze [briyz] clothing [klowI]- closing [klowzI]

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

32

E) The fricatives /s/ and /z/ in English carry functional load when occurring in word-final position. In Portuguese however /s/ and /z/ are not contrastive in final position, the occurrence of either being conditioned by the environment. Therefore students will have difficulty which can lead to phonological error in minimal pairs like:

E) As fricativas /s/ so responsveis po mesma carga funcio determinada pela ca produzir erros, confo

ice [ays] - eyes [ayz] peace [phiys] - peas [phiyz] rice [rays] - rise [rayz]

F) Like the interdentals (item D), the English retroflex /r/ does not have a similar sound in Portuguese, except in one dialect in certain areas of the state of So Paulo. Therefore most Brazilian students will need articulatory exercises (see picture below). Because of spelling interference, the English retroflex /r/ in word-initial position is easily misinterpreted as the the Portuguese velar fricative /x/ (both are represented by the same grapheme). On the other hand, the English glottal fricative /h/ is close and similar to the Portuguese velar fricative /x/. Therefore students will easily be confused and neutralize the contrast in minimal pairs like:

F) A retroflexa /r/ semelhante na maio SP). Portanto, aluno articulao deste fon ingls, quando ocorr do portugus, uma v /h/ do ingls mui disto poder causar

hat [ht] - rat [rt] head [hed] - red [red] high [hay] - rye [ray] hoe [how] - row [row]

Until acceptable production of the English retroflex /r/ is attained, Portuguese native speakers could substitute it with the Portuguese flap //, depending on the environment it occurs. This would produce an obvious foreign accent and the possibility of phonological error:

O fonema /r/ do in substitudo pelo fone sotaque estrangeiro entre palavras como

bury ['beriy] - Betty ['beiy] curer ['kyuwrr] - cuter ['kyuwr]

G) An alveolar fricative phoneme before /m/, /n/ or /l/ in English occurs predominantly in word-initial position, and then it is always voiceless - [ s] . In Portuguese, however, it only occurs in middle position and is invariably voiced - [ z] . Students will therefore persist in articulating words like smok e [ smowk] , snake [ sneyk] and sleep [ sliyp] as [ zmowk] , [ zneyk] and [ zliyp] , producing an obvious foreign accent but no phonological error.

G) O som alveolar fr posio inicial na pa mesma situao oco sempre sonora - [ z] [ smowk] , snake [ s forma um sotaque e

H) Another area that can be identified as a potential problem for Brazilian ESL students refers to consonantal clusters. In contrast with Portuguese, with its rich vocality and nasality and large number of diphthongs and even triphthongs, English has a strong consonantal character. In Portuguese, the only consonants that occur in word-final position are the phonemes //, /l/ and /s/; consonantal clusters, except for a few foreign words, do not occur at all. Therefore, particularly difficult will be the clusters occurring in word-final position, with an even higher degree of difficulty being experienced by students in the realization of English consonantal clusters which include the interdentals // or //, as in the following examples:

H) Outra rea que re refere a agrupamen em ocorrncia vogai apresenta uma cara em posio final na agrupamentos de co Portanto, os agrupa representaro um ce agrupamento de con

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

33

asked [skt] twelfth [twelf] depth [dep] strengths [stregs]

ENGLISH AND PORTUGUESE WORD STRESS


ACENTUAO TNICA DE PALAVRAS
Ricardo Schtz
Atualizado em 6 de maio de 2002

Just as stressed syllables in poetry reveal the metrical structure of the verse, phonological stress patterns relate to the metrical structure of a language. (Victoria Fromkin, 239) Acentuao tnica uma parte importante da pronncia. Alguns idiomas so marcadamente caracterizados pela acentuao tnica predominante das palavras. o caso, por exemplo, do francs, no qual uma forte maioria de palavras oxtona (lal, lalal, lalalal, lalal, ...). Do ponto de vista daquele que fala portugus como lngua me, cujas palavras so predominantemente paroxtonas (cerca de 70%) e muitas das que no so tm sinalizao ortogrfica indicativa, a acentuao tnica do ingls representa um srio problema, devido ao nmero maior de possibilidades, no ocorrncia de um modelo de acentuao tnica predominante e ausncia de sinalizao ortogrfica. Veja os exemplos abaixo: PORTUGUESE oxtonas (stress on the last syllable) paroxtonas (stress on one before the last) proparoxtonas (stress on two before the last) stress on three before the last double stress -----caf, estudar, computador, refrigerador, etc. casa, modelo, Ipanema, comemorava, etc, Word stress is an important part of pronunciation. Some languages are heavily characterized by the way words are normally stressed. This the case of French, where a very large majority of words are stressed on the last syllable (lal, lalal, lalalal, lalal, ...). From the standpoint of the native speaker of Portuguese, whose words are predominantly (around 70%) paroxytone (stress on the syllable before the last), English word stress poses a problem because of the larger number of possibilities, the nonoccurrence of one predominant pattern, and the absence of indication in spelling. See the examples below:

ENGLISH hotel, control, police, improve, exchange, etc. (only two-syllable words) video, English, important, united, revolu tion, etc.

fgado, metrpole, hemoflico, etc.

excellent, hospital, government, pho tograph, photographer, etc.

------

approximately, significantly, intelligible, objectionable, etc. approximation, refrigerator, characteris tic, category, necessary, dictionary, funda mental, introductory, overnight, Vietna mese, etc. This unpredictability of word stress in English is one more argument against early contact with the written text in the teaching of English in Brazil.

Esta imprevisibilidade do acento tnico da palavra em ingls se constitui em mais um argumento contra o contato prematuro com textos escritos no ensino de ingls como lngua estrangeira no Brasil.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

34

Regras de acentuao tnica em ingls


No portugus, determinados sufixos caracterizam determinados tipos de acentuao tnica. Ex: estudar, escrever, dormir, estudou, escreveu, dormiu, computador, professor, jogador, astral, avental, imoral. Da mesma forma, existem em ingls algumas regras que definem a correlao entre ortografia e acentuao tnica de alguns tipos de palavras, as quais podem ser teis ao aluno iniciante que tem pouca familiaridade com a lngua falada. A) Palavras terminadas em _sion e _tion: o acento tnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufixo. A palavra portanto ser sempre paroxtona.

English word-stress rules


Certain suffixes in Portuguese indicate the stressed syllable. Ex: estudar, escrever, dormir, estudou, escreveu, dormiu, computador, professor, jogador, astral, avental, imoral. The same way, in English there are useful spelling-to-sound rules that when presented to students can provide a light at the end of the tunnel.

A) Words which end in _sion, _tion: stress is on the syllable before this ending (1 syllable before the last).

Ex: illusion, television, solution, satisfaction. B) Palavras terminadas em _ic: o acento tnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufixo. A palavra portanto ser sempre paroxtona. B) Words ending in _ic: stress the syllable before this ending (1 syllable before the last).

Ex: unrealistic, static, fabric. C) Palavras terminadas em _ial: o acento tnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufixo. A palavra portanto ser sempre paroxtona. C) Words ending in _ial: stress the syllable before this ending (1 syllable before the last).

Ex: official, artificial, confidential. D) Palavras terminadas em _ially sero sempre proparoxtonas. D) Words ending in _ially: stress the syllable before this ending (2nd syllable before the last).

Ex: officially, essentially, basically. E) Palavras terminadas em _ical sero sempre proparoxtonas. E) Words ending in _ical: stress the syllable before this ending (2nd syllable before the last).

Ex: economical, practical, political. F) Palavras terminadas em _cy e _ty sero sempre proparoxtonas. F) Words ending in _cy, _ty: stress is on the 2nd syllable before this ending.

Ex: democracy, loyalty, agency, activity. G) Verbos compostos com os prefixos over_ ou under_ tm sempre tonicidade dupla, e normalmente levam o acento tnico primrio numa das slabas aps o prefixo. G) Compound verbs with prefix over_ or under_: they always have double stress, and the primary stress is normally on one of the syllables which follow the prefix.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

35

Ex: overgrow, overheat, overlook, oversleep, underestimate, undergo, understand. RITMO E O FENMENO DE REDUO DAS VOGAIS EM INGLS RHYTHM AND VOWEL REDUCTION Ricardo Schtz
ltima atualizao: 13 de outubro de 2004 RHYTHM The rhythm of speech is one of the distinctive features of a language. It is acquired in childhood and hard for an adult to change. According to rhythm, languages are classified in syllable-timed and stress-timed. Japanese is probably the most perfect example of a syllable-timed language, but French and Brazilian Portuguese are also syllable-timed while Russian and English are markedly stress-timed languages. In syllable-timing, rhythm of speech is based on the syllable, taking each syllable a similar amount of time to be pronounced. Therefore, the amount of time to say a given sentence depends on the number of syllables, and contractions rarely occur. This is one of the features of Brazilian Portuguese, where each syllable is distinctively and clearly pronounced, timing the flow of the language. See below the graphic representation of a syllable-timed language like Portuguese in the example: RITMO O ritmo da fala uma das principais caractersticas de uma lngua, sendo adquirido na infncia e difcil de mudar em idade adulta. Quanto ao ritmo, lnguas so classificadas em syllable-timed e stress-timed. O japons um dos mais perfeitos exemplos de lngua do tipo syllable-timed, mas o francs e o portugus do Brasil tambm esto includos nesta categoria, enquanto que o russo e o ingls so do tipo stress-timed. Em lnguas tipo syllable-timed, a slaba a unidade que imprime o ritmo da fala e cada slaba pronunciada numa frao de tempo de durao semelhante. Portanto, o tempo necessrio para pronunciar uma frase depende diretamente do nmero de slabas, sendo rara a ocorrncia de contraes. Esta uma das caractersticas do portugus do Brasil, onde cada slaba pronunciada clara e distintamente, determinando o fluxo de sons. Veja na imagem abaixo uma representao grfica do fluxo rtmico de uma lngua syllable-timed como portugus, usando como exemplo a frase:

Eu go sto de beber cerve ja.

Click here to listen to the sentence above as pronounced by a native speaker. Click here to listen to the sentence above as pronounced by an English native speaker, w ith the w rong timing.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

36

In stress-timed languages like English rhythm is based on stressed syllables of certain words that occur at apparently irregular intervals when we look at the written sentence. Unstressed syllables in a row tend to be compressed and can almost disappear. This means that the amount of time it takes to say a sentence in English depends on the number of syllables that receive the primary sentence stress and not on the total number of syllables. The words that carry the stressed syllables responsible for sentence rhythm are usually content words like nouns, main verbs, adjectives and adverbs, while function words like prepositions, articles, determiners, pronouns, and auxiliary verbs in affirmative and interrogative sentences are normally unstressed and often contracted. The difference between a stressed and an unstressed syllable is bigger in stress-timed languages.

Em lnguas tipo stress-timed, como o ingls, o ritmo da fala marcado por slabas tnicas de determinadas palavras, que ocorrem em intervalos aparentemente irregulares quando olha-se para a frase escrita. Segmentos de slabas atnicas tendem a ficar comprimidos e aglutinados, algumas quase desaparecendo. Dessa forma, o tempo que leva para se pronunciar uma frase em ingls depende do nmero de slabas que recebem tonicidade e no do nmero total de slabas. As palavras que carregam as slabas tnicas que iro imprimir o ritmo da frase so normalmente palavras de maior contedo semntico, como substantivos, verbos principais, adjetivos e advrbios, enquanto que palavras funcionais como preposies, artigos e pronomes, bem como verbos auxiliares em frases afirmativas e interrogativas, raramente recebem tonicidade e freqentemente so contradas. Em lnguas tipo stress-timed a diferena entre uma slaba tnica e uma atnica mais acentuada do que em lnguas tipo syllable-timed.

In this example, the 4 or 5-syllable segment / Approximately / takes almost the same time to be pronounced as the 1-syllable segment / old /. See below the graphic representation of a stress-timed language like English:

Na representao grfica acima, o segmento de 4 ou 5 slabas / Approximately / leva quase o mesmo tempo para ser pronunciado que o segmento de 1 slaba / old /. Veja na imagem abaixo uma representao grfica do fluxo rtmico de uma lngua stress-timed como ingls:

Click here to listen to the sentence above as pronounced by a native speaker. Click here to listen to the sentence above as pronounced by a Brazilian speaker, w ith the w rong timing.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

37

According to Dauer:
In order to achieve a good rhythm in English, you need to slow down, stretch out, and very clearly pronounce one-syllab le content words and the stressed syllables of longer w ords. And you must reduce unstressed function words and other unstressed syllables. (85)

De acordo com Dauer:


Para se alcanar um bom ritmo na pronncia do ingls, necessrio reduzir a velocidade, esticar e pronunciar claramente palavras monossilbicas de contedo semntico e as slabas tnicas de palavras mais longas. E, sobretudo, necessrio reduzir as palavras funcionais atnicas e outras slabas atnicas. (85, minha traduo)

A common error made by non-native speakers of English is pronouncing one-syllable content words too quickly, without the necessary stress. But an even more common error made by non-native speakers whose mother tongue is syllable-timed is not reducing function words and other unstressed syllables enough. With regards to this problem, Dauer adds:
As a result, the listener w ill have difficulty perceiving w hich syllables are stressed and w hich are unstressed. Since stress is the main cue to w ord boundaries in spoken language (equivalent to spaces in w ritten language), the listener w ill therefore have problems figuring out w here w ords begin and end. It is extremely important to make a clear difference betw een stressed and unstressed syllables w hen you are speaking English. (85)

Um erro comum observado em falantes de ingls no nativos a pronncia demasiadamente rpida das palavras monossilbicas de contedo, no aplicando-lhes a necessria nfase. Mas um erro ainda mais comum observado em aprendizes de ingls cuja lngua me syllable-timed (como o portugus do Brasil), a reduo insuficiente de palavras funcionais e demais slabas atnicas. Com relao a este problema, Dauer acrescenta:
Como conseqncia, o ouvinte ter dificuldade em perceber quais slabas so tnicas e quais atnicas. Uma vez que o ritmo a principal indicao das divises entre as palavras na lngua falada (equivalente aos espaos na escrita), o ouvinte ter dificuldade em captar o incio e o fim das palavras. portanto de extrema importncia manter uma clara diferena entre slabas tnicas e atnicas quando se fala ingls. (85, minha traduo)

VOWEL REDUCTION As a result of this compression of unstressed syllables in English, very often vowels in these syllables become weak and are reduced to the neutral vocalic sound / / (here represented by //). This neutral vowel phoneme known as schwa is produced by the vibration of the vocal cords alone, with the tongue in a neutral position and requiring a minimal amount of articulatory effort. The schwa largely characterizes the sound of English. Examples: circuit [ 'srkt] photographer [ f'tagrfr] neutralization [ nuwtrl'zeyshn] This loss of identity of vowels in English represents a sharp contrast against Brazilian Portuguese where all the vowels, stressed or unstressed, have a clear identity. It also aggravates the spelling-pronunciation irregularity of English. See Spelling Interference and Spelling-to-Sound Rules. Because of the frequent occurrence of this neutralization, the English vowel / / becomes the phoneme that occurs the most in the language. In fact, any single-letter vowel grapheme and several two-letter vowel graphemes can represent the English phoneme / below: /, as demonstrated in the table

REDUO DE VOGAIS Como conseqncia dessa aglutinao de slabas atnicas no ingls, a vogal dessas slabas freqentemente sofre uma "reduo" em direo ao som neutro / / (aqui representado por //). Denominado "xev", este fonema vogal produzido pela simples vibrao das cordas vocais, permanecendo os demais rgos articuladores (boca e lngua) em total repouso. uma vogal cujo som semelhante ao som do gemido, porm no nasal. O xev imprime uma caracterstica marcante na lngua inglesa. Ex: circuit [ 'srkt] - circuito photographer [ f'tagrfr] - fotgrafo neutralization [ nuwtrl'zeyshn] - neutralizao Por um lado, esta perda de identidade das vogais no ingls contrasta profundamente com o portugus brasileiro, em que todas as vogais, tnicas ou no, tm uma clara identidade. Por outro lado, o fenmeno agrava sobremodo a irregularidade entre ortografia e pronncia do ingls. Veja Correlao Ortografia x Pronncia e Regras de Interpretao da Ortografia. Devido alta freqncia com que esse fenmeno de reduo ocorre, o som vogal / / do ingls tem um grau de ocorrncia extremamente alto, podendo ser representado na ortografia por praticamente qualquer letra ou combinao de letras, conforme demonstrado na tabela abaixo.

OBS.: The English neutral vowel phoneme "schwa", traditionally represented by the character / /, is here represented by // because of html editing limitations.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

38

OBS.: O fonema vogal neutro do ingls conhecido por "xev", tradicionalmente representado pelo smbolo / /, aqui representado por //, devido s limitaes da linguagem html. GRAFEMA a e i o u ai au ea ei eo eu ia ie io oi oo ou ue uo y ORTOGRAFIA about angel pencil lemon circus villain epaulet sergeant sovereignty pigeon amateur parliament patient fashion tortoise blood dangerous lacquer liquor martyr PRONNCIA

[ 'bawt] [ 'eyndzhl] [ 'pensl] [ 'lemn] [ 'srks] [ 'vIln] [ 'eplet] [ 'sardzhnt] [ 'savrntiy] [ 'pIdzhn] [ 'mtr] [ 'parlmnt] [ 'peyshnt] [ 'fshn] [ 'tords] [ 'bld] [ 'deyndzhrs] [ 'lkr] [ 'lIkr] [ 'mardr]

CAN e CAN'T: A DIFERENA EST NO RITMO DA FRASE


notria e persistente a dificuldade que estudantes brasileiros de ESL tm em distinguir as formas afirmativa e negativa do verbo CAN. O segredo que a diferena est mais no ritmo da frase do que na pronncia do / t /. Da mesma forma que nas frases afirmativas e negativas com o verbo TO BE, o verbo CAN quase desaparece quando pronunciado numa frase afirmativa, tornando-se um simples apndice atnico do verbo (ao contrrio do que ocorre em portugus com o verbo poder ou conseguir), enquanto que sua forma negativa CAN'Tsobressai em relao ao resto da frase. Exemplo:

Escute aqui a frase acima

ORIENTAES PARA UMA BOA PRONNCIA


O momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pronncia de uma lngua estrangeira a infncia e, no caso de adolescentes e adultos, o incio do aprendizado, quando o aluno forma a matriz fonolgica da lngua e quando desvios de pronncia tendem a cristalizar-se. No aprendizado de uma lngua como ingls, cuja correlao entre ortografia e pronncia extremamente irregular, importante intensificar o contato com a lngua falada logo no incio do aprendizado, evitando o contato prematuro excessivo com a forma escrita. Veja: Correlao entre pronncia e ortografia. Diferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva, influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferenas relevantes, bem como o grau de preciso com que vo reproduzir os sons da lngua estrangeira. Por esta razo, recomendvel que se faa uma avaliao audiomtrica - um exame de audio feito por fonoaudilogos que determina exatamente o quanto a pessoa ouve, da mesma forma que um exame de oculista avalia a viso.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

39

Independentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz, a qualidade do input recebido pelo aluno o fator mais importante. Por isso, fundamental buscar-se um instrutor de excelente pronncia. Se o instrutor no for falante nativo, deve ter no mnimo um ano e meio (TOEFL 600+) de experincia em pas de lngua inglesa. Infelizmente, fica difcil para um aluno principiante distinguir uma boa pronncia de uma pronncia distorcida pela interferncia da lngua me (sotaque estrangeiro). Isso torna o principiante uma presa fcil de cursos menos srios. Por isso sempre recomendvel procurar conhecer o ingls de seu futuro instrutor na presena de um amigo que fale ingls muito bem, ou bem suficiente para reconhecer uma boa pronncia. Lembre-se: no o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada que faro a diferena, mas sim as qualidades pessoais do instrutor. Veja aqui o que um bom instrutor. importante tambm adquirir noes de fonologia para conscientizar-se da existncia de diferenas, e identific-las individualmente. A partir da, o aluno deve exercitar os novos sons. Veja: Diferenas de pronncia entre ingls e portugus. Para adquirir-se no apenas a correta pronncia de fonemas, mas tambm a acentuao tnica das palavras e a entonao da frase, desde o incio do aprendizado, necessrio ao aluno desenvolver a arte da imitao e sempre consultar uma fonte autorizada: um native speaker ou uma pessoa que fale com boa pronncia, um dicionrio com smbolos fonticos, ou ainda os modernos speaking dictionaries, dicionrios eletrnicos de bolso que reproduzem som.
SPEAKING DICTIONARIES

Os modelos ingls-ingls da linha Franklin: o novo SCD-1870 Merriam-Webster, o modelo anterior LM6000B, ou ainda os modelos MWS-1840 ou SCD-770, custam de 120 a 200 dlares e so muito bons. O modelo ECTACO Partner EE586HT, que custa 400 dlares, possui alta sofisticao eletrnica. Alm do dicionrio principal (ingls - ingls), o ECTACO contm dicionrios bilnges (ingls => francs, alemo, espanhol, italiano e portugus). Outra vantagem do ECTACO que ele apresenta a transcrio fontica, recurso que os demais dicionrios eletrnicos no possuem. Entretanto, como nada perfeito, naquilo que realmente interessa, que o dicionrio ingls-ingls e a pronncia das palavras, o ECTACO apresenta uma grave deficincia: no contm advrbios derivados. Por exemplo, se voc procurar pela palavra "especially", o mais parecido que encontra "especial". At substantivos derivados como por exemplo "misconception" e adjetivos como "unsuccessful", o ECTACO infelizmente no contm em seu banco de dados. Outra desvantagem do ECTACO em relao ao Franklin LM6000B a alimentao. O ECTACO funciona com 2 pilhas tipo AAA que so caras e duram pouqussimo tempo, enquanto que o Franklin funciona com 4 pilhas AA que, uma vez colocadas, voc at esquece. Tambm da ECTACO existem os modelos Ingls - Portugus - Ingls Language Teacher - EPg2200T e Partner EPg400T. Existem tambm dicionrios na forma de CD-ROMs para microcomputadores com reproduo de sons, os quais entretanto no oferecem a mesma praticidade dos dicionrios Franklin. Existe ainda o dicionrio Merriam-Webster OnLine .

WORD-FORMATION MORFOLOGIA (FORMAO DE PALAVRAS)


Ricardo Schtz
Atualizado em 7 de julho de 2005

O estudo da morfologia, ou seja, da formao de palavras, serve para demonstrar a flexibilidade da estruturao gramatical da lngua, flexibilidade esta que permite ao falante nativo transferir palavras de uma categoria a outra, atravs da adio de afixos. Infelizmente, regras de formao de palavras no se aplicam a todas as palavras, tendo na verdade uma aplicao, ou uma "produtividade" muito limitada. Ou seja, a regra s se aplica quelas palavras j consagradas pelo uso na lngua. Do ponto de vista daquele que aprende ingls, a regra ajuda apenas no reconhecimento das palavras, no na produo. Portanto, de pouco adianta aprender a regra para poder aplic-la na formao de palavras. O que tambm, mais uma vez, demonstra a eficcia superior da assimilao natural (acquisition) sobre estudo formal (learning) no processo de aprendizado de
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

40

lnguas. A utilidade de se conhecer as principais regras de formao de palavras, do ponto de vista daquele que est desenvolvendo familiaridade com ingls, est no fato de que este conhecimento permite a identificao da provvel categoria gramatical mesmo quando no se conhece a palavra no seu significado, o que de grande utilidade na interpretao de textos. So 3 os processos de formao de palavras: AFFIXATION: a adio de prefixos e sufixos. Ex: pleasant - unpleasant, meaning - meaningful - meaningless. CONVERSION: a adoo da palavra em outra categoria gramatical sem qualquer transformao. Ex: drive (verbo) - drive (substantivo) COMPOUNDING: Refere-se juno de duas palavras para formar uma terceira. Ex: tea + pot = teapot, arm + chair = armchair AFFIXATION: Dos dois tipos de afixos em ingls - prefixos e sufixos, - sufixos so aqueles que apresentam maior produtividade, isto , a porcentagem de incidncia mais alta. Sufixos tm a funo de transformar a categoria gramatical das palavras a que se aplicam. Isto , um determinado sufixo ser sempre aplicado a uma determinada categoria de palavra e resultar sempre numa outra determinada categoria. Prefixos, por sua vez, normalmente no alteram a categoria gramatical da palavra-base a que se aplicam. Seu papel predominantemente semntico, isto , eles alteram o significado da base. Vejam as regras abaixo, cujas listas de exemplos, longe de serem exaustivas, servem apenas para demonstrar o grau de produtividade de cada regra com exemplos relativamente comuns:

SUFIXOS
NOUN + ...ful = ADJECTIVE (significando full of , having ) NOUN + ...less = ADJECTIVE (significando without ) NOUN
art (arte) care (cuidado) color (cor) faith (f) fear (medo) force (fora) fruit (fruto) grace (graa) harm (dano, prejuzo) hope (esperana) law (lei) meaning (significado) mercy (piedade) mind (mente) pain (dor) power (potncia) shame (vergonha) taste (sabor) thought (pensamento) use (uso) beauty (beleza) play (jogo, brinquedo) skill (habilidade) youth (juventude) wonder (maravilha)

...ful ADJECTIVE
artful (criativo) careful (cuidadoso) colorful (colorido) faithful (fiel) fearful (medroso) forceful (vigoroso, coercitivo) fruitful (frutfero) graceful (gracioso) harmful (prejudicial) hopeful (esperanoso) lawful (legal, dentro da lei) meaningful (significativo) merciful (piedoso) mindful (consciente) painful (doloroso) powerful (potente) shameful (vergonhoso) tasteful (saboroso) thoughtful (bem pensado, pensativo) useful (til)

...less ADJECTIVE
artless (grosseiro) careless (descuidado) colorless (que no tem cor) faithless (infiel) fearless (destemido) forceless (sem fora, que no se impe) fruitless (infrutfero) graceless (que no gracioso) harmless (incuo, inofensivo) hopeless (que no tem esperana) lawless (sem lei, fora-da-lei) meaningless (sem sentido) merciless (impiedoso) mindless (inconseqente, que no se d conta, que no requer concentrao) painless (indolor) powerless (impotente) shameless (sem-vergonha) tasteless (sem sabor) thoughtless (mal pensado, sem considerao) useless (intil)

beautiful (belo, bonito) playful (brincalho) skillful (habilidoso) youthful (com aspecto de jovem) wonderful (maravilhoso)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

41

child (criana, filho) cord (fio) count (conta) defense (defesa) end (fim) heart (corao) home (casa) land (terra) penny (centavo) price (preo) rest (descanso) seam (emenda) speech (fala) stain (mancha) time (tempo) top (topo) wire (arame, fio) word (palavra) worth (valor)

childless (sem filhos) cordless (sem fio) countless (incontvel) defenseless (indefeso) endless (interminvel) heartless (sem corao, cruel) homeless (sem-teto) landless (sem-terra) penniless (que no tem nem um centavo) priceless (que no tem preo) restless (inquieto) seamless (sem emenda) speechless (sem fala) stainless (sem mancha, inoxidvel) timeless (eterno) topless (sem a parte de cima) wireless (sem fio) wordless (sem fala, mudo) worthless (que no vale nada)

COUNT NOUN + hood = NONCOUNT ABSTRACT NOUN (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). H cerca de mil anos atrs, no perodo conhecido como Old English, hood era uma palavra independente, com um significado amplo, relacionado pessoa, sua personalidade, sexo, nvel social, condio. A palavra ocorria em conjunto com outros substantivos para posteriormente, com o passar dos sculos, se transformar num sufixo. COUNT NOUN
adult (adulto) boy (menino) brother (irmo) child (criana) father (pai) knight (cavaleiro, fidalgo) mother (me) neighbor (vizinho) parent (progenitor) priest (padre) sister (irm) widow (viva)

hood ABSTRACT NOUN


adulthood (maturidade) boyhood brotherhood (fraternidade) childhood (infncia) fatherhood (paternidade) knighthood motherhood (maternidade) neighborhood (vizinhana) parenthood (paternidade) priesthood sisterhood widowhood

COUNT NOUN + ship = NONCOUNT ABSTRACT NOUN (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). A origem do sufixo _ship uma histria semelhante do sufixo _hood. Tratava-se de uma palavra independente na poca do Old English, relacionada a shape e que tinha o significado de criar, nomear. Ao longo dos sculos aglutinou-se com o substantivo a que se referia adquirindo o sentido de estado ou condio de ser tal coisa. COUNT NOUN
citizen (cidado) court dealer (negociante, revendedor) dictator (ditador) fellow friend (amigo) intern (residente, estagirio) leader (lder) member (scio, membro de um clube) owner (proprietrio) partner (scio, companheiro) relation (relao) scholar sponsor (patrocinador) statesman workman worth

ship ABSTRACT NOUN


citizenship (cidadania) courtship dealership (revenda) dictatorship (ditadura) fellowship friendship (amizade) internship (estgio, residncia) leadership (liderana) membership (qualidade de quem scio) ownership (posse, propriedade) partnership (sociedade comercial) relationship (relacionamento) scholarship sponsorship (patrocnio) statesmanship workmanship worship

ADJECTIVE + ness = NONCOUNT ABSTRACT NOUN (significando o estado, a qualidade de) ADJECTIVE ness ABSTRACT NOUN
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

42

appropriate (apropriado) aware (ciente) clever (esperto, inteligente) conscious (consciente) dark (escuro) dizzy (tonto) empty (vazio) faithful (fiel) happy (feliz) hard (duro) kind (gentil) polite (bem-educado) rich (rico) rude (rude, mal-educado) selfish (egosta) serious (srio) soft (macio, suave) thick (grosso, espesso) useful (til) vague (vago) weak (fraco) youthful (com aspecto de jovem)

appropriateness (propriedade) awareness (cincia) cleverness (esperteza) consciousness (conscincia) darkness (escurido) dizziness (tontura) emptiness (o vazio) faithfulness (lealdade) happiness (felicidade) hardness (dureza) kindness (gentileza) politeness (boa educao) richness (riqueza) rudeness (falta de educao) selfishness (egosmo) seriousness (seriedade) softness (maciez, suavidade) thickness (espessura) usefulness (utilidade) vagueness (falta de clareza) weakness (fraqueza) youthfulness (caracterstica de quem jovem)

ADJECTIVE + ity = ABSTRACT NOUN (significando o mesmo que o anterior: o estado, a qualidade de; equivalente ao sufixo ...idade do portugus). Uma vez que a origem deste sufixo o latim, as palavras a que se aplica so na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhana com o portugus. ADJECTIVE
able (apto, que tem condies de) accessible (acessvel) accountable (responsvel, que presta contas) active (ativo) ambiguous (ambguo) applicable (que se aplica, relevante) available (disponvel) communicable (comunicvel) complex (complexo) connective (que conecta, conectivo) feasible (vivel) fertile (frtil) flexible (flexvel) generous (generoso) humid (mido) legal (legal) personal (pessoal) porous (poroso) possible (possvel) probable (provvel) productive (produtivo) pure (puro) responsible (responsvel) scarce (escasso) simple (simples) sincere (sincero)

ity ABSTRACT NOUN


ability (habilidade, capacidade) accessibility (acessibilidade) accountability (responsabilidade) activity (atividade) ambiguity (ambigidade) applicability (relevncia, utilidade) availability (disponibilidade) communicability (comunicabilidade) complexity (complexidade) connectivity (conectividade) feasibility (viabilidade) fertility (fertilidade) flexibility (flexibilidade) generosity (generosidade) humidity (umidade) legality (legalidade) personality (personalidade) porosity (porosidade) possibility (possibilidade) probability (probabilidade) productivity (produtividade) purity (pureza) responsibility (responsabilidade) scarcity (escassez) simplicity (simplicidade) sincerity (sinceridade)

VERB + tion (sion) = NOUN (sufixo de alta produtividade significando o estado, a ao ou a instituio; equivalente ao sufixo ...o do portugus). A origem deste sufixo o latim. Portanto, as palavras a que se aplica so na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhana e equivalncia com o portugus. VERB ...tion NOUN

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

43

abort (abortar) accelerate (acelerar) accommodate (acomodar) accuse (acusar) acquire (adquirir) act (atuar, agir) adapt (adaptar) add (adicionar, somar) administer (administrar) admire (admirar) admit (admitir) adopt (adotar) apply (aplicar, inscrever-se) approximate (aproximar) attend (participar de) attract (atrair) calculate (calcular) cancel (cancelar) categorize (categorizar) celebrate (celebrar) classify (classificar) collect (coletar, colecionar) combine (combinar) commit (comprometer-se, comissionar) communicate (comunicar) compensate (compensar) complete (completar) complicate (complicar) compose (compor) comprehend (compreender) concede (conceder) confirm (confirmar) confront (confrontar) confuse (confundir) connect (conectar) consider (considerar) construct (construir) contract (contrair) contribute (contribuir) converse (conversar) convert (converter) cooperate (cooperar) coordinate (coordenar) correct (corrigir) correlate (correlacionar) corrupt (corromper) create (criar) declare (declarar) deduce (deduzir) define (definir) deform (deformar, desfigurar) demonstrate (demonstrar) deport (deportar) describe (descrever) determine (determinar) dictate (ditar) direct (direcionar) discuss (discutir) distribute (distribuir)

abortion (aborto) acceleration (acelerao) accommodation (acomodao) accusation (acusao) acquisition (aquisio, assimilao) action (ao) adaptation (adaptao) addition (adio) administration (administrao) admiration (admirao) admission (admisso) adoption (adoo) application (aplicao, inscrio) approximation (aproximao) attention (ateno) attraction (atrao) calculation (clculo) cancellation (cancelamento) categorization (categorizao) celebration (celebrao) classification (classificao) collection (coleta, coleo) combination (combinao) commission (comisso) communication (comunicao) compensation (compensao, indenizao) completion (ato de completar, complementao) complication (complicao) composition (composio) comprehension (compreenso) concession (concesso) confirmation (confirmao) confrontation (confrontao) confusion (confuso) connection (conexo) consideration (considerao) construction (construo) contraction (contrao) contribution (contribuio) conversation (conversao) conversion (converso) cooperation (cooperao) coordination (coordenao) correction (correo) correlation (correlao) corruption (corrupo) creation (criao) declaration (declarao) deduction (deduo) definition (definio) deformation (deformao) demonstration (demonstrao) deportation (deportao) description (descrio) determination (determinao) dictation (ditado) direction (direo) discussion (discusso) distribution (distribuio)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

44

edit (editar) educate (educar, instruir) elect (eleger) evaluate (avaliar) evict (expulsar) evolve (evoluir) exaggerate (exagerar) examine (examinar) except (excluir, fazer exceo) exclude (excluir) execute (executar) expand (expandir) expect (esperar, ter expectativa) expire (expirar, vencer) explain (explicar) explode (explodir) exploit (explorar, tirar vantagem) explore (explorar, desbravar) express (expressar) extend (extender, prorrogar) fluctuate (flutuar) form (formar) fornicate (fornicar) found (fundar, estabelecer) fuse (unir, fundir) generalize (generalizar) graduate (graduar-se, formar-se) humiliate (humilhar) identify (identificar) imagine (imaginar) imitate (imitar) immerse (imergir) immigrate (imigrar) implicate (implicar) include (incluir) incorporate (incorporar) indicate (indicar) infect (infeccionar) inform (informar) inject (injetar) inscribe (inscrever, gravar em relevo) inspect (inspecionar) inspire (inspirar) install (instalar) instruct (instruir) insulate (isolar) intend (ter inteno, pretender) interact (interagir) interpret (interpretar) interrupt (interromper) intone (entoar) intoxicate (intoxicar) introduce (introduzir, apresentar) invade (invadir) invent (inventar) invert (inverter) isolate (isolar) justify (justificar, alinhar texto) legislate (legislar) limit (limitar) locate (localizar) lubricate (lubrificar)

edition (edio) education (educao, instruo) election (eleio) evaluation (avaliao) eviction (expulso, despejo) evolution (evoluo) exaggeration (exagerar) examination (exame) exception (exceo) exclusion (excluso) execution (execuo) expansion (expanso) expectation (expectativa) expiration (vencimento) explanation (explicao) explosion (exploso) exploitation (explorao) exploration (explorao) expression (expresso) extension (prorrogao) fluctuation (flutuao) formation (formao) fornication (fornicao, promiscuidade) foundation (fundao) fusion (fuso) generalization (generalizao) graduation (formatura) humiliation (humilhado) identification (identificao) imagination (imaginao) imitation (imitao) immersion (imerso) immigration (imigrao) implication (implicao) inclusion (incluso) incorporation (incorporao) indication (indicao) infection (infeco) information (informao) injection (injeo) inscription (gravao em relevo) inspection (inspeo) inspiration (inspirao) installation (instalao) instruction (instruo) insulation (isolamento) intention (inteno) interaction (interao) interpretation (interpretao) interruption (interrupo) intonation (entonao) intoxication (intoxicao) introduction (introduo, apresentao) invasion (invaso) invention (inveno) inversion (inverso) isolation (isolamento) justification (justificao, alinhamento de texto) legislation (legislao) limitation (limitao) location (localizao) lubrication (lubrificao)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

45

masturbate (masturbar) mediate (mediar) meditate (meditar) menstruate (menstruar) modify (modificar) motivate (motivar) move (mover, movimentar) naturalize (naturalizar) nominate (escolher, eleger) normalize (normalizar) object (objetar) obligate (obrigar) operate (operar) oppose (opor) opt (optar) organize (organizar) orient (orientar) penetrate (penetrao) permit (permitir) plant (plantar) pollute (poluir) prepare (preparar) present (apresentar) pressurize (pressurizar) pretend (fingir) privatize (privatizar) probe (sondar, examinar) produce (produzir) prohibit (proibir) promote (promover) pronounce (pronunciar) propose (propor) prosecute (acusar) protect (proteger) punctuate (pontuar) qualify (qualificar) quest (buscar, procurar) quote (cotar) receive (receber) recognize (reconhecer) reduce (reduzir) register (registrar) regulate (regular) relate (relacionar) relocate (relocar) repete (repetir) resign (renunciar, resignar) revolt (revoltar-se) salute (saudar) salve (salvar) seduce (seduzir) select (selecionar) separate (separar) simplify (simplificar) situate (situar) solve (resolver, solucionar) starve (morrer de fome) subscribe(assinar um peridico) tax (taxar, tributar) tempt (tentar) terminate (terminar) transform (transformar) transit (transitar) translate (traduzir) transmit (transmitir) transport (transportar)

masturbation (masturbao) mediation (mediao) meditation (meditao) menstruation (menstruao) modification (modificao) motivation (motivao) motion (movimento) naturalization (naturalizao) nomination (escolha de um candidato) normalization (normalizao) objection (objeo) obligation (obrigao) operation (operao) opposition (oposio) option (opo) organization (organizao) orientation (orientao) penetration (penetrao) permission (permisso) plantation (plantao) pollution (poluio) preparation (preparao) presentation (apresentao) pressurization (pressurizao) pretension (pretenso, alegao duvidosa) privatization (privatizao) probation (perodo de teste) production (produo) prohibition (proibio) promotion (promoo) pronunciation (pronncia) proposition (proposio) prosecution (acusao) protection (proteo) punctuation (pontuao) qualification (qualificao) question (pergunta) quotation (cotao) reception (recepo) recognition (reconhecimento) reduction (reduo) registration (registro) regulation (regulamento) relation (relao) relocation (relocao) repetition (repetio) resignation (renncia, resignao) revolution (revoluo) salutation (saudao) salvation (salvao) seduction (seduo) selection (seleo) separation (separao) simplification (simplificao) situation (situao) solution (soluo) starvation (ato de morrer de fome) subscription (assinatura de um peridico) taxation (taxao, tributao) temptation (tentao) termination (trmino) transformation (transformao) transition (transio) translation (traduo) transmission (transmisso) transportation (transporte)
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

46

vibrate (vibrar) violate (violar)

vibration (vibrao) violation (violao)

VERB + er = NOUN (significando o agente da ao; sufixo de alta produtividade). VERB


analyze (analisar) announce (anunciar, apresentar) bake (cozer no forno, fazer po) bank (banco) blend (misturar) boil (ferver) call (chamar, ligar) clean (limpar) climb (escalar, subit) compose (compor) compute (computar) convert (converter) dive (mergulhar) drum (tamborear, tocar bateria) dry (secar) drive (dirigir) erase (apagar) fight (lutar) fold (dobrar) freeze (congelar) freight (carregar frete) garden (cuidar de jardim) help (ajudar) interpret (interpretar) kill (matar) lead (liderar) light (iluminar, acender) lock (chavear) love (amar) manage (gerenciar) paint (pintar) photograph (fotografar) play (brincar, jogar) print (imprimir) prosecute (acusar) publish (publicar) read (ler) receive (receber) record (gravar, registrar) report (reportar) rob (assaltar) rule (governar) run (correr) sharpen (afiar, apontar) sing (cantar) smoke (fumar) speak (falar) staple (grampear) start (iniciar) stretch (esticar) supply (fornecer) teach (ensinar) train (treinar) travel (viajar) use (usar) wait (esperar) wash (lavar) work (trabalhar) write (escrever)

...er NOUN
analyzer (analisador) announcer (apresentador) baker (padeiro, confeiteiro) banker (banqueiro) blender (liquidificador) boiler (tanque de aquecimento, caldeira) caller (aquele que faz uma ligao telefnica) cleaner (limpador) climber (aquele que escala, sobe) composer (compositor) computer (computador) converter (conversor) diver (mergulhador) drummer (baterista) drier (secador) driver (motorista) eraser (apagador, borracha) fighter (lutador, caa) folder (pasta para papis) freezer (congelador) freighter (navio ou avio de carga) gardener (jardineiro) helper (ajudante, assistente) interpreter (intrprete) killer (matador, assassino) leader (lder) lighter (isqueiro) locker (armrio de chavear) lover (amante) manager (gerente) painter (pintor) photographer (fotgrafo) player (jogador) printer (impressora) prosecuter (promotor) publisher (editor) reader (leitor) receiver (receptor) recorder (gravador) reporter (reprter) robber (assaltante) ruler (governante) runner (corredor) sharpener (afiador, apontador) singer (cantor) smoker (fumante) speaker (porta-voz, aquele que fala) stapler (grampeador) starter (dispositivo de arranque) stretcher (maca) supplier (fornecedor) teacher (professor) trainer (treinador) traveler (viajante) user (usurio) waiter (garom) washer (lavador, mquina de lavar) worker (trabalhador, funcionrio) writer (escritor)

VERB + able (...ible) = ADJECTIVE (o mesmo que o sufixo vel ou vel do portugus; sufixo de alta produtividade). Sua origem o sufixo _abilis do latim, que significa capaz de, merecedor de.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

47

VERB
accept (aceitar) access (acessar) account (responder, prestar contas) achieve (realizar, alcanar um resultado) advise (aconselhar) afford (proporcionar, ter meios para custear) apply (aplicar, candidatar-se a) attain (alcanar, obter xito) avail (proporcionar, ser til) bear (sustentar, suportar) believe (acreditar, crer) break (quebrar, romper) change (trocar, mudar) collect (recolher, cobrar) communicate (comunicar) compare (comparar) comprehend (abranger, compreender) confuse (confundir) convert (converter) debate (debater) deliver (entregar) depend (depender) desire (desejar) detach (destacar, separar) digest (digerir) dispose drink eatable enforce enjoy excuse execute explain force forget grade inflame inflate interchange manage move obtain pay (pagar) port (portar) predict (predizer, prever) prevent question read receive recover rely respond sense suit translate transmit transport trust understand value wash

able (...ible) ADJECTIVE


acceptable (aceitvel) accesible (acessvel) accountable (responsvel) achievable (realizvel) advisable (aconselhvel) affordable (que est dentro de nossa capacidade financeira) applicable (aplicvel) attainable (possvel de ser alcanado) available (disponvel) bearable (sustentvel, suportvel) believable (acreditvel) breakable (quebradio, frgil) changeable (mutvel) collectible (cobrvel) communicable (comunicvel) comparable (comparvel) comprehensible (abrangente, compreensvel) confusable (confundvel) convertible (conversvel) debatable (discutvel) deliverable (que pode ser entregue) dependable (do qual se pode depender, confivel) desirable (desejvel) detachable (destacvel, que d para separar) digestible (de fcil digesto) disposable drinkable eatable enforceable enjoyable excusable executable explainable forcible forgettable gradable inflammable inflatable interchangeable manageable movable obtainable payable (pagvel) portable (porttil) predictable (previsvel) preventable questionable readable receivable recoverable reliable responsible sensible suitable translatable transmittable transportable trustable understandable valuable washable

VERB + ive (ative) = ADJECTIVE (o mesmo que o sufixo tivo ou vel do portugus; sufixo de alta produtividade). Sua origem o sufixo _ivus do latim, que significa ter a capacidade de. VERB ive (ative) ADJECTIVE
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

48

act (atuar) administrate (administrar) affirm (afirmar) attract (atrair) communicate (comunicar) connect (conectar) conserve (conservar) construct (construir) correct (corrigir) decorate (decorar) defend (defender) effect (efetuar) expand expend explode inform instruct interrogate intrude negate offend permit presume prevent produce provoke retain talk

active (ativo) administrative (administrativo) affirmative (affirmativo) attractive (atrativo) communicative (comunicativo) connective (conectivo) conservative (conservativo) constructive (construtivo) corrective (corretivo) decorative (decorativo) defensive (defensivo) effective (efetivo) expansive expensive explosive informative instructive interrogative intrusive negative offensive permissive presumptive preventive productive provocative retentive talkative

ADJECTIVE + ly = ADVERB (o mesmo que o sufixo mente do portugus; sufixo de alta produtividade) ADJECTIVE ly ADVERB

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

49

abrupt (abrupto) actual (real) approximate (aproximado) bad (mau) basic (bsico) careful (cuidadoso) careless (descuidado) certain (certo) dangerous (perigoso) desperate (desesperado) different (diferente) eager (ansioso, vido) effective (efetivo) efficient (eficiente) endless (interminvel) eventual (final) exact (exato) final (final) fortunate (afortunado, feliz) frequent (freqente) generous (generoso) happy (feliz) hard (duro, difcil) high (alto) hopeful (esperanoso) important (importante) interesting (interessante) late (tarde, ltimo) live (ao vivo) natural (natural) necessary (necessrio) nice (bom, agradvel, gentil) normal (normal) obvious (bvio) occasional (ocasional, eventual) original (original) perfect (perfeito) permanent (permanente) perpetual (perptuo) probable (provvel) professional (profissional) proud (orgulhoso) quick (ligeiro) quiet (quieto, silencioso) rapid (rpido) real (real) recent (recente) regular (regular) serious (srio) shrewd (astuto) sincere (sincero) skillful (habilidoso) slow (lento) soft (suave, macio) strange (estranho) strong (forte, vigoroso) successful (bem-sucedido) sudden (repentino) true (verdadeiro) unfortunate (infeliz) urgent (urgente) usual (usual) verbal (verbal) vigorous (vigoroso) virtual (virtual) visual (visual) wise (sbio, prudente)

abruptly (abruptamente) actually (de fato, na realidade) approximately (aproximadamente) badly (maldosamente, com extrema necessidade) basically (basicamente) carefully (cuidadosamente) carelessly (de forma descuidada) certainly (certamente) dangerously (perigosamente) desperately (desesperadamente) differently (diferentemente) eagerly (ansiosamente, avidamente) effectively (efetivamente) efficiently (eficientemente) endlessly (interminavelmente) eventually (finalmente) exactly (exatamente) finally (finalmente) fortunately (felizmente) frequently (freqentemente) generously (generosamente) happily (demonstrando felicidade) hardly (dificilmente) highly (altamente) hopefully (esperemos que) importantly (de forma importante) interestingly (de forma interessante) lately (ultimamente) lively (animadamente) naturally (naturalmente) necessarily (necessariamente) nicely (bem, de forma agradvel, gentilmente) normally (normalmente) obviously (obviamente) occasionally (ocasionalmente, eventualmente) originally (originalmente) perfectly (perfeitamente) permanently (permanentemente) perpetually (perpetuamente) probably (provavelmente) professionally (profissionalmente) proudly (orgulhosamente) quickly (ligeiramente) quietly (quietamente, silenciosamente) rapidly (rapidamente) really (realmente) recently (recentemente) regularly (regularmente) seriously (seriamente) shrewdly (astutamente) sincerely (sinceramente) skillfully (habilidosamente) slowly (lentamente) softly (suavemente) strangely (estranhamente) strongly (fortemente, vigorosamente) successfully (de forma bem-sucedida) suddenly (repentinamente) truly (verdadeiramente) unfortunately (infelizmente) urgently (urgentemente) usually (usualmente, normalmente) verbally (verbalmente) vigorously (vigorosamente) virtually (virtualmente) visually (visualmente) wisely (sabiamente, prudentemente)

PREFIXOS
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

50

NEGATIVE PREFIXES UN_ Meaning: the opposite of, the absence of, not Added to: adjectives and participles Alta produtividade Ex: unable unabridged unassuming unattainable unattended unauthorized unavailable unbearable unbelievable unborn unclear unconstrained unemployed unexpected unfair unforgettable unfortunate unfriendly unhappy unintelligible unkind unpaid unpleasant unreplaceable unspeakable unstressed unthinkable untidy unwilling unwise NON_ Meaning: not Added to: nouns, adjectives, adverbs Ex: non-smoker non-conformist non-politician non-perishable non-trivially IN_ (IL_, IM_, IR_) Meaning: the opposite of, not Added to: adjectives

Ex: illogical immature immovable impatient impolite impossible improper incomplete incorrect inevitable insane irrelevant irresponsible DIS_ Meaning: the opposite of, not Added to: adjectives, verbs, abstract nouns

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

51

Ex: disconnect discourteous dislike disloyal disobedience disobedient disobey disorder dissociate A_ Meaning: lacking in, lack of Added to: adjectives, nouns Ex: amoral anarchy asexual asymmetry atheist REVERSATIVE PREFIXES UN_ Meaning: to reverse the action (1), to deprive of, to release from (2) Added to: verbs (1), nouns (2)

Ex: (1) uncover undo undress unload unlock unpack untie unwrap unzip (2) unhorse unmask DE_ Meaning: to reverse the action (1), to deprive of, to release from (2) Added to: verbs, nouns

Ex: (1) decentralize defrost desegregate denationalization (2) decapitate deforestation DIS_ Meaning: to reverse the action (1), lacking (2) Added to: verbs (1), adjectives (2)

Ex: (1) disassemble disconnect discourage disinfect disown (2) discolored discouraged disinterested PEJORATIVE PREFIXES MIS_ Meaning: wrongly, astray Added to: verbs, participles, abstract nouns

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

52

Ex: miscalculate misconduct misfire misfortune mishear misinform misleading mistreat misunderstanding MAL_ Meaning: badly, bad Added to: verbs, participles, adjectives, abstract nouns

Ex: malformation malformed malfunction malnutrition malpractice maltreat PSEUDO_ Meaning: false, imitation Added to: nouns, adjectives

Ex: pseudo-Christianity pseudo-classicism pseudo-intellectual pseudo-scientific PREFIXES OF DEGREE OR SIZE ARCH_ Meaning: supreme, most Added to: nouns with human reference

Ex: archbishop archduke arch-enemy arch-fascist arch-hypocrite SUPER_ Meaning: more than, very special, on top Added to: nouns, adjectives, verbs

Ex: supercomputer superimpose superluxury superman supermarket supernatural superpower supersensitive supersonic superstructure OUT_ Meaning: doing better, surpassing Added to: nouns, intransitive verbs

Ex: outclass outdistance outgrow outlive outnumber outrun outweigh SUR_ Meaning: over and above Added to: nouns

Ex: surcharge surname surtax

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

53

SUB_

Meaning: below Added to: adjectives

Ex: subatomic subconscious subnormal OVER_ Meaning: excessive, too much Added to: verbs, adjectives

Ex: overconfident overdo overdressed overdue overeat overestimate overflow overplay overreact overshadow oversimplify overwork UNDER_ Meaning: too little Added to: verbs, participles

Ex: undercharge undercook underestimate underfeed underplay underprivileged understatement HYPER_ Meaning: extreme Added to: adjectives

Ex: hyperactive hypercritical hypersensitive ULTRA_ Meaning: extreme, beyond Added to: adjectives, nouns

Ex: ultra-conservative ultra-high ultralight ultra-modern ultrasonic ultrasound ultraviolet MINI_ Meaning: little Added to: nouns

Ex: minibus mini-cab mini-mall mini-market mini-skirt

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

54

CO_

Meaning: jointly, on equal basis Added to: nouns, verbs Ex: co-education coexist cohabit cooperate coordinate

PREFIXES OF ORIENTATION AND ATTITUDE COUNTER_ Meaning: against, in opposition to Added to: verbs, abstract nouns, adjectives

Ex: counteract counter-clockwise counter-espionage counter-revolution countersink ANTI_ Meaning: against Added to: adjectives, nouns Ex: antibody anti-clerical anti-clockwise anti-missile anti-social anti-war PRO_ Meaning: for, on the side of , on behalf of, in support of Added to: adjectives, nouns Ex: pro-American pro-Castro pro-communist pro-student CONTRA_ Meaning: opposite, contrasting Added to: nouns, verbs, adjectives

Ex: contradistinction contrafactual contraflow contraindicate LOCATIVE PREFIXES SUPER_ Meaning: above Added to: nouns

Ex: superscript superstructure SUB_ Meaning: under Added to: adjectives, verbs, nouns

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

55

Ex: subconscious subcontract subdivide sublet subnormal subsection subway INTER_ Meaning: between, among Added to: adjectives, verbs, nouns

Ex: inter-continental interlinear intermarry international interplay inter-school intertwine interweave TRANS_ Meaning: across, from one place to another Added to: adjectives, verbs

Ex: transatlantic transplant trans-Siberian FORE_ Meaning: front part of, front Added to: nouns

Ex: forearm foreground forehead foreleg forename PREFIXES OF TIME AND ORDER FORE_ Meaning: before Added to: verbs, nouns

Ex: forecast foreknowledge foreshadow foretell forewarn PRE_ Meaning: before Added to: nouns, adjectives

Ex: pre-marital pre-school pre-war pre-19th century POST_ Meaning: after Added to: nouns, adjectives

Ex: post-classical post-election post-war

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

56

EX_

Meaning: former Added to: human nouns

Ex: ex-boyfriend ex-husband ex-president ex-wife RE_ Meaning: again. back Added to: verbs, nouns

Ex: reanalysis rebuild reclaim recycle re-evaluate re-use NUMBER PREFIXES UNI_ Meaning: one Added to: nouns, adjectives

Ex: unicycle unidirectional unilateral unisex MONO_ Meaning: one Added to: nouns, adjectives

Ex: monogamy monolingual monolith monologue monoplane monorail monosyllabic BI_ Meaning: two Added to: nouns, adjectives Ex: bicycle bifocal bilateral bilingual bipartisan biped biplane DI_ Meaning: two Added to: nouns, adjectives Ex: dichotomy digraph diode dioxide divalent TRI_ Meaning: three Added to: nouns, adjectives

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

57

Ex: triangle tricycle trident trilingual trimaran trimester trinomial tripartite tripod MULTI_ Meaning: many Added to: nouns, adjectives

Ex: multiform multi-lateral multilingual multi-national multi-purpose multiracial multi-storey POLY_ Meaning: many Added to: nouns, adjectives

Ex: polyandry polyglot polygamy polygon polysemy polysyllabic polytechnic SEMI_ Meaning: half Added to: nouns, adjectives

Ex: semi-automatic semicircle semiconductor semi-conscious semi-detached semi-final semi-finalist semi-precious semivowel Meaning: half (used mainly in words of French origin) Added to: nouns, adjectives Baixa produtividade

DEMI_

Ex: demigod demijohn demi-pension demi-sec demisemiquaver demitasse Meaning: half Added to: nouns adjectives Baixa produtividade
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

HEMI_

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

58

Ex: hemicylindrical hemisphere MISCELLANEOUS AND NEO-CLASSICAL PREFIXES AUTO_ Meaning: self Added to: nouns, adjectives

Ex: autobiography autocrat autogamy automation automobile autosuggestion Meaning: new, revived (used for political, artistic, etc, movements) Added to: nouns, adjectives

NEO_

Ex: neoclassicism neoconservative neo-Gothic neo-liberal neo-realism Meaning: all, world-wide (used mainly with reference to worl-wide or continent-wide activities) Added to: nouns, adjectives

PAN_

Ex: pan-African pan-Africanism pan-American pan-Anglican pan-Arabism panchromatic Meaning: first, original PROTO_ Added to: nouns, adjectives Baixa produtividade Ex: Proto-Germanic protolanguage protostar prototype EXTRA_ Meaning: outside, beyond, exceptionally Added to: adjectives

Ex: extra-curricular extralinguistic extramarital TELE_ Meaning: distant Added to: nouns

Ex: telecommunications telegram telegraph telephone telephoto telescope television


Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

59

VICE_

Meaning: deputy Added to: nouns Baixa produtividade

Ex: vice-admiral vice-chairman vice-president viceroy

Conversion prefixes BE - EN (EM) REFERENCES: Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. A Grammar of Contemporary English. Essex, UK: Longman, 1972 Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman 1985 TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

VOCABULRIO
Ricardo Schtz
Atualizado em 29 de maio de 2003

Quando fala-se em vocabulrio ou em palavra, necessrio entendermos os vrios aspectos que o conceito abrange, como mostra o grfico ao lado. A distino entre forma oral e escrita de importncia maior no caso de uma lngua como ingls, cujo grau de correlao entre pronncia e ortografia notriamente baixo (veja Correlao Pronncia x Ortografia). Tambm a distino entre significado e funo gramatical de importncia maior no caso do ingls, devido grande
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

60

quantidade de palavras que exibem a mesma forma e significado equivalente, podendo entretanto ocorrer tanto como substantivo quanto como verbo.
QUE SIGNIFICA "SABER VOCABULRIO"? Embora parea natural ao leigo relacionar domnio sobre uma lngua com quantidade de vocabulrio, no existe no mbito da lingstica aplicada teoria equacionando habilidade em lnguas com conhecimento de vocabulrio. Nem habilidade nem conhecimento em lngua estrangeira podem ser medidos pelo nmero de palavras que a pessoa "sabe". Em primeiro lugar, devemos investigar o significado de "saber", de "ter" ou de "conhecer". Saber uma palavra significaria apenas reconhec-la quando a vemos, ou seria mais do que isso: dispor dela para expressarmos nossos pensamentos? Bastaria o conhecimento passivo, ou esse conhecimento teria que ser ativo? E bastaria reconhec-la na sua forma escrita, ou teramos que ter tambm a habilidade de reconhec-la na sua forma oral? E se a reconhecssemos na sua forma oral, seria o bastante reconhec-la quando pronunciada isoladamente e claramente, ou teramos que ter a habilidade de reconhec-la quando pronunciada dentro de uma frase em velocidade normal de conversao, s vezes em meio a outros rudos? Por aqui j poderamos concluir que a maioria de ns no tem um conceito claro do significado de "saber uma palavra". Entretanto, existem ainda muitos outros argumentos para demonstrar que no se mede conhecimento nem fluncia em lnguas pelo nmero de palavras que se "sabe". Como classificaramos por exemplo uma palavra como o verbo ficar do portugus ou o verbo take do ingls, para os quais podemos facilmente encontrar uma dezena de significados? Saber apenas um ou dois dos significados seria "conhecer" o verbo? E mesmo que tivssemos pleno conhecimento, passivo e ativo, sobre a forma escrita e oral de palavras como por exemplo o adjetivo large e o substantivo lie, porm no soubssemos que a combinao de ambos (*large lie) no ocorre jamais, como classificaramos a situao? Na hora de contabilizar os vocbulos que conhecemos, palavras como sofismar e dobradia teriam o mesmo peso que beber e casa? At que ponto o fato de talvez no sabermos como se diz dobradia em ingls pode comprometer nossa fluncia? Se soubermos por exemplo que give significa dar, e que a preposio in corresponde a em, porm se no soubermos que give in significa ceder ou que give up significa desistir ou abandonar, como fica nossa contabilidade? Finalmente, o que faramos nesta contagem com partculas funcionais como preposies e artigos, praticamente desprovidas de contedo semntico, especialmente quando comparadas a verbos e substantivos?

Podemos concluir, portanto, que praticamente impossvel quantificar vocabulrio, e podemos tambm inferir que habilidade (fluncia) em lnguas no est diretamente relacionada a simples familiaridade com vocabulrio. S a estruturao gramatical da lngua, isto , a forma como o pensamento estruturado, j mais importante do que seu vocabulrio. Uma coleo de palavras nunca chegar a formar uma lngua. So necessrias as regras do jogo alm das peas. Lnguas so fenmenos complexos que incluem tambm fontica, morfologia, sintaxe, cultura, etc. "Linguagem um sistema de representao cognitiva do universo pelo qual as pessoas constroem suas relaes", como colocou uma freqentadora do nosso site. Sistema esse, moldado pela identidade cultural de cada nao. Assim como no o nmero de pginas que determina a qualidade de um livro, nem a quantidade de cores que determina a beleza de um quadro, no o nmero de palavras que influencia diretamente o nosso poder de comunicao.

Se fosse possvel quantificar conhecimento sobre vocabulrio, poderamos nos arriscar a dizer que plena proficincia em um idioma estrangeiro, ou seja, fluncia, depende 80/90% de pronncia, 70/80% de gramtica e talvez 10/20% de vocabulrio (apenas 5% segundo Hammerly, considerando-se todas as palavras existentes no dicionrio). Portanto, habilidade em lnguas no est diretamente relacionada simplesmente a familiaridade com vocabulrio e, por esta
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

61

razo, vocabulrio no deve ser colocado como a grande prioridade durante a fase inicial do aprendizado. Vocabulrio tende a ser mais facilmente assimilado medida em que o aprendiz familiariza-se com a estrutura gramatical da lngua e mais corretamente assimilado medida em que se familiariza com a pronncia da lngua. Alm disso, o ensino de vocabulrio no deve ser predeterminado e dirigido, mas sim deve seguir um desenvolvimento naturalmente direcionado aos interesses do aprendiz e que progride na medida em que h contato com a lngua em situaes reais de comunicao. PALAVRA x LOCUO WORD vs. LEXICAL PHRASE
"Vocabulary has been traditionally thought of as individual words. Of course, this layman's view is inadequate because vocabulary includes many units which are larger than individual orthographic words." Norbert Schmitt & Ronald Carter

Lexical phrases, tambm denominadas collocations ou lexical chunks, so grupos de palavras que aparecem freqentemente juntas e que adquiriram identidade e significado prprios. Do ponto de vista do aprendizado de lnguas estrangeiras, e dentro de uma viso lingstica comunicativa-funcional, o conceito de lexical phrase como sendo a unidade de vocabulrio fundamental, pois leva o aprendiz a concentrar ateno em elementos conceituais que constituem a estrutura do discurso, mantm sua coerncia e caracterizam aspectos culturais. Exemplos em portugus: bom dia / com licena / voc que sabe / por esta razo / pessoa jurdica. Exemplos em ingls: good morning / it's up to you / what I'm trying to say / as far as I'm concerned. importante portanto prestar ateno indivisibilidade de certos grupos de palavras, dissociando-se a unidade lxica da unidade ortogrfica demarcada por espaos. SEMELHANAS
There are an estimated 750,000 words in the English language. Nearly half of these are of Germanic (or Teutonic) origin, and nearly half from the Romance languages (languages of Latin origin such as French, Spanish, and Italian or Latin itself). Excerpted from Compton's Interactive Encyclopedia. "From a lexical point of view, English is in fact more a Romance than a Germanic language." David Crystal, in English as a Global Language. Cambridge University Press, 1997.

No caso de alunos brasileiros, o problema de vocabulrio reduzido por ser o portugus uma lngua latina e por ter o ingls cerca de 50% de seu vocabulrio proveniente do latim. principalmente no vocabulrio tcnico e cientfico que aparecem as maiores semelhanas entre as duas lnguas, mas tambm no vocabulrio cotidiano encontramos palavras que nos so familiares. Por exemplo: aspect, company, computer, contrast, creative, dictionary, exam, government, history, human, important, influence, interesting, justice, liberty, license, method, modern, music, necessary, oficial, origin, photograph, production, project, pronunciation, revolution, student, supermarket, telephone, vocabulary, etc., so palavras que brasileiros entendem sem saber nada de ingls. Leia mais sobre a influncia do latim e do francs sobre o ingls em Histria da Lngua Inglesa. CONTRASTES importante dar-se conta, entretanto, de que vocabulrio no limita-se a palavras. Tambm devem ser vistas como elementos de vocabulrio as locues idiomticas (idioms), e muitas das frases usadas para expressar idias comuns em situaes cotidianas. Os maiores contrastes de vocabulrio entre ingls e portugus (e conseqentemente as maiores dificuldades) ocorrem justamente neste aspecto coloquial dos idiomas. False cognates (falsos cognatos) tambm representam uma dificuldade peculiar no plano de vocabulrio. s vezes chamados de falsos amigos, falsos cognatos so palavras derivadas do latim, que tm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. Poderamos relacionar pelo menos uns 30 falsos cognatos relevantes pela freqncia com que ocorrem, e com os quais portanto o aluno deve procurar familiarizar-se. Os verbos make, do, take e get, verdadeiros "curingas" ou "paus para qualquer obra", equivalentes aos verbos ficar e fazer do portugus, so responsveis por um grande nmero de expresses com caracterstica idiomtica, e representam uma notria dificuldade. Um aluno de nvel intermedirio deve buscar adquirir familiaridade com as ocorrncias mais comuns destes verbos. Outro tipo de formas idiomticas em ingls so os multi-word verbs, tambm chamados de phrasal verbs (verbos preposicionais, em que a adio de uma palavra (normalmente uma preposio) altera substancialmente o significado
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

62

original do verbo. Tambm aqui o domnio de um certo nmero, talvez cerca de 20 ou 30 destas expresses, atende as necessidades mesmo de quem se prope a alcanar um bom nvel de proficincia em ingls. Outra dificuldade, raramente focalizada em livros de ensino e cursos de ingls, a questo da ambigidade lxica, ou multi-meaning words (palavrasde mltiplo sentido). Em qualquer idioma sempre existem palavras que assumem diferentes significados. Quando isto ocorre com a lngua estrangeira, no nosso caso com o ingls, a dificuldade menor do que quando ocorre com a lngua me. So inmeras as palavras de significado mltiplo em portugus, e freqentemente este mltiplo sentido no tem correspondente em ingls. Sempre que diferentes idias representadas pela mesma palavra na lngua me corresponderem a diferentes palavras na segunda lngua, o aluno ter dificuldades em expressar-se. ORIENTAES Sempre que o aluno aprender uma nova palavra ou expresso, deve procurar assimilar no apenas o significado, a funo gramatical na frase e a ortografia, mas tambm (e principalmente) a pronncia da palavra. O desenvolvimento do vocabulrio da pessoa fruto direto do contato com a lngua, tanto falada como escrita. Para nveis intermedirios e avanados, a leitura especialmente recomendada, pois proporciona o desenvolvimento de vocabulrio principalmente para termos literrios, tcnicos e cientficos. Tambm recomendvel, assim que possvel, fazer uso de dicionrios monolnges. Alm disto, o contato com estrangeiros, filmes e gravaes em geral servem como fonte de vocabulrio, em especial do tipo coloquial. Filmes falados e legendados em ingls (closed caption) so timos. A atitude ideal para desenvolver-se vocabulrio no a de armazenamento forado na memria, mas sim a de esforo criativo para expressar-se e exerccio constante de relembrar o que j foi aprendido. Isto porque o fundamental no apenas reconhecer (vocabulrio passivo), mas dispor de palavras no momento em que se expressa (vocabulrio ativo). Os materiais apresentados aqui nesta seo no esto na forma de plano de aula; so apenas materiais de referncia para consulta, e teis na elaborao de planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly "resource" type materials.
TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
PRESTIGIE A INTERNET DE CONTEDO Se voc acha que o contedo deste site de valor educacional, oferea sua opinio ao Correio do Povo, Folha de So Paulo ou ao Ministrio da Educao

O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

FALSOS CONHECIDOS - FALSE FRIENDS


Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

63

Ricardo Schtz
Atualizado em 1 de junho de 2005

Falsos conhecidos, tambm chamados de falsos amigos ou falsos cognatos, so palavras normalmente derivadas do latim, que tm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. No caso de palavras com sentido mltiplo, esta no-equivalncia pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra. Aqui neste trabalho so considerados falsos cognatos apenas aquelas palavras que predominantemente ocorrem como tal no ingls moderno. Longe de ser exaustiva, esta lista de falsos cognatos serve apenas para exemplificar o problema com ocorrncias comuns e freqentes. importante tambm lembrar que forte a presena de vocbulos de origem latina no ingls, sendo que a porcentagem de ocorrncia dessas palavras como falsos cognatos em relao ao portugus insignificante - menos de 0,1%. Portanto, o iniciante no aprendizado de ingls no deve preocupar-se com qualquer probabilidade de erro ao interpretar palavras do ingls parecidas com palavras do portugus. INGLS - PORTUGUS PORTUGUS - INGLS

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

64

Actually (adv) - na verdade ..., o fato que ... Agenda (n) - pauta do dia, pauta para discusses Amass (v) - acumular, juntar Anticipate (v) - prever; aguardar, ficar na expectativa Application (n) - inscrio, registro, uso Appointment (n) - hora marcada, compromisso profissional Appreciation (n) - gratido, reconhecimento Argument (n) - discusso, bate boca Assist (v) - ajudar, dar suporte Assume (v) - presumir, aceitar como verdadeiro Attend (v) - assistir, participar de Audience (n) - platia, pblico Balcony (n) - sacada Baton (n) - batuta (msica), cacetete Beef (n) - carne de gado Cafeteria (n) - refeitrio tipo universitrio ou industrial Camera (n) - mquina fotogrfica Carton (n) - caixa de papelo, pacote de cigarros (200) Casualty (n) - baixas (mortes ocorridas em acidente ou guerra) Cigar (n) - charuto Collar (n) - gola, colarinho, coleira College (n) - faculdade, ensino de 3 grau Commodity (n) - artigo, mercadoria Competition (n) - concorrncia Comprehensive (adj) - abrangente, amplo, extenso Compromise (v) - entrar em acordo, fazer concesso Contest (n) - competio, concurso Convenient (adj) - prtico Costume (n) - fantasia (roupa) Data (n) - dados (nmeros, informaes) Deception (n) - logro, fraude, o ato de enganar Defendant (n) - ru, acusado Design (v, n) - projetar, criar; projeto, estilo Editor (n) - redator Educated (adj) - instrudo, com alto grau de escolaridade Emission (n) - descarga (de gases, etc.) Enroll (v) - inscrever-se, alistar-se, registrar-se Eventually (adv) - finalmente, conseqentemente Exciting (adj) - empolgante Exit (n, v) - sada, sair Expert (n) - especialista, perito Exquisite (adj.) - belo, refinado Fabric (n) - tecido Genial (adj) - afvel, aprazvel Graduate program (n) - Curso de ps-graduao Gratuity (n) - gratificao, gorjeta Grip (v) - agarrar firme Hazard (n,v) - risco, arriscar Idiom (n) - expresso idiomtica, linguajar Income tax return (n) - declarao de imposto de renda Ingenuity (n) - engenhosidade Injury (n) - ferimento Inscription (n) - gravao em relevo (sobre pedra, metal, etc.) Intend (v) - pretender, ter inteno Intoxication (n) - embriaguez, efeito de drogas Journal (n) - peridico, revista especializada

Atualmente - nowadays, today Agenda - appointment book; agenda Amassar - crush Antecipar - to bring forward, to move forward Aplicao (financeira) - investment Apontamento - note Apreciao - judgement Argumento - reasoning, point Assistir - to attend, to watch Assumir - to take over Atender - to help; to answer; to see, to examine Audincia - court appearance; interview Balco - counter Batom - lipstick Bife - steak Cafeteria - coffee shop, snack bar Cmara - tube (de pneu) chamber (grupo de pessoas) Carto - card Casualidade - chance Cigarro - cigarette Colar - necklace Colgio (2 grau) - high school Comodidade - comfort Competio - contest Compreensivo - understandable Compromisso - appointment; date Contexto - context Conveniente - appropriate Costume - custom, habit Data - date Decepo - disappointment Advogado de defesa - defense attorney Designar - to appoint Editor - publisher Educado - with a good upbringing, well-mannered, polite Emisso - issuing (of a document, etc.) Enrolar - to roll; to wind; to curl Eventualmente - occasionally Excitante - thrilling xito - success Esperto - smart, clever Esquisito - strange, odd Fbrica - plant, factory Genial - brilliant Curso de graduao - undergraduate program Gratuidade - the quality of being free of charge Gripe - cold, flu, influenza Azar - bad luck Idioma - language Devoluo de imposto de renda - income tax refund Ingenuidade - naivet / naivety Injria - insult Inscrio - registration, application Entender - understand Intoxicao - poisoning Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua newspaper Jornal - Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

65

Exercite no texto abaixo alguns falsos cognatos: A DAY AT WORK In the morning I attended a meeting between management and union representatives. The discussion was very comprehensive, covering topics like working hours, days off, retirement age, etc. Both sides were interested in an agreement and ready to compromise. The secretary recorded everything in the notes. Eventually, they decided to set a new meeting to sign the final draft of the agreement. Back at the office, a colleague of mine asked me if I had realized that the proposed agreement would be partially against the company policy not to accept workers that have already retired. I pretended to be really busy and late for an appointment, and left for the cafeteria. Actually, I didn't want to discuss the matter at that particular moment because there were some strangers in the office. After lunch I attended a lecture given by the mayor, who is an expert in tax legislation and has a graduate degree in political science. He said his government intends to assist welfare programs and senior citizens, raise funds to improve college education and build a public library, and establish tougher limits on vehicle emissions because he assumes this is what the people expect from the government.
Copyright 1996 - 2005 S&K Os materiais apresentados aqui no esto na forma de plano de aula; so apenas materiais de referncia para consulta, e teis na elaborao plans. They are mainly resource type materials based on contrastive linguistics.

Agradecemos as colaboraes de Benjamin Harris, Linda Rayner, Marcos Capelini, Heitor Ferreira e Eduardo T. Tanaka.
TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

PALAVRAS DE MLTIPLO SENTIDO MULTIPLE-MEANING WORDS


(Lexical Ambiguity of Portuguese)
Ricardo Schtz
Atualizado em 16 de maio de 2005
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

66

comum a todas as lnguas a ocorrncia de palavras com significado ou funo gramatical mltiplos. Quando os diferentes significados coincidem entre duas lnguas, a transferncia automtica e fcil, no exigindo qualquer ateno. o caso, por exemplo, do adjetivo "hard" do ingls, que corresponde a "duro" em portugus, e ambos cobrem os significados de "rgido" e "difcil". Entretanto, freqentemente, este mltiplo sentido em um idioma no tem correspondente em outro. Quer dizer: os termos nem sempre cobrem as mesmas reas de significado entre diferentes idiomas. Este fenmeno, tambm chamado de polissemia, ocorre com qualquer idioma; assim como o portugus, o ingls tambm tem inmeras palavras de mltiplo significado (vejam aqui exemplos de ambigidade lxica do ingls). entretanto a ocorrncia do fenmeno na lngua me do aluno que causa maior dificuldade. Partir do geral para o particular sempre mais difcil do que o inverso. Generalizar ou representar diferentes idias atravs de um nico smbolo, pode se comparar ao ato de misturar o feijo e o arroz numa mesma panela: uma tarefa que no exige muito esforo. Especificar diferentes idias, as quais estamos acostumados a generalizar em uma nica palavra, em palavras diferentes da lngua estrangeira, pode-se comparar ao ato de separar o arroz e o feijo que haviam sido misturados. Certamente uma tarefa muito mais difcil. Portanto, sempre que diferentes idias representadas pela mesma palavra na lngua me do aluno corresponderem a diferentes palavras na segunda lngua, o mesmo ter dificuldades em expressar-se corretamente. As diferentes palavras do ingls que correspondem aos diferentes significados da palavra do portugus, podem eventualmente funcionar como sinnimos, portanto neutralizando o contraste entre os dois idiomas que aqui se pretende demonstrar. Nosso objetivo neste trabalho, entretanto, mostrar os contrastes nas ocorrncias mais usuais do vocabulrio ingls moderno, ignorando aqueles significados relacionados em dicionrios porm raros em linguagem coloquial ou estranhos ao uso popular. Esta lista de 182 palavras do portugus com seus diferentes significados demonstra as diferenas no mapeamento da rea de significado entre idiomas. Longe de ser exaustiva, representa apenas alguns dos problemas mais comuns encontrados no dia a dia de quem fala ingls. Os materiais apresentados aqui nesta seo no esto na forma de plano de aula; so apenas materiais de referncia para consulta, e teis na elaborao de planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials based on contrastive linguistics. abastecer - 1. O rio Mississippi abastece 23% da gua potvel do pas. (suprir, fornecer) - The Mississippi supplies 23% of the nation's drinking water. 2. Vou parar no prximo posto para abastecer. (colocar combustvel) - I'll stop at the next gas station to refuel. aborto - 1. Clnicas de aborto so legais na Flrida. (aborto voluntrio) - Abortion clinics are legal in Florida. 2. Ela estava grvida mas infelizmente teve um aborto. (aborto natural, involuntrio) - She was pregnant but unfortunately had a miscarriage. achar - 1. Eu acho que vai chover. (acreditar, pensar) - I think it's going to rain. 2. Achaste o que estavas procurando? (encontrar, descobrir) - Did you find what you were looking for? acordo - 1. Fizemos um acordo com o sindicato. (acerto) - We made an agreement with the labor union. 2. De acordo com as informaes que eu tenho, ... (conforme) - According to the information I have, ... admitir - 1. Tenho que admitir que estava errado. (reconhecer) - I have to admit I was wrong. 2. A empresa vai admitir novos funcionrios. (empregar) - The company is going to hire new employees. agenda - 1. Qual a agenda do presidente para hoje? (pauta de compromissos) - Whats on the presidents agenda today? Whats the presidents schedule for today? 2. Eu ganhei uma agenda de presente. (livro de apontamentos) - I got an appointment book for present. alto - 1. As temperaturas de vero em Nova Iorque so muito altas. (alta intensidade) - The summer temperatures in New York are very high. 2. Jogadores de basquete normalmente so muito altos. (estatura fsica) - Basketball players are usually very tall. 3. A msica est muito alta. (nvel de rudo) - The music is too loud. alugar - 1. Preciso de um lugar para morar. Vou alugar um apartamento. (pagar para poder usar) - I need a place to live. I'll rent an apartment. 2. No estou precisando do meu apartamento. Vou alug-lo. (colocar disposio em troca de dinheiro) - I don't need my apartment. I'll rent it out. aniversrio - 1. Ela est de aniversrio hoje. (data de nascimento de uma pessoa) - Today is her birthday. 2. Hoje o
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

67

nosso aniversrio de casamento. (data de criao ou fundao de algo) - Today is our wedding anniversary. antecipar - 1. O jogo foi antecipado para hoje. (fazer acontecer mais cedo) - The game was moved forward to today. 2. No posso antecipar nada sobre o assunto da reunio. (informar com antecedncia) - I can't share any information about the meeting. apagar - 1. Quem apagou o que estava escrito no quadro-negro? (limpar) - Who erased what was written on the blackboard? 2. Os bombeiros apagaram o fogo. (extinguir) - The firemen put out the fire. 3. Apaga a luz! (desligar) Turn off the light! apanhar - 1. Voc quer apanhar? (agresso fsica) - Do you want to get beaten? 2. Eu te apanho no hotel s 8. (pegar, colocar-se disposio) - Ill pick you up at the hotel 8 oclock. 3. Apanhei um resfriado. (contrair doena) - I caught a cold. 4. Ele apanhou at descobrir qual era o problema. (ter dificuldade) - He suffered to find out what the problem was. aplicar - 1. A regra no se aplica neste caso. (valer) - The rule doesn't apply in this case. 2. Lixe a madeira antes de aplicar a tinta. (colocar) - Sand the wood before applying the paint. 3. Eu apliquei o dinheiro. (depositar a juros) - I invested the money. apontar - 1. As crianas ficaram apontando para mim e rindo. (indicar direo) - The children were pointing at me and laughing. 2. Voc deve apontar o lpis. (afiar a ponta) - You should sharpen your pencil. aproveitar - 1. Eu aproveitei bem as frias de vero. (desfrutar) - I enjoyed the summer vacation a lot. 2. Voc deve aproveitar a oportunidade. (obter benefcio em momento oportuno) - You should take advantage of the opportunity. arrumar - 1. Chama algum para arrumar o ar condicionado. (consertar) - Call someone to fix the air conditioner. 2. Arruma teu quarto. (colocar objetos em seus devidos lugares) - Clean up your room. 3. Ela finalmente arrumou um namorado. (encontrar, obter, conseguir) - She's finally found a boyfriend. 4. V se no arruma encrenca. (envolver-se com) - Don't get into trouble. assinatura - 1. Precisamos da sua assinatura nestes documentos. (firma) - We need your signature (subscription) on these documents. 2. Eu renovei a assinatura do jornal. (direito de receber) - I renewed the subscription to the newspaper. assistir - 1. Assistimos a um belo espetculo. (presenciar, ver) - We watched a beautiful show. 2. Ela assiste aos doentes com carinho. (dar assistncia, ajudar) - She helps (assists) (attends to) the sick people with kindness. atender - 1. A secretria est atendendo o telefone. (responder) - The secretary is answering the phone. 2. A balconista est atendendo o cliente. (dar assistncia) - The salesgirl is helping the customer. 3. O mdico est atendendo um paciente. (dispensar cuidados profissionais) - The doctor is examining (seeing) a patient. atingir - 1. Atingimos o objetivo principal. (alcanar) - We have reached the main target. 2. O navio do inimigo foi atingido por um torpedo. (destruir parcialmente) - The ship of the enemy was hit by a torpedo. 3. Teus comentrios s vezes me atingem. (causar ressentimento) - Your comments sometimes hurt my feelings. atirar - 1. Ele atirou uma pedra na janela. (jogar, arremessar) - He threw a stone at the window. 2. O assaltante comeou a atirar quando a polcia chegou. (disparar arma de fogo) - The robber started shooting when the police arrived. atrs - 1. A vassoura est atrs da porta. (posio posterior) - The broom is behind the door. 2. Vai atrs dele. (em perseguio) - Go after him. bala - 1. Crianas gostam de balas. (doce) - Children like candy. 2. No tem balas no revlver. (munio) - There are no bullets in the gun. banco - 1. Voc pode gastar seu dinheiro ou deposit-lo num banco. (instituio financeira) - You can spend your money or deposit it in a bank. 2. Gosto de sentar nos bancos da praa. (assento) - I like to sit on the park benches. 3. Eu estava sentado no banco do bar tomando uma cerveja. (mocho) - I was sitting on the bar stool having a beer. banho - 1. Eu normalmente tomo banho de manh. (lavar-se no banheiro) - I usually take a shower (take a bath) in the
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

68

morning. 2. Eu adoro tomar banho de mar. (brincar ou exercitar-se) - I love to go swimming in the sea. bater - 1. O corao ainda est batendo. (produzir movimento rtmico) - The heart is still beating. 2. No bata nas crianas. (castigar fisicamente) - Don't spank the children. 3. Bati na porta 3 vezes. (produzir rudo para ser atendido) - I knocked on the door 3 times. 4. Favor no bater a porta. (fechar com fora) - Don't slam the door, please. 5. Ele bateu o carro. (ter acidente de trnsito) - He crashed his car. 6. Ele bateu uma foto. (fotografar) - He took a photograph. 7. Voc tem que bater o creme antes de fazer o bolo. (agitar fortemente) - You have to whip the cream before you make the cake. bateria - 1. Meu carro precisa de uma bateria nova. (acumulador de eletricidade) - My car needs a new battery. 2. Ringo tocava bateria. (instrumento musical) - Ringo used to play the drums. boa noite - 1. Boa noite. A reunio j comeou? (cumprimento ao chegar) - Good evening. Has the meeting already started? 2. Boa noite. Durma bem. (ao despedir-se) - Good night. Sleep well. bomba - 1. Mais uma bomba explodiu no Iraque. (explosivo usado como arma) - Another bomb has exploded in Iraq. 2. Voc tem que consertar a bomba d'gua.. (dispositivo para impulsionar fluidos) - You have to fix the water pump. cabo - 1. Por que voc no usa um cabo de vassoura? (parte de um objeto) - Why dont you use a broom handle? 2. Os cabos eltricos devem ser substitudos. (condutores) - The electric cables must be replaced. 3. Os foguetes so lanados de Cabo Canaveral. (ponta de terra) - Rockets are launched from Cape Canaveral. 4. Ele cabo do exrcito. (um nvel acima de soldado) - He is a private first class in the army. cadeia - 1. O ladro foi posto na cadeia. (priso) - The thief was put in jail. 2. Isto pode causar uma reao em cadeia. (seqncia de fatos ou elementos interligados) - This can cause a chain reaction. cadeira - 1. Sente-se na cadeira. (pea de moblia) - Sit on the chair. 2. Estou fazendo 4 cadeiras este semestre. (matria de estudo) - I'm taking 4 courses this semester. cair - 1. O menino caiu da bicicleta. (precipitar-se ao cho) - The boy fell off the bicycle. 2. A temperatura vai cair na prxima semana. (baixar) - The temperature is going to drop (fall) next week. 3. Caiu um avio na semana passada. (espatifar-se em acidente) - An airplane crashed last week. candidato - 1. Ele candidato a governador. (em eleies) - He is a candidate for governor. 2. Quantos candidatos a emprego temos? (mercado de trabalho) - How many job applicants do we have? canela - 1. Canela um tempero usado para dar aroma a uma variedade de comidas. (tempero) - Cinnamon is a spice used to flavour a variety of foods. 2. comum machucar as canelas quando se joga futebol. (parte do corpo humano) It's common to injure your shins when you play soccer. carne - 1. Eu no gosto de comer carne. (comida) - I don't like to eat meat. 2. Eu sofri um corte profundo na carne. (corpo) - I suffered a deep cut in the flesh. caro - 1. Morar em Nova Iorque custa muito caro. (dispendioso) - Living in New York is too expensive. 2. Meus caros amigos... (prezado, precioso) - My dear friends ... carta - 1. Ela mandou uma carta para o namorado. (mensagem escrita) - She sent a letter to her boyfriend. 2. Vamos jogar cartas. (jogar com baralho) - Let's play cards. carteira - 1. Quanto dinheiro voc tem na carteira? (objeto para carregar dinheiro e documentos) - How much money do you have in your wallet? 2. Qual o nmero da tua carteira de identidade? (documento) - What's your ID card number? 3. Ela trabalha na carteira de crdito do Banco do Brasil. (departamento) - She works at the credit department of Banco do Brasil. casa - 1. Voc mora numa casa ou num apartamento? (prdio, habitao) - Do you live in a house or in an apartment? 2. Eu normalmente chego em casa s 6 horas. (lar) - I usually get home at 6 o'clock. casamento - 1. Fui a um casamento. (cerimnia, ato) - I went to a wedding. 2. Casamento uma experincia interessante. (convivncia, relacionamento) - Marriage is an interesting experience.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

69

certo - 1. Isto no est certo. (correto) - Thats not right. 2. Eu no sei ao certo. (ter certeza) - Im not sure. chateado - 1. Eu fiquei chateado com o que ele disse. (ofendido) - I was offended by what he said. 2. Eu estou chateado hoje. (abatido) - I'm depressed (feeling down) today. 3. Aquele professor me deixa chateado. (enfadado) - That teacher makes me bored. chato - 1. O travesseiro ficou chato depois de apenas uma noite de uso. (plano) - The pillow got flat after being used only one night. 2. No Brasil, esses carros com alto-falantes fazendo propaganda pelas ruas so muito chatos. (perturbador) - In Brazil, cars with loudspeakers roaming the streets and blasting advertisements are very annoying . 3. O professor de matemtica muito chato. (enfadonho) - The math teacher is very boring. 4. Ficou chato voc ter dito que a comida no estava boa. (constrangedor) - It was embarrassing to say that the food wasn't good. chave - 1. Onde que esto as chaves do carro? (instrumento de abrir fechaduras) - Where are the car keys? 2. A chave da luz no est funcionando. (interruptor eltrico) - The light switch is not working. 3. Comprei um conjunto de chaves de fenda e chaves de boca. (ferramentas). - I bought a set of screwdrivers and wrenches. chegar - 1. O avio chega s 8 horas. (vir) - The plane arrives at 8 o'clock. 2. Um computador no chega, precisamos de dois. (ser suficiente) - One computer isn't enough, we need two. claro - 1. A gua clara nas praias de Santa Catarina. (transparente) - The water is clear at the beaches of Santa Catarina. 2. Claro que eu gosto de cerveja gelada no vero. (evidente) - Of course I like cold beer in summer. combinar - 1. Ns j combinamos tudo. (acertar, entrar em acordo) - We already discussed everything. 2. Vamos combinar para nos encontrar na praia. (definir um encontro) - Let's make arrangements to meet at the beach. 2. Este casaco no combina contigo. (harmonizar) - This coat doesn't suit you. 3. Cobre e estanho combinam-se para formar bronze. (ligar) - Copper and tin combine to form bronze. companhia - 1. Esta uma companhia muito grande. (empresa) - This is a very large company. 2. De manh sempre estou na companhia. (local de trabalho) - I'm always in the office (factory) in the mornings. 3. Esse cara uma boa companhia. (amigo, presena agradvel) - This guy makes a good companion. compreender - 1. A Repblica Federativa do Brasil compreende 26 estados. (abranger, ser composto de) - The Federated Republic of Brazil includes 26 states. 2. Voc compreendeu minha explicao? (alcanar com a inteligncia, entender) - Did you understand my explanation? compromisso - 1. Tenho um compromisso amanh. (hora marcada, encontro profissional ou social) - I have an appointment tomorrow. 2. Tenho um compromisso hoje de noite. (encontro no-profissional com pessoa do sexo oposto) - I have a date tonight. condio - 1. Oxignio uma condio para a vida animal. (pr-requisito) - Oxygen is a condition of animal life. 2. No estou em condies de jogar. (aptido) - I'm not able to play. conhecer - 1. Prazer em conhec-lo. (encontrar) - Nice to meet you. 2. Voc conhece as regras do jogo?. (ter conhecimento) - Do you know the rules of the game? 3. Voc conhece o Rio? (ter visitado) - Have you ever visited (been to) Rio? conseguir - 1. Eu consegui o que queria. (obter) - I got what I wanted. 2. No consigo falar fluentemente. / Ele conseguiu passar no exame. (ter habilidade, mostrar aptido) - I can't speak fluently./ He was able to pass the exam. contar - 1. Ela me contou tudo. (dizer) - She told me everything. 2. Eu contei pelo menos vinte pessoas. (enumerar, quantificar) - I counted at least 20 people. 3. Voc pode contar comigo. (dispor de) - You can count on me. corrente - 1. Eu mantenho o cachorro na corrente. (objeto de metal) - I keep the dog on a chain. 2. As correntes ocenicas ao longo da costa brasileira so quentes. (fluxo de gua) - The ocean currents off the Brazilian cost are warm. 3. Tivemos muitas despesas no corrente ano fiscal. (atual) - We had a lot of expenses in the current fiscal year. cravo - 1. Ela gosta de cravos e de rosas. (flor) - She likes carnations and roses. 2. Cravo um excelente tempero para doces. (tempero) - Clove is an excellent spice for sweets. 3. Cravo era um instrumento popular antes de surgir o piano. (instrumento musical) - The clavichord was very popular before the piano.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

70

criar - 1. necessrio criar novos empregos. (gerar) - It's necessary to create new jobs. 2. Ele cria cachorros por hobby. (cultivar, ajudar a crescer) - He raises dogs as a hobby. cuidar - 1. Enfermeiras cuidam de pessoas doentes. (dispensar cuidados profissionais) - Nurses take care of sick people. 2. Jovens mes e donas de casa cuidam de suas famlias. (zelar) - Young mothers and housewives look after their families. 3. No te mete; deixa que eu cuido disso. (intermediar, solucionar) - Dont interfere; let me handle this. 4. Ele gosta de ficar cuidando as garotas na piscina. (olhar, observar) - He likes to watch the girls at the swimming pool. culpa - 1. No foi minha culpa. (erro) - It wasn't my fault. 2. Ele sempre leva a culpa. (responsabilidade) - He always takes the blame. cumprimento - 1. Cooperao expontnea e cumprimento de ordens so bons para a organizao. (ato de cumprir com deveres, obedincia) - Spontaneous cooperation and compliance to orders are good for the organization. 2. Mande-lhe meus cumprimentos. (gesto ou expresso de cortesia) - Give him my greetings. decorar - 1. Vou decorar a sala para a festa. (enfeitar, mobiliar) - I'm going to decorate the living room for the party. 2. s vezes til decorar textos para aprender lnguas. (memorizar) - Sometimes it's useful to memorize texts for learning languages. dedo - 1. Ele se cortou no dedo. (dedo da mo) - He cut his finger. 2. Eu machuquei meus dedos do p. (artelho) - I hurt my toes. deixar - 1. Gostaria de deixar um recado? (registrar) - Would you like to leave a message? 2. No me deixa aqui sozinho. (sair, abandonar) - Don't leave me alone. 3. Deixe-me ver. (dar permisso) - Let me see. 4. Voc me deixa nervoso. (fazer ficar) - You make me nervous. depois - 1. Ns vamos trabalhar depois do jantar. (depois de ) - We are going to work after dinner. 2. Ns vamos trabalhar depois. (mais tarde) - We are going to work later. depsito - 1. Faremos um depsito na tua conta. (creditar dinheiro) - We'll make a deposit in your account. 2. A mercadoria ficar guardada no depsito at a data do embarque. (local de armazenamento) - The goods will be stored in the warehouse until the date of shipment. desfile - 1. Turistas adoram o desfile de carnaval. (celebrao) - Tourists love the carnival parade. 2. As mulheres americanas do pouca importncia a desfiles de moda. (promoo comercial) - American women give little importance to fashion shows. destino - 1. Portugal deteve controle sobre o destino de Brasil durante trs sculos. (fatos relacionados ao futuro) Portugal had control over the destiny of Brazil for three centuries. 2. Qual teu destino? (lugar para onde se vai) What's your destination? dever - 1. Voc deve estudar mais. (obrigao) - You should (have to) (must) study more. 2. Deve ter sido legal. (deduo lgica, inferncia) - It must have been nice. 3. Eu te devo 10 dlares. (dvida) - I owe you 10 dollars. direito - 1. Isto no est direito. (correto) - This is not right. 2. Ele est na faculdade de direito. (estudo das leis) - He is going to law school. dirigir - 1. Eu gosto de dirigir. (guiar veculo) - I like to drive. 2. Ele dirige a empresa h muitos anos. (gerenciar) - He has been managing the company for many years. divisa - 1. A divisa entre o Brasil e o Uruguai passa pela cidade de Livramento. (limite territorial) - The border between Brazil and Uruguay runs through the city of Livramento. 2. O Brasil precisa exportar mais para aumentar suas divisas. (reservas monetrias) - Brazil needs more exports to increase its foreign exchange credit. dobrar - 1. Ela dobrou o papel para fazer um avio. (dobrar objetos planos ao longo de uma linha reta) - She folded the paper to make an airplane. 2. Dobra o brao. (curvar, entortar) - Bend your arm. 3. Se ele ganhar a promoo, vai dobrar seu salrio. (duplicar) - If he gets the promotion, he'll double his salary. 4. Dobre esquerda no fim da quadra. (mudar de direo) - Turn left at the end of the block. droga - 1. Drogas aliviam o sintoma da doena. (medicamento) - Drugs relieve the symptoms of the illness. 2. Este caf
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

71

est uma droga (porcaria) - This coffee is shitty. educao - 1. No haver progresso enquanto o pas no melhorar a educao. (sentido coletivo, instruo, escolaridade) - There will be no development untill the country improves the education. 2. Nota-se que ele teve uma boa educao. (sentido individual, maneiras) - You can tell that he had a good upbringing. emprestar - 1. Por que voc no pede um dinheiro emprestado? (pedir emprestado) - Why dont you borrow some money? 2. Eu vou te emprestar meu carro (dar emprestado) - Im going to lend you my car. encontrar - 1. Encontrei meus amigos ontem a noite. (entrar em contato) - I met (saw) my friends last night. 2. Encontraste o que estavas procurando? (achar) - Did you find what you were looking for? 3. Ele no se encontra no momento. (estar presente) - He isnt here at the moment. entrada - 1. A entrada pela porta dos fundos. (passagem que permite acesso) - The entrance is through the back door. 2. Voc esqueceu as entradas em casa? (ingressos) - Did you forget the tickets at home? 3. As condies de pagamento so: 20% de entrada e o restante em 24 prestaes. (pagamento inicial) - The terms are: 20% down payment and the balance in 24 installments. escada - 1. Usa-se a escada para ir ao segundo andar. - You use the stairs to go to the second floor. 2. Pintores usam escadas para pintar paredes. - Painters use ladders to paint walls. 3. H muitas escadas rolantes no shopping. - There are many escalators in the mall. esperar - 1. Espero que no chova no prximo fim de semana. (ter esperana) - I hope it doesn't rain next weekend. 2. Espero ganhar um aumento pelo meu esforo. (ter expectativa) - I expect to get a raise in pay for my efforts. 3. Eu fiquei te esperando ontem a noite. (aguardar) - I was waiting for you last night. estao - 1. Onde que fica a estao de trem? (terminal ferrovirio ou rodovirio) - Where is the train station? 2. Qual a melhor estao de radio? (emissora) - Which is the best radio station? 3. Qual a estao que tu preferes, inverno ou vero? (perodo climtico) - What season do you prefer, winter or summer? exerccio - 1. Vamos praticar alguns exerccios? (atividade fsica ou intelectual) - Lets practice some exercises? 2. Qual foi o lucro lquido referente ao exerccio de 1994? (perodo fiscal) - What was the net profit for the 1994 fiscal year? experincia - 1. Fizemos uma experincia na aula de qumica. (experimento) - We did an experiment in the chemistry class. 2. Ele tem muita experincia como professor. (conhecimento) - He has a lot of experience as a teacher. explorar - 1. Temos que explorar todas as possibilidades. (desbravar, verificar) - We have to explore all the possibilities. 2. Pases do terceiro mundo tm sido explorados pelos pases ricos. (obter vantagem) - Third world countries have been exploited by rich countries. faixa - 1. Use a faixa da esquerda para ultrapassar. (faixa de rodagem em uma estrada) - Use the left lane for passing. 2. Crianas na faixa etria dos 10 aos 17 assimilam lnguas com facilidade. (espao compreendido entre dois pontos) Children in the age range of 10 to 17 acquire languages easily. 3. Os vencedores orgulhosamente colocaram suas faixas ao final do jogo. (condecorao colocada transversalmente sobre o trax) - The winners proudly wore their banners at the end of the game. faltar - 1. Faltam 10 para as 4. (tempo remanescente) - It's ten to four. 2. Est faltando algum? (ausncia, no comparecimento) - Is anybody missing? fantasia - 1. Na adolescncia o jovem comea a ter fantasias sexuais. (imaginao) - In adolescence people start having sexual fantasies. 2. Neste fim de semana vamos a um baile de fantasia. (roupa alegrica) - We are going to a costume ball this weekend. fazer - 1. O que que voc est fazendo? (ocupao) - What are you doing? 2. Muitos carros esportivos so feitos de fibra de vidro. (fabricar) - Many sports cars are made of fiberglass. 3. Voc deve fazer uma redao. (produzir) - You have to write an essay. 4. No Arizona faz muito calor. (ocorrer) - It gets very hot in Arizona. 5. Faz tempo que eu no vou ao cinema. / Ela faz 15 anos em novembro. (transcurso de tempo) - For a long time I haven't gone to the movies./ She turns 15 in November. 6. Gostaria de te fazer uma pergunta. (perguntar) - I would like to ask you a question. 7. Estou fazendo faculdade. (estudar) - I'm studying in college. 8. O menino quer fazer xixi. (urinar) - The little boy wants
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

72

to pee. ficar - 1. Eu fiquei em casa. (permanecer) - I stayed at home. 2. O hotel fica na rua principal. (localizar-se) - The hotel is on the main street. 3. Eu fico preocupado quando leio os jornais. (tornar-se) - I get worried when I read the newspapers. 4. Ele ficou de nos ajudar. (comprometer-se) - He promised to help us. 5. Vou ficar com esse aqui. (levar, comprar) - I'll take this one. 6. Ficamos em terceiro lugar no campeonato. (obter classificao) - We got (came in) third place in the tournament. 7. A janta ficou em 30 dlares. (custar) - The dinner cost 50 dollars. 8. Pode ficar com o troco. (tomar posse) - You can keep the change. 9. Esse vestido fica bem em ti. (combinar, adequar) - This dress suits you well. 10. Ficamos sem dinheiro. (no ter mais) - We ran out of money. 11. Ela ficou com o Paulo ontem. (manter relacionamento amoroso) - She had a good time (hooked up) with Paulo yesterday. firma - 1. Eu trabalho numa firma de advogados. (empresa) - I work for a law firm. 2. A firma tem que ser reconhecida. (assinatura) - The signature must be notarized. foguete - 1. Em outubro de 2004, o Brasil lanou um foguete ao espao com xito, pela primeira vez. (veculo propulsor) Brazil successfully launched its first rocket into space in October 2004. 2. O barulho perturbador de foguetes uma caracterstica de ocasies festivas no Brasil e na China. (dispositivo pirotcnico) - The intrusive noise of firecrackers is a distinctive feature on Brazilian and Chinese joyous personal occasions. fonte - 1. Esta uma boa fonte de informaes. (origem) - This is a good source of information. 2. Ira tem fontes de guas termais. (subsolo) - Ira has hot springs. 3. Eu usei trs fontes diferentes neste documento. (tipo de letra) - I used three different fonts in this document. formar - 1. Vamos formar um grupo de conversao de ingls. (constituir) - Let's form a group for English conversation. 2. Eu me formei em medicina em 1990. (diplomar-se) - I graduated from medical school in 1990. franquia - 1. Todos as lancherias McDonalds so franquias. (licena para uso de marca) - All McDonalds restaurants are franchises. 2. A franquia da aplice de seguro de 500 reais. (limite mnimo de cobertura) - The deductible of the insurance policy is 500 reais. freqncia - 1. A freqncia s aulas tem sido boa. (comparecimento) - Class attendance has been good. 2. A freqncia de modulao de 40 ciclos por segundo. (oscilao, nmero de ocorrncias) - The frequency of modulation is 40 cycles per second. ganhar - 1. Ele ganhou no jogo de tnis. (vencer competio ou loteria) - He won the tennis game. 2. Ela ganhou um presente de aniversrio. (receber) - She got a birthday present. 3. Ele ganha mil dlares por ms. (remunerao de trabalho) - He makes (earns) a thousand dollars a month. graa - 1. Pode levar, de graa. (que no precisa pagar) - You can take it, it's free. 2. Isso no tem graa. (humor, qualidade de ser engraado) - That's not funny. 3. Com a graa de Deus. (beno divina) - By the grace of God. 4. Qual a sua graa? (nome) - What's your name? grama - 1. Quinhentas gramas no suficiente. (unidade de peso) - Five hundred grams isn't enough. 2. Quanto voc cobra para cortar a grama? (planta) - How much do you charge to mow the lawn? gritar - 1. "Pare!" ela gritou. (advertir, alertar ou expressar emoo em voz alta) - "Stop!" she shouted. 2. Eu podia ouvi-lo gritando de pavor. (berrar, gritar prolongadamente demonstrando emoo, pavor ou dor) - I could hear him screaming in terror. 3. O homem perdeu o controle e comeou a gritar com ela. (demonstrar emoes alteradas em altos brados) - The man lost his temper and started yelling at her. guardar - 1. Eu guardo meus livros no escritrio. (manter) - I keep my books in the office. 2. Faz favor de guardar tuas coisas. (colocar em lugar prprio) - Put your things away, please. histria - 1. A histria universal muito interessante. (estudo do passado) - World history is very interesting. 2. As crianas gostam de ouvir histrias. (conto) - Children like to listen to stories. hora - 1. Depois de esperar por vrias horas, eu desisti. (tempo transcorrido) - After waiting for several hours, I gave up. 2. Que horas so? (horrio) - What time is it? 3. So duas horas. (horrio) - Its two oclock. ideal - 1. O ideal seria investir em escolas, bibliotecas e hospitais, em vez de foras armadas. (soluo perfeita) - The
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

73

ideal would be to invest in schools, libraries and hospitals, instead of the military. 2. Os ideais do Cristianismo. (crena, valores) - The beliefs of Christianity. 3. Seu ideal formar-se em medicina e tornar-se uma mdica respeitada. (aspirao) - Her goal is to go to medical school and become a respected doctor. importar - 1. O pas deve importar apenas o necessrio. (comprar do exterior) - The country should import only what's necessary. 2. No importa se voc chegar tarde na festa. (ter importncia) - It doesn't matter if you come late to the party. inscrio - 1. Voc j preencheu seu formulrio de inscrio para o prximo semestre? (solicitao) - Have you already filled out your application form for the next semester? 2. Descobriram uma caverna com inscries sobre pedra muito interessantes. (smbolos) - They discovered a cave with interesting inscriptions on stone. j - 1. Eu j gastei todo o dinheiro. (ocorrncia passada concluda) - I have already spent all the money. 2. Venha j para c! (imediatamente) - Come here right now! jeito - 1. No tem jeito. (possibilidade, maneira) - There's no way. 2. Ele tem jeito de estrangeiro. (aspecto, aparncia) He looks like a foreigner. jogar - 1. Ele joga tnis muito bem. (desempenhar atividade esportiva) - He plays tennis very well. 2. Ela jogou os pratos no cho. (atirar, arremessar) - She threw the plates on the floor. juiz - 1. Juzes normalmente trabalham no Palcio de Justia. (membros do judicirio) - Judges usually work at the Court House. 2. Num jogo de futebol, o juiz tem muita responsabilidade. (juiz de jogos esportivos) - The referee (umpire) has a lot of responsibility in a soccer game. juntar - 1. Junta teus amigos e d uma festa. (reunir, aproximar) - Get your friends together and throw a party. 2. Junta os papis do cho. (recolher, remover) - Pick up the papers on the floor. lembrana - 1. Eu trouxe algumas lembranas para voc. (objetos de recordao) - I brought some souvenirs for you. 2. Manda lembranas para tua esposa. (recomendaes) - Regards to your wife. 3. Eu tenho boas lembranas daquela poca. (recordaes, memrias) - I have good memories of that time. lembrar - 1. Eu no consigo me lembrar do que aconteceu. (achar na memria) - I can't remember what happened. 2. Isto me lembra dos velhos tempos. (trazer memria) - This reminds me of the old times. letra - 1. Quantas letras tem no alfabeto? (caracteres ortogrficos) - How many letters are there in the alphabet? 2. A tua letra bonita. (caligrafia) - Your handwriting is neat. 3. Eu gosto da letra dessa msica. (texto em verso) - I like the lyrics of this song. levar - 1. Ele levou todos seus livros consigo. (transportar para) - He took all his books with him. 2. Levei uma multa por excesso de velocidade. (receber) - I got a ticked for speeding. 3. Quanto tempo leva de nibus at a praia? (transcurso de tempo) - How long does it take to the beach by bus? lquido - 1. Onde se compra lquido de freio? (fluido) - Where can you buy brake fluid? 2. O peso lquido de 200 kg. (quantidade que sobra aps os descontos) - The net weight is 200 kg. mais ou menos - 1. Como vai? Mais ou menos. (nem bem nem mal) - How are you? So-so. 2. Porto Alegre tem mais ou menos 2 milhes de habitantes. (valor aproximado) - Porto Alegre has more or less (approximately, about, around) 2 million inhabitants. mandar - 1. Ele me mandou trabalhar. (dar ordem) - He told me to work. 2. Vou te mandar uma carta. (enviar) - I'm going to send you a letter. marca - 1. Agresses fsicas podem deixar marcas. (sinais) - Physical abuse can leave marks. 2. H uma marca nova de cerveja no mercado. (nome comercial) - There's a new brand of beer in the market. mexer - 1. Mexa at misturar bem. (misturar atravs de movimento) - Stir until well mixed. 2. Os galhos esto se mexendo com o vento. (movimentar) - The branches are moving in the wind. 3. Meu irmo mexia comigo o tempo todo. (incomodar, fazer gozao ou pegar no p de algum) - My brother used to tease me all the time. 4. No mexe nisso. (tocar, agarrar, manusear) - Don't mess with that.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

74

moeda - 1. No gosto de carregar moedas no meu bolso. (dinheiro de metal) - I dont like to carry coins in my pocket. 2. Qual a moeda daquele pas? (meio circulante) - Whats the currency in that country? muito - 1. Muito obrigado. (advrbio) - Thank you very much. / Thanks a lot. / Thank you so much. 2. Ele fala Ingls muito bem. (advrbio) - He speaks English very well. 3. Isto muito melhor. (avrbio) - This is much better. 4. Leva muito tempo. (adjetivo junto de uncountable noun) - It takes a lot of time. / It takes too much time. 5. Tenho muitos amigos. (adjetivo junto de countable noun) - I have a lot of friends./ I have many friends. mulher - 1. Nos pases muulmanos as mulheres cobrem o rosto. (pessoa de sexo feminino) - In Muslim countries women cover their faces. 2. Minha mulher no gosta de cozinhar. (esposa) - My wife doesn't like to cook. negcio - 1. Como vo os negcios? (geral) - How is business? 2. Eu acho que fiz um bom negcio. (especfico) - I think I got a good deal. nota - 1. Ele est sempre tomando notas em aula. (anotaes) - He's always taking notes in class. 2. Preciso de 5 notas de 20 dlares. (cdulas de dinheiro) - I need five 20-dollar bills. 3. Ela sempre tira notas boas na escola. (avaliao) She always gets good grades (marks) in school. oramento - 1. Estou preparando o oramento para o prximo ano. (previso financeira) - I'm working on the budget for the next year. 2. Eu preciso de um oramento do conserto. (preo, estimativa) - I need a cost estimate for the repair. outro - 1. Eu touxe dois; onde est o o outro. (definido) - I brought two; where is the other. 2. Preciso de outro dicionrio. (um outro - indefinido) - I need another dictionary. papel - 1. Porque no colocas tuas idias no papel? (material para escrever) - Why don't you put your ideas on paper? 2. Ele desempenha um papel importante na poltica. (funo) - He plays an important role in politics. parabns - 1. Meus parabns pelo teu aniversrio. (felicitao a uma pessoa pelo seu aniversrio) - Happy birthday. 2. Parabns pelo aniversrio de casamento de vocs. (felicitao pelo aniversrio de casamento de um casal) - Happy anniversary. 3. Parabns pela promoo. (felicitao a algum por algo alcanado) - Congratulations on your promotion. parte - 1. Esta a melhor parte da histria. (pedao de um todo) - This is the best part of the story. 2. Ambas as partes devem assinar o contrato. (participante de um contrato, litgio, etc.) - Both parties must sign the contract. partir - 1. Ele partiu meu corao. (partir, romper, quebrar) - He broke my heart. 2. Ele parte amanh. (sair, ir embora) Hes leaving tomorrow. 3. Vamos partir do incio. (comear, iniciar) - Lets start from the beginning. pasta - 1. Onde que est a pasta de dentes? (substncia de consistncia mole) - Where is the toothpaste? 2. D uma olhada na pasta de clientes. (capa de cartolina ou plstico para guardar papis) - Take a look in the customers folder. patente - 1. As patentes devem ser limpas e desinfetadas. (vaso sanitrio) - The toilets must be cleaned and disinfected. 2. Voc tem que tirar patente de suas invenes. (registro de inveno) - You have to take out a patent on your inventions. 3. patente o fato de que o pas sofre com a corrupo. (evidente) - It is evident that the country suffers from corruption. p - 1. Eu machuquei meu p jogando futebol. (membro do corpo) - I hurt my foot playing soccer. 2. Tem um p de fumo no jardim. (planta) - There is a tobacco plant in the garden. pegar - 1. Eu te pego no hotel s 8 horas. (apanhar) - I'll pick you up in the hotel at 8 o'clock. / Ele pegou o jornal para ler. - He picked up the newspaper to read. 2. Eu tentei pegar a bola. (agarrar, capturar) - I tried to catch the ball. / O policial pegou o ladro. - The policeman caught the thief. 3. assim que se pega na raquete. (agarrar com fora) - This is how you hold the racket. 4. Vai l e pega a tesoura para mim. (buscar) - Go and get the scissors for me. 5. Eu peguei um resfriado. (contrair) - I caught a cold. 6. A grama seca pegou fogo. (incendiar) - The dry grass caught fire. 7. Pode pegar para ti. (apropiar-se) - You can take it. 8. O motor no quer pegar. (dar partida) - The engine wont start. pena - 1. Tenho pena deles. (piedade) - I feel sorry for them. 2. Isto no vale a pena. (compensar) - It's not worth it 3. Que pena que no me contaste isso antes. (lstima) - Too bad you didn't tell me this before. 4. A maioria contra a pena de morte. (castigo, penalidade) - The majority is against the death penalty. 5. As penas de pavo so as mais bonitas.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

75

(cobertura das aves) - Peacock feathers are the most beautiful. 6. Eu tenho uma jaqueta de pena de ganso. (penugem) - I have a goose-down jacket. perder - 1. Perdi as chaves. (extraviar) - I lost the keys. 2. Perdemos o jogo. (ser derrotado) - We lost the game. 3. Perdi o nibus. (no alcanar) - I missed the bus. 4. No gosto de perder aulas. (faltar) - I don't like to miss class. pesquisa - 1. Desenvolvimento industrial depende de pesquisa. (investigao cientfica) - Industrial development depends on research. 2. As pesquisas indicaram Clinton como favorito. (tomada de opinio pblica) - The polls indicated Clinton as favorite. 3. O artigo traz uma pesquisa sobre o uso de software livre no pas. (levantamento de dados) - The article reports on a nationwide survey of free software use. pessoal - 1. Ele quer obter vantagens pessoais. (que diz respeito pessoa) - He wants to take personal advantage. 2. Ele responsvel pela rea de pessoal. (que diz respeito fora de trabalho) - He is in charge of the personnel department. 3. Tem um pessoal a que quer falar com voc. (grupo de pessoas) - There are some people here that want to speak with you. piloto - 1. Voc tem que comear a receber instruo de vo em um aeroclube para se tornar um piloto. (que dirige avies) - You have to start going to a flying school in order to become a pilot. 2. Os brasileiros sonham em se tornar pilotos de Frmula 1. (que dirige carros de corrida) - Brazilians dream about becoming a Formula 1 race car driver. pista - 1. A polcia no tem pistas para solucionar o caso. (informao) - The police has no clues to solve the case. 2. A pista da direita para o trnsito de veculos lentos. (parte de uma estrada) - The right lane is for the slow-moving traffic. 3. O avio est na pista pronto para decolar. (pista de aeroporto) - The airplane is on the runway ready to take off. planta - 1. Est na hora de regar as plantas. (vegetal) - Its time to water the plants. 2. Para construir uma casa voc precisa de uma planta. (desenho tcnico) - You need a plan in order to build a house. p - 1. Remova e limpe o filtro de p. (poeira, sujeira) - Remove and clean the dust filter. 2. Chocolate em p obtido pela remoo da gordura dos gros de cacau modos. (pequenas partculas granuladas) - Chocolate powder is made by squeezing most of the fat from finely ground cocoa beans. poltica - 1. Educao mais importante do que poltica. (cincia de governo) - Education is more important than politics. 2. Isto contra a poltica da empresa. (filosofia, normas) - This is against the company's policy. professor - 1. Professores do ensino mdio esto em greve. (professor de 1 e 2 grau) - High school teachers are on strike. 2. Professores universitrios raramente entram em greve. (professor de curso superior) - College professors hardly ever go on strike. propaganda - 1. Consumidores inteligentes no so influenciados por propaganda. (publicidade comercial) - Intelligent consumers are not influenced by advertising. 2. As democracias modernas fazem largo uso de propaganda para manipular a opinio pblica. (informao destorcida, enganosa) - Modern democracies rely heavily on propaganda to influence public opinion. propriedade - 1. Aquela casa de minha propriedade. (titularidade de posse) - That house is my property. 2. O governo ameaou os jornalistas com sanes caso qualquer jornal venha a transgredir a tica publicando matrias que vo alm da propriedade jornalstica. (informao distorcida, enganosa) - The government threatened local journalists with sanctions if any newspaper transgressed the media code and went beyond journalistic propriety. prova - 1. Voc tem que dar provas de sua identidade. (evidncia de um fato) - You have to give proof of your identity. 2. Tenho que estudar para a prova de amanh. (exame) - I have to study for tomorrow's exam. 3. Ele no completou a prova devido a problemas mecnicos. (corrida) - He didn't finish the race because of mechanical problems. quebrado - 1. O vidro est quebrado. (partido) - The glass is broken. 2. Eu estou quebrado. (falido) - Im broke. receita - 1. Ela tem uma tima receita para torta de ma. (culinria) - She has a good recipe for apple pie. 2. No tome este remdio sem ler a receita. (bula) - Dont take this medicine without reading the directions. 3. Voc precisa de uma receita mdica para comprar este remdio. (autorizao) - You need a doctors prescription to buy this medicine. 4. O imposto calculado sobre a receita lquida. (recebimento de dinheiro) - Calculations of taxes is
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

76

based on net income. reconhecer - 1. Reconheo que estava errado. (admitir) - I admit I was wrong. 2. Me desculpa, eu no te reconheci. (lembrar) - I'm sorry, I didn't recognize you. rede - 1. A informao controlada pelas grandes redes de televiso. (sistema de elementos relacionados) Information is controlled by the large television networks. 2. Pescadores normalmente usam rede de pescar. (malha) - Fisherman normally use fishing nets. 3. Os nordestinos gostam de dormir em rede. (rede de dormir) - The northeastern Brazilians like to sleep on hammocks. refrigerante - 1. Suco de laranja mais saudvel que refrigerante. (bebida no alcolica, industrializada) - Orange juice is healthier than soft drinks. 2. Refrigeradores modernos usam isobutano como substncia refrigerante. (substncia usada em aparelhos) - Modern refrigerators use isobutane as refrigerant for cooling. regime - 1. Estou de regime para perder peso. (dieta para perder peso) - I'm on a diet to lose weight. 2. Houve muita represso durante o regime militar. (perodo de governo) - There was a lot of repression during the military regime. saber - 1.Voc sabe onde ele mora? (ter conhecimento) - Do you know where he lives? 2. Eu soube que ele vai ser promovido. (tomar conhecimento) - I heard that he's going to get a promotion. saudade - 1. Estou com saudades de ti. (falta de uma pessoa) - I miss you. 2. Estou com saudades de casa. (falta do ambiente de casa, dos amigos, etc.) - Im homesick. sade - 1. Ele tem boa sade. (condies orgnicas, fsicas e mentais) - He is in good health. 2. Sade! (quando algum espirra) - God bless you! 3. Sade! (brinde) - Cheers! segurana - 1. Ele um especialista em segurana no trnsito. (ausncia de risco) - He's an expert in traffic safety. 2. Guardas garantem a segurana da fbrica. (guarda, proteo contra atos criminosos) - Guards provide security to the factory. seguro - 1. Dirigir nos Estados Unidos muito seguro. (sem perigo) - Driving in the United States is very safe. 2. Voc tem seguro para o carro? (aplice) - Do you have a car insurance? scio - 1. Ns somos scios neste negcio. (participao em negcios) - We are partners in this business. 2. Eu no sou scio deste clube. (membro de clube) - I'm not a member of this club. soltar - 1. Os prisioneiros de guerra foram soltos aps a rendio. (permitir que saia da priso) - The prisioners of war were released after the rendition. 2. Me solta! (parar de impor restrio fsica a algum) - Let me go. 3. O menino gosta de soltar pandorga. (fazer com que permanea no pela fora do vento) - The boy likes to fly a kite. 4. Eles soltaram foguetes aps o jogo. (acender fogos de artifcio) - They fired (set off) fire crackers after the game. sombra - 1. Estava muito quente, mesmo sombra. (ausncia de luz solar) - It was very hot, even in the shade. 2. Ele parece ter medo de sua prpria sombra. (imagem projetada por um objeto que se interpe uma fonte de luz) He seems to be afraid of his own shadow. taxa - 1. A taxa de matrcula muito cara. (preo de servios) - The registration fee is very expensive. 2. A taxa de inflao est aumentando. (ndice de variao) - The inflation rate is increasing. tempo - 1. Tempo dinheiro. (horas, minutos) - Time is money. 2. Como que est o tempo hoje? (clima) - How is the weather today? 3. Quantos tempos de verbo existem em portugus. (derivao dos verbos) - How many verb tenses are there in Portuguese? ter - 1. Eu tenho um carro. (possuir) - I have a car. 2. Eu tenho que ir. (precisar) - I have to (need to) (must) go. 3. Tem um livro na mesa. (existir) - There is a book on the table. 4. No tenho medo de cachorro. (caracterstica pessoal) - Im not afraid of dogs. terra - 1. A poluio representa uma ameaa Terra. (o planeta) - Pollution is a threat to the Earth. 2. Ele proprietrio de muitas terras no interior. (terreno, propriedade rural) - He owns a lot of land in the countryside. 3. Tem muita terra no jardim. (matria que compe o solo) - There is too much earth in the garden.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

77

tinta - 1. Eu preciso de tinta branca para as paredes. (tinta para parede ou madeira) - I need white paint for the walls. 2. Eu uso tinta preta na minha caneta-tinteiro. (tinta para papel) - I use black ink in my fountain pen. tirar - 1. Tira a roupa. (remover) - Take off your clothes. 2. Ele tirou o primeiro lugar. (classificar-se) - He got the first place. 3. Eu gosto de tirar fotografias. (fotografar) - I like to take pictures. 4. Pode tirar a mesa. (remover pratos e talheres) - You can clear the table. 5. Tira tuas prprias concluses. (inferir) - Come to your own conclusions. tocar - 1. No toque em mim. (encostar) - Don't touch me. 2. Ele toca violo muito bem. (produzir msica) - He plays the guitar very well. 3. Temos que tocar para a frente este projeto. (executar) - We have to push forward (go ahead with) this project. 4. O telefone est tocando. (soar campainha) - The phone is ringing. tomar - 1. Voc deveria tomar leite. (beber) - You should drink milk. 2. Toma cuidado. (ter precauo) - Be careful. 3. Eu gosto de tomar banho de mar. (brincar na gua) - I like to go swimming in the ocean. 4. Toma isso aqui. (pegar) - Take this. 5. Ele tem que tomar muitos remdios. (ingerir) - He needs to take a lot of medicine. torcer - 1. Ele torceu o p. (girar, lesionar) - He twisted his foot. 2. Voc tem que torcer a roupa antes de coloc-le na secadora. (comprimir tecido atravs de movimento giratrio para remover gua) - You have to wring the clothes before putting them in the drier. 3. Vou torcer pelo meu time. (aplaudir e manifestar apoio ao seu time) I'm going to cheer for my team. trabalho - 1. O trabalho dignifica o homem. (em geral) - Work dignifies man. 2. Fizeste um bom trabalho. (tarefa, obra) - You did a good job. 3. O professor quer que faamos um trabalho. (trabalho escolar) - The teacher wants us to do a paper. trocar - 1. Ela foi trocar de roupa. (mudar) - She went to change her clothes. 2. Preciso trocar dlares por reais. (intercambiar, uma coisa pela outra) - I need to exchange dollars for reais. 3. Vou trocar a pea, pois est com defeito. (substituir) - I'm going to replace the part because it's defective. um - 1. Tenho apenas um carro; no um avio. (artigo indefinido) - I just have a car; not an airplane. 2. Tenho apenas um carro; no mais do que um. (numeral) - I only have one car; not more than one. vagabunda - 1. Minha filha nunca arruma o quarto e nunca faz os temas. Ele muito vagabunda. (preguiosa) My daughter never cleans her room and never does her homework. She is very lazy. 2. Aquela mulher uma vagabunda. (promscua) - That woman is a slut. valor - 1. Ele uma pessoa sem valores morais. (qualidade de carter) - He is a person without moral values. 2. Qual o valor do dinheiro para quem no tem instruo? (significado, poder de compra) - What is the value of money, if you have no education? 3. Preenchi um cheque no valor de 30 dlares. (quantia) - I wrote a check on the amount of 30 dollars. vela - 1. Quando falta luz, a gente acende uma vela. (objeto de uso caseiro) - When there is no light we light up a candle. 2. Voc tem que trocar as velas do motor do carro (pea de ignio) - You have to change the spark plugs. 3. Preciso comprar uma vela nova para meu barco (vela nutica) - I have to buy a new sail for my boat. vencer - 1. Deve vencer o time mais bem preparado. (obter vitria) - The team in better shape should win. 2. Meu passaporte vence dentro de um ms. (perder validade) - My passport expires in a month. 3. Voc vai vencer as dificuldades. (transpor, sobreviver) - You are going to overcome the difficulties. verde - 1. A bandeira brasileira predominantemente verde. (cor) - The Brazilian flag is predominantly green. 2. Aquela ma parece estar verde. (no-madura) - That apple looks unripe. vergonha - 1. Ela tem vergonha de falar Ingls. (encabulada, tmida) - She is too shy to speak English. 2. A poltica no Brasil uma vergonha. (motivo para conscincia de culpa) - Politics in Brazil is a shame. vivo - 1. O animal ainda est vivo. (no morto) - The animal is still alive. 2. Eu assisti um show ao vivo. (ocorrendo no exato momento) - I saw a live show. 3. Esse cara muito vivo. (esperto) - This guy is very smart. volta - 1. Na volta paramos num posto de gasolina. (retorno) - On the return we stopped at a gas station. 2. Vamos dar uma volta? (caminhada) - Lets go for a walk? 3. Vamos dar uma volta de carro? (passeio) - Lets go for a
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

78

drive? 4. Esto todos sentados em volta da mesa. (ao redor) - They are all sitting around the table. voltar - 1. Agora tenho que ir; volto amanh. (vir novamente) - I have to go now; I'll come back tomorrow. 2. Ele volta amanh aos Estados Unidos. (ir novamente) - He's going back to the United States tomorrow. Veja tambm: English Lexical Ambiguity Sugestes por e-mail. Agradecemos a colaborao de Carlos Schwantes.
TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

PALAVRAS DE MLTIPLO SENTIDO MULTIPLE-MEANING WORDS


(English Lexical Ambiguity)
Ricardo Schtz
Atualizado em 20 de abril de 2005 I have a pain in my arm. - Estou com dor no meu brao.

Arm (n)

Policemen in Japan do not carry any arms. - Policiais no Japo no carregam armas.

Battery (n)

The car battery needs to be recharged. - A bateria do carro precisa ser recarregada. I need to get new batteries for my discman. - Preciso de pilhas novas para meu discman.

You have to clean the floor with a brush. - Voc deve limpar o cho com uma escova.

Brush (n)

Retouch the painting with a fine brush. - Retoque a pintura com um pincel fino.

Can I smoke here? - Posso fumar aqui?

Can (v)

I can speak English but I can't speak French. - Sei falar ingls, mas no sei falar francs.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

79

Charge (v)

You have to charge the battery. - Voc tem que carregar a bateria. How much are you going to charge for the job? - Quanto voc vai cobrar pelo servio?

I prefer metal frames for my glasses. - Prefiro armao de metal para meus culos.

Frame (n)

This picture deserves a nice frame. - Este foto merece um moldura bonita.

Gas (n)

The price of gas is going up as a result of the instability in the Middle East. - O preo da gasolina est aumentando por causa da instabilidade no Oriente Mdio. Oxygen is the gas that supports life. - Oxignio o gas que mantm a vida.

General (n)

In general, foreign languages are difficult to be learned. - Lnguas estrangeiras em geral so difceis de serem aprendidas. He was appointed general of the army. - Ele foi escolhido para ser general de exrcito.

The glass of the window is broken. - O vidro da janela est quebrado.

Glass (n) I'd like to have a glass of water please. - Gostaria de beber um copo d'gua, por favor.
I don't like to wear glasses. - No gosto de usar culos.

He has a brand new car. - Ele tem um carro novo em folha.

Have (v)

I had a sandwich for lunch. - Comi um sanduche no almoo. I'm going to have a glass of milk. - Vou tomar um copo de leite.

This is a nice set of kitchen knives. - Este um bonito conjunto de facas de cozinha.

Knife (n)

A Swiss army knife is always a nice present. - Um canivete suo sempre um bom presente.

I got a letter from my friend. - Recebi uma carta de meu amigo.

Letter (n)

"A" is the first letter of the alphabet. - "A" a primeira letra do alfabeto.

My backpack is small and light. - Minha mochila pequena e leve.

Light (adj) I prefer the light brown shirt. - Eu prefiro a camisa marrom clara.
Smokers today prefer light cigarettes. - As pessoas hoje preferem cigarros suaves.

I'm cutting my nails. - Estou cortando as unhas.

Nail (n)

You need steel nails to hang the pictures on the wall. - Voc precisa de pregos de ao para pendurar os quadros na parede.

I've been invited to a birthday party. - Fui convidado para uma festa de aniversrio.

Party (n)

I'm going to join the liberal party. - Vou me associar ao partido liberal. The contract needs to be signed by the two parties. - O contrato deve ser assinado pelas duas partes.

She drew a picture of a tree. - Ela fez um desenho de uma rvore.

Picture (n) fbrica.

Visitors are not allowed to take any pictures in the factory. - Visitantes no tm permisso para tirar fotografias na I need steel nails to hang the pictures on the wall. - Preciso de pregos de ao para pendurar os quadros na parede.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

80

Water pipes today are made of plastic. - Canos d'gua hoje em dia so feitos de plstico.

Pipe (n)

There are many ways to smoke a pipe. - Existem muitas maneiras de se fumar cachimbo.

She likes to play the piano. - Ela gosta de tocar piano.

Play (v)

The children are playing in the garden. - As crianas esto brincando no jardim. He likes to play basketball. - Ele gosta de jogar basquete.

Today's speaker is a famous politician. - O palestrante de hoje um poltico famoso.

Speaker (n)

He's a native speaker of English. - Ele falante nativo de ingls. I've got new speakers for my stereo. - Comprei alto-falantes novos para meu aparelho de som.

Spring in the southern hemisphere is from September to November. - A primavera no hemisfrio sul vai de setembro a novembro.

Spring (n) There are many hot springs in Japan. - H muitas fontes de guas termais no Japo.
The first clocks in the 15th century were driven by springs. - Os primeiros relgios, no sculo 15, funcionavam a mola.

I prefer straight whiskey. - Prefiro usque puro.

Straight (adj)

Go straight ahead. - Vai em frente, sempre reto. He was the only straight in that gay party. - Ele era o nico heterossexual naquela festa gay.

Roof tiles in Brazil are normally made of clay. - No Brasil, telhas so normalmente feitas de barro.

Tile (n)

The only disadvantage of ceramic floor tiles is the cold feel. - A nica desvantagem de lajotas de cermica a sensao de frio. They have a nice selection of decorated wall tiles. - Eles possuem uma bela coleo de azulejos decorativos.

Put your suitcase in the trunk of the car. - Bota tua mala no porta-malas.

Trunk (n)

The trunk of a tree supports all its weight. - O tronco de uma rvore suporta todo seu peso. An elephant's trunk is both an upper lip and a nose. - A tromba de um elefante funciona como lbio superior e nariz.

Hang the picture on this wall. - Pendure o quadro nesta parede.

Wall (n)

They are going to build a brick wall around the garden. - Eles vo construir um muro de tijolos ao redor do jardim. Agradecemos a colaborao de Cristina Fumagalli Mantovani

Sugestes por e-mail.


TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

81

O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

MAKE, DO, TAKE & GET EXPRESSIONS


Ricardo Schtz
Atualizado em 7 de junho de 2005

Todas as lnguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. So verbos, substantivos, pronomes indefinidos, verdadeiros tapa-furos, paus para qualquer obra, que funcionam de forma semelhante ao curinga num jogo de cartas. Por serem palavras de contedo semntico impreciso, no podem ser definidas isoladamente, mas apenas no contexto em que ocorrem. Por isso carregam forte carga idiomtica. MAKE, DO, TAKE e GET so os 4 verbos de maior carga idiomtica em ingls. So multifuncionais, podendo ser comparados aos verbos fazer e ficar do portugus. Observe-se que MAKE e DO so freqentemente sinnimos no significado, mas no no uso. Isto : na expresso em que ocorre um, no se usa o outro. O significado que esses verbos assumem depende da expresso em que ocorrem. Cada uma dessas expresses devem ser consideradas como uma unidade de vocabulrio, como uma nova palavra a ser assimilada. Os materiais apresentados aqui nesta pgina no esto na forma de plano de aula; so apenas materiais de referncia para consulta, e teis na elaborao de planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials. MAKE EXPRESSIONS
make an agreement - fazer um acordo make an announcement (to) - fazer uma comunicao oficial make an appointment (with) - marcar uma hora make arrangements (for) - fazer preparos make an attempt (to) - fazer uma tentativa make the bed - fazer a cama make believe - fazer de conta make a clean copy - passar a limpo make it clear (to) - deixar claro make a complaint (about) - apresentar queixa, reclamar make a date (with) - marcar um encontro make a deal (with) - fazer um negcio, negociar make a decision/resolution (about) - decidir, tomar uma deciso make a (any, no) difference (to) - fazer diferena make do with - contentar-se com o que tem make a down payment - dar de entrada, dar um sinal
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

82

make an effort (to) - fazer um esforo make an excuse (for) - arranjar uma desculpa make a face (at) - fazer careta make a fool of someone - fazer algum de bobo make for - dirigir-se a make friends (with) - fazer amizade make fun of - ridicularizar make a fuss (about, over) - criar confuso make someone happy - fazer ficar feliz, deixar feliz make good - cumprir com o prometido make a good/bad impression (on) - causar boa impresso make a list (of ) - fazer uma lista make a living - ganhar a vida make love (to) - manter relaes sexuais make mistakes (in) - cometer erros make money - ganhar dinheiro make someone nervous - deixar algum nervoso make noise - fazer barulho make out - entender o significado; beijar, namorar, transar (fazer amor); sair-se; preencher (um cheque) make a phone call (to) - telefonar make plans - fazer planos make a point - fazer uma observao, apresentar um ponto de vista make a profit - lucrar, ter lucro make progress (in) - progredir make a promise (to) - prometer make public - divulgar make a reservation (for) - fazer uma reserva make a scene - fazer uma cena, agir histericamente make sense (to) - fazer sentido make a speech (to) - fazer um discurso make sure (about) - certificar-se make trouble - criar problemas ou confuso make up - inventar, improvisar, compensar, maquiar, reconciliar make up your mind - decidir make war - guerrear, entrar em guerra make way - abrir caminho, dar passagem, progredir make yourself at home - sinta-se vontade

DO EXPRESSIONS
do the (my, your, ...) best (to) - fazer o melhor possvel do business (with) - trabalhar em negcios com do the cleaning (for) - fazer limpeza do damage/harm (to) - prejudicar, ferir do a deal (predominantly in the expression "it's a done deal") - negcio fechado do some dictation - fazer um ditado do the dishes - lavar a loua do drugs - usar drogas do your duty - cumprir com suas tarefas do an exercise - fazer um exerccio do an experiment - fazer uma experincia do a favor (for) - fazer um favor do good - fazer bem do a good/bad job - fazer um bom trabalho have your hair done - arrumar o cabelo do your homework - fazer o seu tema do the housework - fazer os trabalhos domsticos do the laundry - lavar a roupa do an operation (on) - operar do someone - transar, ter relaes sexuais com algum do (something) over again - fazer de novo do overtime - fazer hora extra do a poll - fazer uma pesquisa (de opinio) do a problem/a puzzle - resolver um problema (em matemtica, por exemplo), um quebra-cabea do a project - fazer (desenvolver) um projeto do research (on) - pesquisar, fazer uma pesquisa (investigao cientfica) do the right thing - ter uma atitude correta do the shopping - fazer compras do something - fazer algo do time in prison - cumprir pena carcerria do a translation - fazer uma traduo do well/badly (in) - sair-se bem/mal
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

83

that will do it - isto ser suficiente to have nothing to do with ... - no ter nada a ver com ...

TAKE EXPRESSIONS
take advantage - levar vantagem take advice - aceitar conselhos take (something) apart - separar, desmontar take back - levar de volta take the blame - assumir a culpa take a break - fazer uma pausa, dar uma folga take care - cuidar-se, tomar cuidado, ser cuidadoso take care of - cuidar de take a chance - arriscar take a course (lessons) - fazer um curso take it easy - acalmar-se take effect - vigorar a partir de take an injection - tomar (levar) uma injeo take into consideration - levar em considerao take it as ... - crer, supor, entender, aceitar como ... take it or leave it - pegar ou largar take lessons - tomar aulas take liberties - tomar liberdades take a look (at) - dar uma olhada take medicine - tomar remdio take a nap - tirar uma sesta take notes - fazer anotaes take off - decolar, ir embora take (something) off - tirar (casaco, culos, etc.) take the opportunity - aproveitar a oportunidade take (somebody/something) out - levar algum para sair, remover algo take over - assumir controle, tomar conta take part - fazer parte, participar take a leak/piss - urinar, mijar take personal offense - ofender-se take place - acontecer, ocorrer take pride - orgulhar-se, ter orgulho take the responsibility - assumir a responsabilidade take a rest - fazer um descanso take a shower - tomar banho take steps - iniciar preparativos take a taxi (bus, plane) - pegar um taxi take the temperature - tirar a febre take a test - fazer um exame It takes time - leva tempo take one's time - tomar seu tempo, no ter pressa take a trip - fazer uma viagem take up something - comear a estudar ou praticar algo take a walk - dar uma caminhada take your time - no te apressa

GET EXPRESSIONS
meaning of become: ficar Its getting dark. - Est ficando escuro. We got tired yesterday. - Ficamos cansados ontem. Im getting confused. - Estou ficando confuso, estou fazendo confuso. Im getting accustomed/used to working hard. - Estou ficando acostumado a trabalhar muito.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

84

meaning of receive: ganhar, receber She got a nice present for her birthday. - Ela ganhou um presente legal de aniversrio. Language teachers get about R$15 an hour in Brazil. - Professores de lnguas ganham cerca de R$15 por hora no Brasil. I hope to get better news tomorrow. - Espero receber notcias melhores amanh. I got a postcard from Germany. - Recebi um carto postal da Alemanha. meaning of obtain/buy: arranjar, conseguir, comprar Hes going to get a job after college. - Ele vai arranjar um emprego depois da faculdade. (conseguir, arranjar emprego) I got a promotion. - Eu consegui uma promoo. (ganhar, conseguir) He got $800 for his old car. - Ele conseguiu 800 dlares pelo seu velho carro (conseguir dinheiro pela venda de algo) You can get cheap things in Hong Kong. - A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong. I'm planning to get a new car soon. - Estou planejando comprar um carro novo em breve. meaning of fetch/pick up: pegar, trazer, buscar Go and get the newspaper. - Vai l e pega o jornal. Shall I get you a book from the library? - Voc quer que eu traga um livro da biblioteca para voc? Stay here. Ill get you some slippers. - Fica aqui. Vou buscar (arranjar) uns chinelos para voc. meaning of arrive at/reach: chegar, ir I got home late last night. - Cheguei em casa tarde ontem de noite. We got to the airport by taxi. - Fomos ao aeroporto de taxi. Can you get to the roof of the house? - Voc consegue chegar (trepar) no telhado da casa? meaning of have (possession): ter I havent got much time. - No tenho muito tempo. Have you got enough money? - Voc tem dinheiro que chegue? meaning of have to (obligation, same as need and must): ter que Ive got to go now. - Tenho que ir agora. Youve got to study harder. - Voc tem que estudar mais. meaning of catch (illness, vehicle, thief): pegar I dont want to get a cold. - No quero pegar um resfriado. I hope you get on a train before midnight. - Espero que voc consiga pegar um trem antes da meia-noite. The thief ran away but the police got him. - O ladro fugiu correndo mas a polcia o pegou. meaning of prepare/make: preparar Ill get some coffee. - Vou preparar (pegar, buscar) um caf. Shes getting dinner for her family. - Ela est preparando o jantar para sua famlia. meaning of be (as passive auxiliary): ser She got hit by a car. - Ela foi atropelada. The robber got killed by the police. - O assaltante foi morto pela polcia. He got robbed last night. - Ele foi assaltado ontem noite. meaning of persuade/convince: convencer He got his father to buy him a car. - Ele convenceu o pai a dar-lhe um carro. I got him to help me. - Consegui convenc-lo a ajudar-me. meaning of have something done, order something: mandar He got his car fixed. - Ele mandou consertar o carro. I got my hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar, foi ao barbeiro) meaning of understand: entender I got you. - Entendi o que voc quer dizer. Did you get the idea? - Voc entendeu a idia?
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

85

other meanings and in combination w/prepositions: get across - comunicar, esclarecer, convencer get along (with) - dar-se, relacionar-se com get away - escapar get back - recuperar get back from - retornar de get something back - reaver algo get by - sair-se, virar-se get a chance - ter uma oportunidade get a cramp - dar uma cimbra get even - acertar contas, ficar quites, vingar-se get a flat tire - furar o pneu get a haircut - cortar o cabelo get ...ing! - usado em comandos imperativos get in - entrar get into - entrar, envolver-se com get in touch (with) - fazer contato, manter contato com get in trouble - meter-se em confuso, dar-se mal get laid - ter relaes sexuais get lost! - te some! get married - casar-se get something off - remover algo get off - descer de um nibus ou trem get on - produzir efeito indesejvel; embarcar (em veculo) get on with someone - relacionar-se com algum get out - sair, partir get over - curar-se, recuperar-se; transmitir get ready - aprontar-se get rid of - livrar-se de, dar um sumio em get to a place - chegar a algum lugar get to someone - afetar ou irritar algum get there - chegar ao destino get through with something - terminar algo get together (with) - reunir-se com get something under way - pr a caminho, pr em execuo get up - levantar de manh get upset - irritar-se, descontrolar-se

Agradecemos a colaborao de Luciana Donato. Sugestes por fone, fax ou email.


TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

86

E-mail: emb@sk.com.br

DIFERENAS IDIOMTICAS
ENTRE PORTUGUS E INGLS
Ricardo Schtz
Atualizado em 20 de maio de 2005

Na linguagem coloquial, nas expresses do linguajar de todos os dias, ocorrem formas peculiares e contrastes acentuados entre os dois idiomas. A dificuldade surge sempre que nos defrontamos com uma expresso idiomtica, tanto no ingls quanto no portugus. So formas que no tm qualquer semelhana com as formas usadas na outra lngua para expressar a mesma idia. Existe correspondncia no plano da idia, mas no da forma. Esta lista de expresses cotidianas e comuns serve como exemplo da necessidade do aprendiz de evitar a todo custo a tendncia de fazer tradues mentais. importante entretanto lembrar que os idiomas no so rgidos como as cincias exatas. Existem normalmente vrias maneiras de se expressar uma idia em qualquer lngua; basta ser criativo. Portanto, as formas do ingls aqui usadas no so as nicas possveis; so apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por falantes nativos norte-americanos. Os materiais apresentados aqui nesta pgina no esto na forma de plano de aula; so apenas materiais de referncia para consulta, e teis na elaborao de exerccios e planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials based on contrastive linguistics. "TER" AS TO BE (15) O verbo ter do portugus largamente usado, aparecendo muito em expresses do nosso cotidiano e assumindo freqentemente um papel idiomtico. O verbo to have, que seria seu correspondente em ingls, tem um uso mais restrito, no aparecendo muito em formas idiomticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em ingls uma grande rea de significado, aparecendo em muitas expresses do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do portugus. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:
Quantos anos voc tem? - How old are you? Voc tem certeza? - Are you sure? Voc tem razo. - You are right. No tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs. O que que tem de errado? - What's wrong? No tive culpa disso. - It wasn't my fault. Tivemos sorte. - We were lucky. Tenha cuidado. - Be careful. Tenho pena deles (sinto por eles). - I feel sorry for them. Isto no tem graa. - That's not funny. No tenho condies de trabalhar. / No estou em condies ... - I'm not able to work. / I can't work. Ela tem vergonha de falar ingls. - She's too shy to speak English. Voc tem que ter pacincia. - You must be patient. Ele tem facilidade para lnguas. / Tem jeito ... - He's good at languages. Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. - This room is 3 meters wide by 4 meters long.

ESTAR DE ... E ESTAR COM ... - PORTUGUESE "ESTAR DE ..." / "ESTAR COM ..." (19) A combinao do verbo estar com as preposies de e com muito comum em portugus, sendo que os significados que essas combinaes representam, podem assumir diferentes formas em ingls, conforme os seguintes exemplos:
Estou com frio. / ... fome. / ... medo. / ... sono. - I'm cold. / ... hungry. / ... afraid. / ... sleepy. Estou com vontade de beber uma cerveja. - I feel like drinking a beer. / I'd like to drink ... Estou com pressa. - I'm in a hurry. Estou com dor de cabea. - I've got a headache. / I have a headache. Est com defeito. - It's out of order. Est com jeito de chuva. - It looks like rain. Ela est com 15 anos. - She is 15 years old. Estou de ressaca. - I've got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over. Ela est de aniversrio. - Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today. Estou de frias. - I'm on vacation. / ... on holidays. Estou de folga. - It's my day off. Estou de servio. - I'm on duty. Estou de castigo. - I'm grounded. Estou de sada. / ... de partida. - I'm leaving.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

87

Estou s de passagem. / I was just passing by. Estamos de acordo. - We agree. Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. - I'm short of money. Est de cabea para baixo. / Est de pernas para o ar. - It's upside down. Est tudo misturado. - It's all mixed up.

LOCUES IDIOMTICAS COTIDIANAS - IDIOMS


muito importante o aspecto idiomtico quando duas lnguas so comparadas em nvel de vocabulrio. Em portugus, por exemplo, a saudao matinal mais comum Bom dia, a qual traduzida ao p da letra para o ingls, resultaria num inslito Good day, em vez do correto e usual Good morning. Existe uma correspondncia perfeita de idias, mas no nas formas usadas para representar essas idias. Certas expresses idiomticas freqentemente citadas no so na verdade muito importantes, porque as idias que elas representam podem ser facilmente colocadas de outra forma. Outras, entretanto, desempenham um papel de fundamental importncia pelo fato de dificilmente poderem ser substitudas, bem como pelo alto grau de cotidianidade e pela freqncia com que ocorrem no ingls de native speakers. A maioria das expresses aqui relacionadas so indispensveis para quem deseja expressar-se de forma adequada em ingls. Quando oportunamente usadas, conferem ao estudante de EFL (English as a Foreign Language) preciso, naturalidade, e uma imagem de quem realmente domina o idioma. Assim como verbos preposicionais, estas expresses devem ser encaradas cada uma como um elemento indivisvel; como um novo vocbulo a ser assimilado. Os exemplos abaixo encontram-se agrupados de acordo com os contextos em que ocorrem.
CONVENCIONALIDADES EXPRESSIONS OF POLITENESS AND GETTING ACQUAINTED (37) Prazer em conhec-lo. - Nice to meet you. / I'm glad to know you. / It's a pleasure to know you. / How do you do. O prazer meu. - Nice to meet you too. Como vai? - How are you? / How are you doing? / How is it going? Oi, tudo bom? - Hi, how's it going? E a, como que ? - Hey, what's up? (informal greeting) H quanto tempo! - It's been a long time. Quantos anos voc tem? - How old are you? Voc tem irmos? - Do you have any brothers and sisters? De nada. / No h de qu. / Disponha. / Tudo bem. / Que isso! / Capaz! - You're welcome. / That's OK. / Not at all. / Don't mention it. / It's my pleasure. Igualmente. - The same to you. / You too. Com licena. / D licena. - Excuse me. Como? / O que? (quando no se entende o que o interlocutor disse) - Excuse me? / Pardon? / Beg your pardon? / What? (less polite) Eu j volto. - I'll be right back. At logo. / At amanh. - I'll (I will) see you later (tomorrow). / See you. Como que foi o fim de semana? - How did you spend the weekend? / How was your weekend? Pelo jeito, vai chover. / Parece que vai chover. - It looks like it's going to rain. / It looks like rain. Ser que vai chover neste fim de semana? - I wonder if it's going to rain this weekend. Tomara que no chova. - I hope it doesn't rain. Faa-os entrar. - Show them in. Fique vontade. / Esteja vontade. / Faa de conta que est em casa. / Esteja a gosto. - Make yourself at home. / Make yourself comfortable. Sirva-se. - Help yourself. / Be my guest. / Go ahead. (informal) Voc est se divertindo? - Are you having a good time? / Are you enjoying yourself? / Are you having fun? O que voc achou da festa? - How did you like the party? / What did you think of the party? No, obrigado; estou satisfeito. / Estou servido. - No, thanks. I'm full. / I've had enough. Sade! (Quando algum espirra) - God bless you. / Bless you. Sade! (Brinde) - Cheers! Pois no? (Que deseja?) - Yes, may I help you? / Can I help you? / What can I do for you? / What can I get for you? Pois no! - Sure! / Of course! (acceding to a request). Voc que resolve. / Voc que sabe. - It's up to you. Por mim, tudo bem. - It's OK with me. Vamos dar uma volta? - Let's go for a walk. / Let's take a walk. / Do you want to go for a walk? / Let's go for a drive. / Would you like to go for a drive? Qualquer um; tanto faz. - Either one. / Whatever. / It doesn't matter. / It doesn't make any difference. / It makes no difference. Pode deixar comigo - I'll take care of it. Me avisa se mudares de idia. - Let me know if you change your mind. Lembranas. / Abraos. - Regards. / Give my best. Vamos manter contato. - Let's keep in touch. Passe bem. - Have a nice day. Boa viagem! - Have a nice trip!
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

88

CONSOLANDO E TENTANDO AJUDAR COMFORTING AND TRYING TO HELP (14) Voc est bem? / Tudo bem contigo? - Are you OK? Vai ficar tudo bem. / Vai dar tudo certo. - It'll be OK. / It'll be all right. Desabafa. - Get it off your chest. Veja o lado bom das coisas. - Look on the bright side. No se preocupe. / Deixa pr l. / No importa. - Don't worry. / Never mind. No deixe isso te afetar - Don't let it get to you. Te acalma. / Vai com calma. - Take it easy. Felizmente no aconteceu nada. - Fortunately nothing happened. Ainda bem que ... / Graas a Deus - Thank God / Good thing No foi tua culpa. - It was not your fault. Pode contar comigo. - You can count on me. / You can lean on me. Estarei sempre a teu lado. - I'll always be there for you. Coitado. / Coitadinho. - Poor thing. Meus psames. - My sympathy. APROVANDO, FELICITANDO, ELOGIANDO OU CELEBRANDO APPROVING, PRAISING, CONGRATULATING AND CELEBRATING (11) Isso mesmo. / Exatamente. / Com certeza. - Exactly. / Absolutely. Boa idia! / uma boa. - Good idea! / Sounds good. timo! - Great! Bem lembrado. - Good thinking. Meus parabns pelo seu aniversrio. / Meus cumprimentos pelo ... - Congratulations on your birthday. Gostei do teu vestido. - I really like your dress. Voc est bonita(o). - You look good! / You look great! Consegui! - I got it! / I did it! So e salvo! - Safe and sound! Bom trabalho! - Good job! Ele est se saindo bem. - He's doing all right. DESCREVENDO PESSOAS DESCRIBING PEOPLE (16) Ele (ela) muito simptico(a). / ... muito legal. - He/she's very nice. Ela muito gostosa. - AmE: She's hot. / What a babe! / She's a foxy lady. / She's a looker. / BrE: She's really a nice totty. / She's really stunning. Ela uma gracinha. / ... bonitinha. - She's cute. Ele um gostoso. - He's a hunk. / He's hot. Ele est de mau humor hoje. - He is in a bad mood today. Ele est fazendo 30 anos. - He's turning 30. Ele sofre do corao. - He has a heart condition. Ele uma figura. - He's a real character. Ele um tremendo cara-de-pau (cara dura). - He's got a lot of gall. / ... a lot of balls. / ... a lot of nerve. Ele um dedo-duro. - He's a snitch. Ele tem pavio curto. - He has a short fuse. Ele tem jogo de cintura. - He's slick. Ele um puxa-saco. - He's an ass-kisser. / He's a brownnoser. / He's an apple-polisher. Ele um tremendo CDF - He's a nerd. Ele um chato. - He's a pain. Ele uma criana muito mimada - He's a spoiled child. EXPRESSANDO PENSAMENTOS E SENTIMENTOS EXPRESSING THOUGHTS AND FEELINGS (47) Tenho saudades de ti (voc). - I miss you. Estou com saudades de casa. - I'm homesick. / I miss home. Tenho muita pena dessa gente. - I'm very sorry for those people. Acho que sim. - I think so. Eu acho que no. - I don't think so. / I'm not so sure. Espero que sim. / Tomara que sim. - I hope so. Espero que no. / Tomara que no. - I hope not. Suponho que sim. - I guess so. Suponho que no. - I guess not. Claro! Claro que sim! - Sure! / Of course! Claro que no! - Of course not! Sem dvida! / Com certeza! / Certamente! - Definitely! / Without any question! Isso mesmo. / Exatamente. / bem assim mesmo. - Exactly. Pode crer. - You bet. Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

89

Eu quero pagar a conta; fao questo. - I want to pay the bill; I insist. Fao questo de te levar para casa. - It's my pleasure to take you home. Fiz questo de ajud-la quando ela precisava. - I made it a point to help her when she was in need. De jeito nenhum! / No h condies ... / De maneira alguma! - No way! / There's no way ... / By no means. / That's impossible. Deus me livre! - Heaven forbid. / God forbid. Pode parar! / D um tempo! - Give me a break! Estou morrendo de fome. - I'm starving. No agento mais isto. - I can't stand it. / I can't stand it any longer. / I'm sick and tired of this. / I'm fed up with it. Ca no desespero. - My heart sank. / I sank into despair. No me sinto vontade. - I don't feel comfortable. Que vergonha! / Que chato! - What a shame! / How embarrassing! No adianta. - It doesn't help. / It won't help. / It's no use. / It's no help. Isto no tem lgica; no faz sentido. - It doesn't make any sense. / It's nonsense. No deixa de aproveitar esta oportunidade. - Don't let this opportunity go by. / Don't let it slip away. Quem no arrisca, no petisca. - Nothing ventured, nothing gained. No queremos abrir precedente. - We don't want to set a precedent. Nem toca no assunto. - Don't bring it up. Em primeiro lugar, ... - First of all, ... Em ltimo caso, - As a last resort Finalmente! / At que em fim! - At last! C entre ns - Just between you and me, / Just between the two of us, No toa que - It's no wonder Pensando bem - On second thought At certo ponto - To a certain extent Na pior das hipteses, - If worse comes to worst / If worst comes to worst / At worst Cedo ou tarde - Sooner or later Vamos fazer cara ou coroa. - Let's flip a coin. Conto com voc. - I'm counting on you. Temos que nos ajudar um ao outro. / ... nos ajudar uns aos outros. - We have to help each other. / We have to help one another. Cuidado! - Be careful! / Watch out! Te cuida. / Cuide-se (Numa despedida) - Take care. / Take care of yourself. Opa! (interjeio referente a um pequeno engano ou acidente) - Oops! a vida - That's life PERGUNTANDO OU PEDINDO ASKING (10) Como que se diz ... em ingls? - What do you call ... in English? O que que significa ...? - What's the meaning of ...? / What does ... mean? Tu ests de carro a? - Are you driving? Me d uma carona? - Can you give me a ride? / Would you ...? / Will you ...? Posso te pedir um favor? / Podes me fazer um favor? - May I ask you a favor? / Can you do me a favor? Me paga uma cerveja? - Will you buy me a beer? Posso te fazer uma pergunta? - May I ask you a question? / Can I ask you something? O que que est acontecendo por aqui? - What's going on in here? Como assim? / O que que voc quer dizer com isso? / O que que voc est querendo dizer? - What do you mean? / What are you talking about? / What are you trying to say? Como que se escreve? - How do you spell it? LAMENTANDO, ARREPENDENDO-SE OU DESCULPANDO-SE DECLINING, REGRETTING AND APOLOGIZING (13) Que tal numa outra ocasio ...? - Maybe some other time. Que pena que tu no me contaste isto antes. / uma pena ...! / lamentvel - Too bad you didn't tell me this before. / What a pity ...! / What a shame ...! tarde demais. - It's too late. Foi tudo em vo. - It was all for nothing. Desculpa pelo atraso. - Sorry for being late. / Sorry I'm late. / Sorry to be late. No faz mal. - That's all right. / No problem. No minha culpa, eu fiz o melhor que pude (possvel). - It's not my fault, I did my best. / ... , I did the best I could. No tive a inteno de te magoar. - I didn't mean to hurt you. Foi sem querer. - I didn't mean to do it. / It wasn't on purpose. / It was unintentional. A culpa foi minha. - It was my fault. Eu estava s brincando. - I was just kidding. / I was joking. Voc deve desculpar-se. - You should apologize. No me arrependo. / No estou arrependido. - I don't regret it. / I'm not sorry. INFORMANDO OU COMENTANDO INFORMING OR MAKING COMMENTS (64) Nasci em 1965. - I was born in 1965. Ns estvamos passeando. - We were taking a walk. / We were walking around. / We were going for a drive. / We were driving. Normalmente vou para a escola a p, mas s vezes meu pai me leva. - I usually walk to school but sometimes my father drives me.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

90

Meu pai vai para o trabalho de carro. - My father drives to work. No tenho nada para fazer. - I don't have anything to do. / I've got nothing to do. No choveu anteontem mas capaz de chover depois de amanh. - It didn't rain the day before yesterday but it might rain the day after tomorrow Eu pratico ingls, dia sim dia no. - I practice English every other day. Ele no vem hoje. - He isn't coming today. Isto no vale a pena. - It's not worth it. / It isn't worthwhile. Nada mais justo. - Fair enough. Eu continuo tentando, ainda no desisti. - I'm still trying, I haven't given up yet. At agora, tudo bem. - So far, so good. Voc tem que pagar at o fim do ms. - You have to pay by the end of the month. / ... before the end of the month. A secretria est atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone ... O vendedor est atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer. O Dr. Bishop no est atendendo pacientes porque est participando de uma conferncia. - Dr. Bishop isn't examining patients because he's attending a conference. / Dr. Bishop isn't seeing patients ... / Dr. Bishop isn't attending to patients ... Estou precisando ir ao mdico (dentista). - I need to see a doctor (dentista). Vou cortar o cabelo. - I'm going to get a haircut. / I'm going to get my hair cut. Aquilo l so livros. - Those are books. Tem uma pessoa a que quer falar contigo. - There's somebody (someone) who (that) wants to talk (speak) to (with) you. Agora a tua vez. - Now it's your turn. Eu trabalho por conta prpria. - I work for myself. / I work on my own. / I'm self employed. Eu me machuquei. - I hurt myself. Eu gosto de andar de ps descalos. - I like to walk barefoot. Eu gosto de tomar banho de mar. - I like to go swimming in the ocean. Te deste conta de que o custo de vida est cada dia mais alto? - Did you realize that the cost of living is getting higher every day? Ele est namorando minha irm. - He's dating my sister. O novo namorado dela deu bolo no segundo encontro deles. - Her new boyfriend stood her up on their second date. C entre ns, - Just between the two of us, Extra-oficialmente. - Off the record. S para lembrar - Just for the record / Just as a reminder No sobrou nada. - There's nothing left. No mnimo - At least / At the least No mximo - At most / At the most Meio a meio. - Fifty-fifty. / Half and half. meio caro. - It's kind of expensive. Na maioria das vezes. - Most of the times. Na maior parte do tempo. - Most of the time. No mais tardar. - At the latest. O quanto antes. - As soon as possible. Quanto tempo tu levaste daqui a Porto Alegre? - How long did it take you to get from here to Porto Alegre? Levou uma hora e meia para a gente chegar l. - It took us an hour and a half to get there. Isto no funciona. - It doesn't work. / It's out of order. Crianas gostam de passar trotes por telefone - Children like to make prank phone calls. O telefone est ocupado - The line is busy. / The phone is busy. O relgio est atrasado/adiantado. - The watch is slow/fast. O barulho est muito alto. - The noise is too loud. Fiquei conhecendo teu irmo ontem. - I met your brother yesterday. Voc conhece o Rio de Janeiro? - Have you ever been to Rio de Janeiro? / Did you ever go to Rio? Eu conheo ele de vista. - He looks familiar to me. Ele deveria estar aqui s 8 horas. - He was supposed to be here 8 o'clock. O cachorro para ser o melhor amigo do homem. - Dogs are supposed to be man's best friend. Ele tem um carro novo em folha (zerinho). - He has a brand new car. Fiquei preso num engarrafamento de trnsito. - I was caught in a traffic jam. Vamos ficar sem gasolina. - We are going to run out of gas. Estacionamento proibido. - No parking. Furei um pneu. - I got a flat tire. Quanto mais tu estudas, mais aprendes. - The more you study, the more you learn. A gente combina isso amanh. - Let's talk about it tomorrow. / Let's make all the arrangements tomorrow. / We can settle this tomorrow. Nem eu. / Eu tambm no. - Me neither. / I don't either. / Neither do I. Melhor no arriscar. - Better not take any chances. No queremos correr nenhum risco. - We don't want to take any chances. / We don't want to gamble. / ... to take a risk. / ... to run a risk. Voc tem que reconhecer a firma deste documento. - You must have this document notarized. Ele foi pego em flagrante. - He was caught red-handed. No te esquece de puxar a descarga depois de fazer xixi (mijar). - Don't forget to flush the toilet after you pee (take a piss). RECLAMANDO E EXIGINDO, CRITICANDO E REPREENDENDO, INSULTANDO OU PRAGUEJANDO COMPLAINING AND DEMANDING, REPRIMANDING AND CRITICIZING, INSULTING OR CURSING (48) O que h contigo? - What's the matter with you? De que voc est reclamando?! - What are you complaining about?! O que que voc quer dizer com isso?! - What do you mean (by that)?! Que besteira! - That's bullshit!
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

91

Qual a lgica? - What's the point? Isso no faz (nenhum) sentido! - It doesn't make (any) sense! Seja objetivo. - Get to the point. Isso no da tua conta. - This is none of your business. / Mind your own business. / This doesn't concern you. No se meta nisso. - Stay out of it. No me incomoda! / No enche o saco! - Don't bother me! Me deixa fora disso. - Leave me out of this. Me deixa em paz! - Leave me alone. Larga do meu p! / Me larga de mo! - Get off my back! Deixe-me ir. - Let me go. Cala a boca! - Shut up! Para com isso! - Stop that! / Stop it! / Cut it out! Chega! / Basta! - That's enough! Cai fora! - Get lost! Rua! - Out! Que feio! / Tenha vergonha! - Shame on you! Veja como fala! - Watch your tongue! / Watch your language! Que decepo! - What a disappointment! Que nojo! - How disgusting! / That's gross! Ele furou a fila. - He cut in line. Isto no fica bem. - That's not nice. No acho graa nisso. - I don't think that's funny. Isso no justo. - That's not fair. Est me achando com cara de bobo? - Do I look like a fool? Eu me sinto prejudicado. - I feel cheated / I feel like life has cheated me. No tenho nada para lhe agradecer. - Thanks for nothing. Fui enganado. / Fui logrado. - I was ripped off. Fui injustamente acusado. - I was falsely accused. Que sacanagem! / Que golpe baixo! - What a dirty trick! Que sacanagem! / Que azar! - What a let down! No tire concluses precipitadas. - Don't jump to conclusions. Guarda tuas coisas e arruma teu quarto. - Put your things away and clean up your room. Seu burro! - You, stupid! Bem feito! - It serves you right. / You asked for it. Filho da puta! - Son of a bitch! / You bastard! Essa no cola! - I don't buy that! Que saco! / Que droga! - That sucks! / What a pain! / What a drag! Droga! / Merda! - Damn it! / Shit! Vai merda! Te fode! - Fuck you! / Fuck yourself! Porra! - Fuck! Isto me deixa puto da cara! - It really pisses me off! Isso me deixa louco! - It drives me crazy! No discute! - Don't argue. Depressa! / Anda logo! - Hurry up! MENOSPREZANDO OU DESCONSIDERANDO DESPISING OR DISREGARDING (7) Sei l. / No fao idia - I have no idea. /I got no idea. / How should I know? E eu com isso? No ligo para isso, no estou nem a! / No dou a mnima. (indiferena, desprezo) - I don't care. / I don't give a damn. / What's that to me? E da? ... (em tom de desafio) - And so what? / Who cares? No importa; no quer dizer. - It doesn't matter. / No problem. Eu no me importo. (no me ofendo) - I don't mind. Deixa pr l; no liga para isso; esquece. - Never mind. / Forget it. Grande coisa! - Big deal! EXPRESSANDO SURPRESA EXPRESSING SURPRISE (12) Adivinha! - Guess what! mesmo!? - Oh, really?! / Is that right? No me diga! ... - You don't say! / Don't tell me! No acredito! ... - I can't believe it! T brincando! ... - No kidding! / You must be joking! Fiquei de boca aberta. / Fiquei de queixo cado. - I was shocked. / I was taken aback. / I was left speechless. / My chin dropped. Levei um susto. - I got scared. Foi uma grande surpresa. - It came as a complete surprise. Voc est falando srio? - Are you serious? / Do you mean it?
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

92

Pr que!? - What for!? Puxa! / Mas que barbaridade! / Meu Deus! / Minha nossa! - Oh my God! / Jesus Christ! / My goodness! / Holy cow! Puta merda! - Holy shit! INTERJEIES (REAES EXPONTNEAS DE LINGUAGEM) INTERJECTIONS (UNCONTROLLED LINGUISTIC REACTIONS THAT EXPRESS EMOTION) (16) Ah ... bom, a j diferente ... - Oh! That's different. (surprise caused by understanding) Ah, t, agora eu entendo - Aha, now I understand! (mild surprise caused by a discovery or recognition) Nossa! Olha s! - Wow! Look at that! (great surprise, admiration and approval caused by something exciting) Ufa! Que dia ...! - Phew, what a day! (expressing relief after a tiring, hard or dangerous experience) Ai ai ai! Que m notcia! - Oh no! That's really bad news. (dismay, bad surprise) Iiii, a vem tua me. - Uh-oh, here comes your Mom. (alarm, dismay, concern, or realization of a small difficulty) pa! Derramei o leite. - Oops! (Whoops!) I've spilled the milk. (mild embarrassment caused by a small accident) Ai! Machuquei meu p. - Ouch! I've hurt my foot. (sudden pain) Ei! O que que voc est fazendo?! - Hey! What are you doing? (call for attention) Eka, que nojo! - Yuck! That's disgusting. (expressing rejection or disgust) T bom, vamos fazer assim. - Okay, let's do it. (acceptance and agreement) Tudo bem, j vou fazer. - All right, I'll do it. (agreement and obedience) Mm hmm, tambm acho. - Uh-huh, I think so too. (affirmative opinion) Al, quem fala? - Hello, who's speaking? (on the telephone) Oi, como vai? - Hi! How are you? (greeting) Ol, meu amigo. - Hello, my friend. (greeting) MARKETING E VENDAS MARKETING (26) Correspondncia comercial. - Business writing. / Business letters. Os clientes no esto fazendo muitos pedidos. - The customers are not placing many orders. O vendedor est atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer. Propaganda a alma do negcio. - It's all marketing. / It pays to advertise. O cliente vem sempre em primeiro lugar. / O cliente sempre tem razo. - The customer is always right. Encontrar um denominador comum. - Find common ground. Est venda. / Vende-se. - It's up for sale. / For sale. Em liquidao. / Em promoo. - On sale. / Clearance. Remarcado em 20% - 20% off. Novinho em folha - Brand new. Fora de linha - Discontinued. uma barbada. / uma pechincha. - It's a good deal. / It's a real bargain. Fiz uma boa compra. - I got a good deal. um roubo. - It's a rip-off. Fui roubado. - I got ripped off. Cheque sem fundo. - Bad check. / Bounced check. / Rubber check. Cheque pr-datado. - Post-dated check. Condies de pagamento - Terms of payment. A prazo / Em prestaes / No credirio - In installments. De entrada / Como sinal - As a down payment. O restante / O saldo - The remaining balance / The balance. Pagar vista, em dinheiro. - Pay cash. Pagar adiantado. - Pay in advance. No atacado / A preos de atacado - At wholesale. / At wholesale prices. No varejo / A preos de varejo - At retail / At retail prices. Participao de mercado - Market share. NO TRABALHO AT WORK (34) Normalmente vou a p para o trabalho, mas quando chove vou de carro. - I usually walk to work, but when it rains I drive. / ... I take my car. Ele ganha 1.000 dlares por ms. - He makes a thousand dollars a month. Hoje dia de pagamento. - Today's payday. A secretria est atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone. Favor informar - Please let me know Voc pode deixar um recado na secretria eletrnica. - You can leave a message on the answering machine.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

93

No vou poder assistir reunio hoje de tarde. - I won't be able to attend the meeting this afternoon. / I'm not going to be able ... / I'm not able ... / I can't ... Proibida a entrada de pessoas estranhas ao servio. - Personnel only. / Unauthorized entry prohibited. O horrio de trabalho (expediente) das 8 s 12. - Working hours are from 8 to 12. Aps o horrio de expediente - After working hours. / After hours. Durante o horrio comercial. - During business hours. Tenho que fazer hora extra. - I have to work overtime. O horrio de vero nos EUA vai de abril a outubro. - Daylight saving time in the US is from April to October. Faltam dois dias para eu entrar em frias. - I'll go on vacation (holidays) in two days. / There are two days left before I go on vacation. Est faltando algum? - Is anybody missing? Est faltando dinheiro no mercado. - There is a shortage of money in the market. Faz dois anos que eu trabalho aqui. - I've been working here for two years. Eu trabalhava num banco, antes. - I used to work for a bank. Fiquei sabendo que ele foi demitido. / Ouvi dizer que ... - I heard he was fired. / ... he was dismissed. / I was told that he was ... Um novo gerente ser contratado. - A new manager will be hired. Quem manda aqui sou eu! - I'm the boss around here! Preencha a ficha (formulrio) de inscrio. - Fill out the application form. Ele est de planto. / Ele est de servio. - He's on call. / He's on duty. Ele est aqui a servio. / ... a negcios. - He's here on business. Vou tirar uma folga amanh. - I'm going to take a day off. Ele vai se aposentar. - He's going to retire. Ela est de licena. - She's on leave. Ela est encostada no INPS. / ... de licena para tratamento de sade. - She's on sick leave. O sindicato no est cooperando. - The (labor) union is not cooperating. Os trabalhadores esto planejando fazer greve. - The workers are planning to go on strike. A/C (aos cuidados de). - C/O (care of). J foi providenciado. - It's been taken care of. Todos os funcionrios devem bater o carto-ponto. - All the workers must punch their time cards. O sistema de previdncia social est quebrado. - The social security system is bankrupt. NOS ESTUDOS STUDYING (20) Estou fazendo um curso de ingls. / Estou tomando aulas de ingls. - I'm taking an English course. / I'm taking English lessons. Estou fazendo faculdade. - I'm going to college. Estou fazendo 4 cadeiras neste semestre. - I'm taking 4 courses this semester. Estou fazendo um curso de graduao. - I'm going to undergraduate school. Estou fazendo um ps-graduao. / ... um mestrado. - I'm going to graduate school. Ele est fazendo (estudando) economia. - He's majoring in economics. / He's studying economics. Temos que decorar o dilogo. - We have to memorize the dialog. Fiz um exame e me sa bem. - I took an exam (test) and did well. Eu me sa bem em todas as matrias. - I did well in all subjects. / ... in all my classes. / ... in all my courses. Tirei uma nota boa. - I got a good grade. Vai cair na prova. - It'll be on the test. Ele colou no exame. - He cheated on the test. Ele falta muito s aulas - He misses class a lot. Ele gosta de matar aula. - He likes to skip classes. / ... to cut classes. No final do semestre cada aluno deve fazer um trabalho. - Each student must write a paper (an essay) at the end of the semester. Voc j entregou o seu trabalho? - Did you already hand in (turn in) your paper? O professor distribuiu a bibliografia a ser usada no semestre. - The professor handed out the bibliography for the semester. Eu me formei na PUC. - I graduated from PUC. Fiz um estgio na ... - I did an internship at ... Fiz um mestrado em ... - I did my master's in ...

English Made in Brazil agradece a David Cox, Eric Lonseth, Jason Fox, Matthew Kenney, Sara Watson, Amber Lewis, Neal Sceurman, Christopher Rudolph, Joseph Guziel, Christina Schatzman, Sophie Stockdale, Linda Rayner, Andrea Flanagan, Teresa Guillien, Gail Bailey, Joy Ahern, Matthew Stroud, Joshua Thompson and Eric Schwab pela colaborao na funo de modelos de performance, e a
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

94

Dorival Santos Scaliante por sugestes. O nosso contato dirio com situaes envolvendo questes lingsticas, respondendo perguntas de alunos e de instrutores a respeito de ingls e de portugus, discutindo diferenas, produzindo tradues e verses, sempre em equipe com falantes nativos de diferentes pases, regies e de diferentes formaes acadmicas, nos permite atualizar e aprimorar estes materiais de ensino constantemente.
SEE MAGNUSON'S EXCELLENT COLLECTION OF IDIOMS TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO LEARN PORTUGUESE IN BRAZIL

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O uso dos materiais publicados neste site livre. Pedimos apenas que todos respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endereo do site, para que outros possam tambm explor-lo bem como ter acesso s atualizaes e complementaes que fazemos diariamente. COMO FAZER UMA CITAO DESTA PGINA: Schtz, Ricardo. "Diferenas Idiomticas entre Portugus e Ingls." English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-idiom.html>. Online. 20 de maio de 2005. Observe que ao citar textos encontrados na Internet, necessrio colocar a data, devido s freqentes alteraes que os mesmos podem sofrer. O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

PROVRBIOS
PORTUGUS E INGLS
Ricardo Schtz
Atualizado em 25 de junho de 2005

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

95

... nuggets of popular wisdom, expressed in the form of succinct sayings. (David Crystal) A short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice. (The New Oxford Dictionary of English)

A short traditional saying of a didactic or advisory nature, in which a generalization is given specific, often metaphorical, expression. (Tom

Frase curta, geralmente de origem popular, freqentemente com ritmo e rima, rica em imagens, que sintetiza um conceito a respeito da reali Lngua Portuguesa) Un proverbio es una corta sentencia basada en una larga experiencia. (Miguel de Cervantes)

Provrbios sempre fizeram parte das culturas humanas, desde suas mais remotas origens. Partes do saber de Scrates e Aristteles esto expressas na forma de provrbios, a Bblia contm milhares de provrbios, muito do que se sabe da milenar cultura chinesa foi transmitido ao longo de geraes na forma de provrbios, e o alcoro a maior fonte de provrbios rabes. Provrbios, tambm conhecidos por ditado popular, mxima, adgio, anexim, sentena, rifo, aforismo, etc., constituem parte importante de cada cultura. Provrbio a expresso do conhecimento e da experincia popular traduzido em poucas palavras, de maneira ritmada, muitas vezes com alegria e bom humor, uns satricos, alguns sbios, outros geniais. O escritor portugus Antonio Delicado, em seu livro Adagios portuguezes reduzidos a lugares communs , uma coletnea de provrbios publicada em 1651, diz: Os adagios so as mais approvadas sentenas que a experincia achou nas acoens humanas, ditas em breves e elegantes palavras." Luiz Jean Lauand, ao comentar a obra de Delicado, assim se expressa: Mais do que qualquer outra expresso literria, os provrbios tm, freqentemente, o dom de incidir sobre aquele ncleo permanente, atemporal da realidade do homem. E da decorre sua perene atualidade. ... O mesmo homem, por vezes decifrado em provrbios geniais. Por mais diversas que sejam as pocas, as latitudes ou as tribos, sempre encontraremos, essencialmente, pesadas crticas e ironias contra o egosmo, a avareza, a inveja, a pequenez etc. e - invariavelmente tambm - o louvor da generosidade, da sinceridade, da grandeza, da lealdade etc. So fatos constantes em todas as culturas. Este conjunto de provrbios que apresentamos aqui procura correlacionar seus significados nas lnguas inglesa e portuguesa, da forma mais aproximada possvel. PORTUGUS Os ltimos sero os primeiros. A ocasio faz o ladro. guas paradas so profundas. Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. No se meta onde no chamado. Deus ajuda quem cedo madruga. Deus ajuda queles que ajudam a si mesmos. A galinha do vizinho sempre mais gorda. No julgue pelas aparncias. As aparncias enganam. INGLS The last will be the first. Opportunity makes thieves. Still waters run deep. Mind your own business. The early bird catches the worm. God helps those who help themselves. The grass is always greener on the other side of the fence. Do not judge by appearances. Looks can be deceiving.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

96

No se pode julgar um livro pela capa. Diga-me com que andas, que dir-te-ei quem s. De mal a pior.

You can't tell a book by its cover. You can't judge a book by its cover. A man is known by the company he keeps. Birds of a feather flock together. From worse to worse/worst. Out of the frying pan and into the fire.

Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando. A bird in the hand is worth two in the bush. Mais vale um pssaro na mo do que dois voando. Nem tudo que reluz ouro. Nem tudo na vida so flores. uma faca de dois gumes. Em terra de cego, quem tem um olho rei. A gota que faltava. Matar dois coelhos de uma cajadada s. No adianta chorar sobre o leite derramado. De pequenino que se torce o pepino. Pau que nasce torto, morre torto. Nem s de po vive o homem. Ningum de ferro. Quando um no quer, dois no brigam. Roupa suja se lava em casa. Longe dos olhos, perto do corao. Quem no visto, no lembrado. O que os olhos no vem, o corao no sente. Quem cala consente. Santo de casa no faz milagre. All that glitters is not gold. Life is not a bed of roses. It's a double-edged sword. Among the blind a one-eyed man is king. The last drop makes the cup run over. The straw that breaks the camel's back. Kill two birds with one stone. No use crying over spilt milk. Best to bend while it is a twig. As the twig is bent, so is the tree inclined. All work and no play makes Jack a dull boy. It takes two to tango. It takes two to begin a fight. Don't wash your dirty linen in public. Absence makes the heart grow fonder. Out of sight, out of mind. Silence implies consent. No one is a prophet in his own country.

Quando a esmola demais o santo desconfia. It s too good to be true. Isto bom demais para ser verdade. Onde h fumaa, h fogo. Toda brincadeira tem um fundo de verdade. A mentira tem perna curta. Seguro morreu de velho. There's no smoke without fire. When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth. Lies have short legs. Better safe than sorry.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

97

Gato escaldado tem medo de gua fria. Ver para crer. Uma imagem vale por mil palavras Antes tarde do que nunca. Quando em Roma , faa como os romanos.

A burnt child dreads the fire. A burnt child fears the fire. Seeing is believing. A picture is worth a thousand words Better late than never. When in Rome, do like the Romans. Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart. The face is no index to the heart. Beauty is only skin deep. Beauty is in the eye of the beholder. In the eyes of the lover, pock-marks are dimples. Love sees no faults. Love is blind. Good things come to those who wait. While there's life, there's hope. Better than nothing. You scratch my back and I'll scratch yours. It is in giving that we receive. You should not bite the hand that feeds you. Don't look a gift horse in the mouth.

Quem v cara, no v corao.

Beleza no bota a mesa.

Quem ama o feio, bonito lhe parece.

O amor cego. Quem espera sempre alcana. A esperana a ltima que morre. Melhor do que nada. Uma mo lava a outra. dando que se recebe. No mordas a mo que te alimenta. Cavalo dado, no se olha os dentes.

A corda sempre arrebenta do lado mais fraco. A chain is only as strong as its weakest link. Quando dois elefantes brigam, quem sofre a When two elephants fight it is the grass that gets grama. trampled. A unio faz a fora. No ponhas todos os ovos no mesmo cesto. No contes os pintos seno depois de nascidos. Antes prevenir do que remediar. Um homem prevenido vale por dois. Quem no arrisca no petisca. Quem no chora, no mama. noite todos os gatos so pardos. H males que vm para o bem. Um pouco, dois bom e trs demais. There is strength in numbers. United we stand, divided we fall. Don't put all your eggs in one basket. Don't count your chickens before they've hatched. An ounce of prevention is worth a pound of cure. A stitch in time saves nine. Forewarned is forearmed. Nothing ventured, nothing gained. The squeaky wheel gets the grease. All cats are gray in the dark (night). A blessing in disguise. Two's company three's a crowd.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

98

Vale mais o exemplo do que o preceito. Devagar se vai ao longe.

Practice what you preach. He who treads softly goes far. Make haste slowly. Haste makes waste. Haste is the enemy of perfection. He who takes his time does not fall. God stays long, but strikes at last. Justice delays, but it does not fail. He who lives by the sword, shall die by the sword. Tomorrow's a new day. When the cat's away, the mice will play. One thing at a time. All good things must come to an end. He who laughs last, laughs best. One man's happiness is another man's sadness. Every dog has his day. Time is money. Money talks. Every man has a price. Business before pleasure. Business is business. Make do with what you have. A drowning man will clutch at a straw. Make a mountain out of a mole hill. Barking dogs seldom bite. His bark is worse that his bite. Better alone than in bad company. The remedy is worse than the disease. Born with a silver spoon in your mouth. Better to ask the way than go astray. You reap what you sow. A hard nut to crack. Choose the lesser of two evils. Practice makes perfect.

A pressa inimiga da perfeio.

A justia tarda, mas no falha. Quem com ferro fere, com ferro ser ferido. Amanh outro dia. Quando o gato sai, os ratos tomam conta. Uma coisa de cada vez. Tudo que bom dura pouco. Acabou-se o que era doce. Quem ri por ltimo, ri melhor. Alegria de uns, tristeza de outros. Um dia da caa, outro do caador. Tempo dinheiro. O dinheiro fala mais alto. O dinheiro que manda. Todo homem tem seu preo. Negcios em primeiro lugar. Amigos, amigos, negcios a parte. Quem no tem co, caa com gato. Fazer tempestade em copo d'gua. Co que ladra no morde. Antes s do que mal acompanhado. A emenda ficou pior do que o soneto. Nascido em bero de ouro. Quem tem boca vai a Roma. Quem semeia colhe. Quem semeia vento, colhe tempestade. Um osso duro de roer. Dos males o menor. A prtica leva perfeio.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

99

Os melhores perfumes vm nos menores frascos. Tamanho no documento. A estrada para o inferno feita de boas intenes.

Good things come in small packages.

The road to hell is paved with good intentions.


REFERENCES

Delicado, Antonio. Adagios portuguezes reduzidos a lugares communs. Lisboa, Officina de Domingos Lopes Rosa, 1651. Lauand, Luiz Jean. 500 provrbios portugueses antigos - http://www.hottopos.com/vdletras4/jeans2.htm 2 abril 2005.

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O uso dos materiais publicados neste site livre. Pedimos apenas que todos respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endereo do site, para que outros possam tambm explor-lo bem como ter acesso s atualizaes e complementaes que fazemos diariamente. COMO FAZER UMA CITAO DESTA PGINA: Schtz, Ricardo. "Provrbios em Portugus e Ingls." English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-prov.html>. Online. 25 de junho de 2005. Observe que ao citar textos encontrados na Internet, necessrio colocar a data, devido s freqentes alteraes que os mesmos podem sofrer. O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

IRREGULAR VERBS
Ricardo Schtz Embora os verbos irregulares se constituam numa pequena minoria em relao a todos os verbos existentes na lngua, a freqncia com que ocorrem muito alta, o que lhes d uma importncia significativa. So todos de origem anglo-saxnica e se referem predominantemente a aes comuns. Os verbos irregulares do ingls so aqueles verbos que no seguem a regra geral de formao do Passado e do Particpio Passado. A formao do Past e do Past Participle, de acordo com a regra geral, que se aplica a todos os demais verbos, se d atravs do sufixo -ed. Portanto, todo verbo que no seguir este padro, ser classificado de irregular. interessante notar que a irregularidade dos verbos em ingls manifesta-se apenas nas formas do Past e do Past Participle, e no na conjugao dos mesmos, como em portugus. Os nicos verbos do ingls que tm tambm uma
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

100

conjugao irregular so o verbo to be e os verbos auxiliares modais (can, may, might, shall, should, must, etc.). interessante notar tambm que, com relao a freqncia de ocorrncia, o Past mais importante para o aluno do que o Past Participle. Enquanto que o Past representa uma das estruturas gramaticais bsicas, o Past Participle ocorre apenas no Perfect Tense, na formao da Voz Passiva (veja aqui sobre o uso da Voz Passiva), e na forma adjetivada do verbo. Exemplos: Have you heard the news? - Perfect Tense Toyotas are made in Japan. - Passive Voice English is a widely spoken language. - Adjective Ns aqui classificamos as formas irregulares dos verbos como uma questo de vocabulrio, uma vez que as mesmas no interferem na estruturao das frases; e do ponto de vista do aprendizado, o aluno deve assimilar essas formas da mesma maneira que assimila vocabulrio.

Base Form
------arise awake be bear beat become befall beget begin behold bend bet bid bind bite bleed blow break breed bring broadcast build buy cast catch choose cling come cost creep cut deal dig do draw drink drive eat fall

Past Tense
------arose awoke was, were bore beat became befell begot began beheld bent bet bid bound bit bled blew broke bred brought broadcast built bought cast caught chose clung came cost crept cut dealt dug did drew drank drove ate fell

Past Participle
--------------arisen awoken been borne beaten become befallen begotten, begot begun beheld bent bet bid bound bitten bled blown broken bred brought broadcast built bought cast caught chosen clung come cost crept cut dealt dug done drawn drunk driven eaten fallen

Portuguese Translation

------------------surgir, erguer-se despertar ser, estar suportar, ser portador de bater tornar-se acontecer procriar, gerar comear contemplar curvar apostar oferecer, fazer uma oferta unir, encadernar, obrigar-se morder sangrar, ter hemorragia assoprar, explodir quebrar procriar, reproduzir trazer irradiar, transmitir construir comprar atirar, deitar pegar, capturar escolher aderir, segurar-se vir custar rastejar cortar negociar, tratar cavocar fazer ** tracionar, desenhar ** beber dirigir, ir de carro comer cair

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

101

feed feel fight find flee fling fly forbid forget forgive freeze get give go grind grow have hear hide hit hold hurt keep know lay lead leave lend let lie lose make mean meet overcome overtake pay put quit read ride ring rise run saw say see seek sell send set ** shake shed shine shoot show

fed felt fought found fled flung flew forbade forgot forgave froze got gave went ground grew had heard hid hit held hurt kept knew laid led left lent let lay lost made meant met overcame overtook paid put quit read rode rang rose ran sawed said saw sought sold sent set shook shed shone shot showed

fed felt fought found fled flung flown forbidden forgot, forgotten forgiven frozen gotten, got given gone ground grown had heard hidden, hid hit held hurt kept known laid led left lent let lain lost made meant met overcome overtaken paid put quit read ridden rung risen run sawn said seen sought sold sent set shaken shed shone shot shown

alimentar sentir, sentir-se lutar achar, encontrar fugir, escapar arremessar voar, pilotar proibir esquecer perdoar congelar, paralisar obter ** dar ir moer crescer, cultivar ter, beber, comer ouvir esconder bater segurar machucar guardar, manter saber, conhecer colocar em posio horizontal, assentar liderar deixar, partir dar emprestado deixar, alugar deitar perder, extraviar fazer, fabricar ** significar, querer dizer encontrar, conhecer superar alcanar, surpreender pagar colocar abandonar ler andar tocar (campainha, etc.) subir, erguer-se correr, concorrer, dirigir serrar dizer ver procurar obter, objetivar vender mandar pr em determinada condio, marcar, ajustar sacudir, tremer soltar, deixar cair ** brilhar, reluzir atirar, alvejar mostrar, exibir

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

102

shrink shut sing sink sit slay sleep slide sling speak spend spin spit spread spring stand steal stick sting stink strike string strive swear sweep swim swing take teach tear tell think throw tread undergo understand uphold wear win wind write

shrank shut sang sank sat slew slept slid slung spoke spent spun spit, spat spread sprang stood stole stuck stung stank struck strung strove swore swept swam swung took taught tore told thought threw trod underwent understood upheld wore won wound wrote

shrunk shut sung sunk sat slain slept slid slung spoken spent spun spit, spat spread sprung stood stolen stuck stung stunk struck strung striven sworn swept swum swung taken taught torn told thought thrown trodden undergone understood upheld worn won wound written

encolher, contrair fechar, cerrar cantar afundar, submergir sentar matar, assassinar dormir deslizar, escorregar atirar, arremessar falar gastar fiar, rodopiar cuspir espalhar fazer saltar parar de p, agentar roubar cravar, fincar, enfiar picar (inseto) cheirar mal golpear, desferir, atacar encordoar, amarrar esforar-se, lutar jurar, prometer, assegurar varrer nadar balanar, alternar tomar ** ensinar, dar aula rasgar, despedaar contar pensar atirar, arremessar pisar, trilhar submeter-se a, suportar entender sustentar, apoiar, defender vestir, usar, gastar vencer, ganhar enrolar, rodar, dar corda escrever, redigir

** verbos de significado mltiplo, que podem mudar consideravelmente de significado, conforme a frase em que ocorrerem. Em maior ou menor grau, a maioria dos significados em portugus fornecidos acima servem apenas como indicativo aproximado e provvel. O significado exato vai sempre depender do contexto em que ocorrerem os verbos.
TESTE AQUI SEU CONHECIMENTO SOBRE O QUE VOCABULRIO

Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

103

O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

INTERPRETAO DE TEXTOS
TIPS ON READING ENGLISH FOR BRAZILIANS
Santa Cruz do Sul - Ricardo Schtz
Atualizado em 3 de julho de 2005

Lngua fundamentalmente um fenmeno oral. portanto indispensvel desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito.
The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read (Lado, 1964, p. 50).

A inverso desta seqncia pode causar vcios de pronncia resultantes da interpretao incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de ingls, onde a correlao entre pronncia e ortografia extremamente irregular e a interpretao oral da ortografia muito diferente do portugus (veja contrastes de pronncia), e cuja ortografia se caracteriza tambm pela ausncia total de indicadores de slaba tnica, torna-se necessrio priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condio ou no, o exerccio de leitura em ingls deve iniciar a partir de textos com vocabulrio reduzido, de preferncia com uso moderado de expresses idiomticas, regionalismos, e palavras "difceis" (de rara ocorrncia). Proximidade ao nvel de conhecimento do aluno pois uma condio importante. Outro aspecto, tambm importante, o grau de atratividade do texto. O assunto, se possvel, deve ser de alto interesse para o leitor. No recomendvel o uso constante do dicionrio, e este, quando usado, deve de preferncia ser ingls - ingls. A ateno deve concentrar-se na idia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prtica da traduo. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da orao, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre entender o significado das palavras, mas sua funo gramatical e conseqentement a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avanar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hbito freqente e permanente. 1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. (Procure identificar os elementos essenciais da orao - o sujeito e o verbo.) O portugus se caracteriza por uma certa flexibilidade com relao ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausncia do sujeito. Mesmo quando no ausente, o sujeito freqentemente aparece depois do verbo, e s vezes at no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor l no escritrio).
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

104

O ingls mais rgido: praticamente no existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito sempre um nome prprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em ingls se estrutura a partir do sujeito; em seguida vm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretao de textos em ingls, no adianta reconhecer o vocabulrio apenas; preciso compreender a estrutura, e para isso de fundamental importncia a identificao do verbo e do sujeito. 2. Dont stumble on word strings: read backwards. (No se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trs para frente.) A ordem normal em portugus substantivo adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em ingls o inverso (ex: big house). Alm disto, qualquer substantivo em ingls potencialmente tambm um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreenso de vocabulrio). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve l-los de trs para diante intercalando a preposio "de" no meio. 3. Be careful with the suffix ...ing. (Cuidado com o sufixo ...ing.) O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poder figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerndio, jamais poder ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este um detalhe que muito freqentemente compromete seriamente o entendimento. gerund Ex: We are planning to ... What are you doing? Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting . This apartment building is new. Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion.

...ing

noun

adjective

4. Get familiar with suffixes. (Familiarize-se com os principais sufixos.) A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formao de palavras, do ponto de vista daquele que est desenvolvendo familiaridade com ingls, est no fato de que este conhecimento permite a identificao da provvel categoria gramatical mesmo quando no se conhece a palavra no seu significado, o que de grande utilidade na interpretao de textos. Vejam as regras de formao de palavras abaixo e seus respectivos sufixos, com alguns exemplos: SUBSTANTIVO + ...ful = ADJETIVO (significando full of , having ) SUBSTANTIVO + ...less = ADJETIVO (significando without ) SUBSTANTIVO
care (cuidado) harm (dano, prejuzo) hope (esperana) meaning (significado) pain (dor) power (potncia) use (uso) beauty (beleza) skill (habilidade) wonder (maravilha)

...ful ADJETIVO
careful (cuidadoso) harmful (prejudicial) hopeful (esperanoso) meaningful (significativo) painful (doloroso) powerful (potente) useful (til) beautiful (belo, bonito) skillful (habilidoso) wonderful (maravilhoso)

...less ADJETIVO
careless (descuidado) harmless (incuo, inofensivo) hopeless (que no tem esperana) meaningless (sem sentido) painless (indolor) powerless (impotente) useless (intil) -

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

105

end (fim) home (casa) speech (fala) stain (mancha) top (topo) wire (arame, fio) worth (valor)

endless (interminvel) homeless (sem-teto) speechless (sem fala) stainless (sem mancha, inoxidvel) topless (sem a parte de cima) wireless (sem fio) worthless (que no vale nada)

SUBSTANTIVO + hood = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). H cerca de mil anos atrs, no perodo conhecido como Old English, hood era uma palavra independente, com um significado amplo, relacionado pessoa, sua personalidade, sexo, nvel social, condio. A palavra ocorria em conjunto com outros substantivos para posteriormente, com o passar dos sculos, se transformar num sufixo. SUBSTANTIVO CONTVEL
adult (adulto) brother (irmo) child (criana) father (pai) mother (me) neighbor (vizinho)

hood SUBSTANTIVO ABSTRATO


adulthood (maturidade) brotherhood (fraternidade) childhood (infncia) fatherhood (paternidade) motherhood (maternidade) neighborhood (vizinhana)

SUBSTANTIVO + ship = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). A origem do sufixo _ship uma histria semelhante do sufixo _hood. Tratava-se de uma palavra independente na poca do Old English, relacionada a shape e que tinha o significado de criar, nomear. Ao longo dos sculos aglutinou-se com o substantivo a que se referia adquirindo o sentido de estado ou condio de ser tal coisa. SUBSTANTIVO CONTVEL
citizen (cidado) dealer (negociante, revendedor) dictator (ditador) friend (amigo) leader (lder) member (scio, membro de um clube) owner (proprietrio) partner (scio, companheiro) relation (relao)

ship SUBSTANTIVO ABSTRATO


citizenship (cidadania) dealership (revenda) dictatorship (ditadura) friendship (amizade) leadership (liderana) membership (qualidade de quem scio) ownership (posse, propriedade) partnership (sociedade comercial) relationship (relacionamento)

ADJETIVO + ness = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o estado, a qualidade de). ADJETIVO


dark (escuro) happy (feliz) kind (gentil) polite (bem-educado) selfish (egosta) soft (macio, suave) thick (grosso, espesso) useful (til) weak (fraco) youthful (com aspecto de jovem)

ness SUBSTANTIVO ABSTRATO


darkness (escurido) happiness (felicidade) kindness (gentileza) politeness (boa educao) selfishness (egosmo) softness (maciez, suavidade) thickness (espessura) usefulness (utilidade) weakness (fraqueza) youthfulness (caracterstica de quem jovem)

ADJETIVO + ity = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o mesmo que o anterior: o estado, a qualidade de; equivalente ao sufixo ...idade do portugus). Uma vez que a origem deste sufixo o latim, as palavras a que se aplica so na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhana com o portugus. ADJETIVO ity SUBSTANTIVO ABSTRATO

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

106

able (apto, que tem condies de) active (ativo) available (disponvel) complex (complexo) flexible (flexvel) generous (generoso) humid (mido) personal (pessoal) possible (possvel) probable (provvel) productive (produtivo) responsible (responsvel) sincere (sincero)

ability (habilidade, capacidade) activity (atividade) availability (disponibilidade) complexity (complexidade) flexibility (flexibilidade) generosity (generosidade) humidity (umidade) personality (personalidade) possibility (possibilidade) probability (probabilidade) productivity (produtividade) responsibility (responsabilidade) sincerity (sinceridade)

VERBO + tion (sion) = SUBSTANTIVO (sufixo de alta produtividade significando o estado, a ao ou a instituio; equivalente ao sufixo ...o do portugus). A origem deste sufixo o latim. Portanto, as palavras a que se aplica so na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhana e equivalncia com o portugus. VERBO
accommodate (acomodar) acquire (adquirir) act (atuar, agir) administer (administrar) attend (participar de) calculate (calcular) cancel (cancelar) collect (coletar, colecionar) communicate (comunicar) compose (compor) comprehend (compreender) confirm (confirmar) connect (conectar) consider (considerar) construct (construir) contribute (contribuir) converse (conversar) cooperate (cooperar) correct (corrigir) corrupt (corromper) create (criar) define (definir) demonstrate (demonstrar) deport (deportar) describe (descrever) direct (direcionar) discuss (discutir) distribute (distribuir) educate (educar, instruir) elect (eleger) evaluate (avaliar) exaggerate (exagerar) examine (examinar) except (excluir, fazer exceo) explain (explicar) explode (explodir) express (expressar) extend (extender, prorrogar) form (formar) found (fundar, estabelecer) generalize (generalizar) graduate (graduar-se, formar-se) humiliate (humilhar)

...tion SUBSTANTIVO
accommodation (acomodao) acquisition (aquisio, assimilao) action (ao) administration (administrao) attention (ateno) calculation (clculo) cancellation (cancelamento) collection (coleta, coleo) communication (comunicao) composition (composio) comprehension (compreenso) confirmation (confirmao) connection (conexo) consideration (considerao) construction (construo) contribution (contribuio) conversation (conversao) cooperation (cooperao) correction (correo) corruption (corrupo) creation (criao) definition (definio) demonstration (demonstrao) deportation (deportao) description (descrio) direction (direo) discussion (discusso) distribution (distribuio) education (educao, instruo) election (eleio) evaluation (avaliao) exaggeration (exagerar) examination (exame) exception (exceo) explanation (explicao) explosion (exploso) expression (expresso) extension (prorrogao) formation (formao) foundation (fundao) generalization (generalizao) graduation (formatura) humiliation (humilhado)

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

107

identify (identificar) imagine (imaginar) immerse (imergir) incorporate (incorporar) infect (infeccionar) inform (informar) inject (injetar) inspect (inspecionar) instruct (instruir) intend (ter inteno, pretender) interact (interagir) interpret (interpretar) introduce (introduzir, apresentar) justify (justificar, alinhar texto) legislate (legislar) locate (localizar) lubricate (lubrificar) menstruate (menstruar) modify (modificar) motivate (motivar) nominate (escolher, eleger) normalize (normalizar) obligate (obrigar) operate (operar) opt (optar) organize (organizar) orient (orientar) permit (permitir) pollute (poluir) present (apresentar) privatize (privatizar) produce (produzir) promote (promover) pronounce (pronunciar) prosecute (acusar) protect (proteger) qualify (qualificar) quest (buscar, procurar) receive (receber) reduce (reduzir) register (registrar) regulate (regular) relate (relacionar) repete (repetir) revolt (revoltar-se) salve (salvar) select (selecionar) situate (situar) solve (resolver, solucionar) transform (transformar) translate (traduzir) transmit (transmitir) transport (transportar)

identification (identificao) imagination (imaginao) immersion (imerso) incorporation (incorporao) infection (infeco) information (informao) injection (injeo) inspection (inspeo) instruction (instruo) intention (inteno) interaction (interao) interpretation (interpretao) introduction (introduo, apresentao) justification (justificao, alinhamento de texto) legislation (legislao) location (localizao) lubrication (lubrificao) menstruation (menstruao) modification (modificao) motivation (motivao) nomination (escolha de um candidato) normalization (normalizao) obligation (obrigao) operation (operao) option (opo) organization (organizao) orientation (orientao) permission (permisso) pollution (poluio) presentation (apresentao) privatization (privatizao) production (produo) promotion (promoo) pronunciation (pronncia) prosecution (acusao) protection (proteo) qualification (qualificao) question (pergunta) reception (recepo) reduction (reduo) registration (registro) regulation (regulamento) relation (relao) repetition (repetio) revolution (revoluo) salvation (salvao) selection (seleo) situation (situao) solution (soluo) transformation (transformao) translation (traduo) transmission (transmisso) transportation (transporte)

VERBO + er = SUBSTANTIVO (significando o agente da ao; sufixo de alta produtividade). VERBO ...er SUBSTANTIVO

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

108

bank (banco) blend (misturar) boil (ferver) call (chamar, ligar) compose (compor) compute (computar) drum (tamborear, tocar bateria) dry (secar) drive (dirigir) erase (apagar) fight (lutar) freeze (congelar) garden (cuidar de jardim) interpret (interpretar) kill (matar) lead (liderar) light (iluminar, acender) lock (chavear) love (amar) manage (gerenciar) paint (pintar) photograph (fotografar) print (imprimir) prosecute (acusar) publish (publicar) read (ler) record (gravar, registrar) report (reportar) rob (assaltar) sing (cantar) smoke (fumar) speak (falar) supply (fornecer) teach (ensinar) train (treinar) travel (viajar) use (usar) wait (esperar) wash (lavar) work (trabalhar) write (escrever)

banker (banqueiro) blender (liquidificador) boiler (tanque de aquecimento, caldeira) caller (aquele que faz uma ligao telefnica) composer (compositor) computer (computador) drummer (baterista) drier (secador) driver (motorista) eraser (apagador, borracha) fighter (lutador, caa) freezer (congelador) gardener (jardineiro) interpreter (intrprete) killer (matador, assassino) leader (lder) lighter (isqueiro) locker (armrio de chavear) lover (amante) manager (gerente) painter (pintor) photographer (fotgrafo) printer (impressora) prosecuter (promotor) publisher (editor) reader (leitor) recorder (gravador) reporter (reprter) robber (assaltante) singer (cantor) smoker (fumante) speaker (porta-voz, aquele que fala) supplier (fornecedor) teacher (professor) trainer (treinador) traveler (viajante) user (usurio) waiter (garom) washer (lavador, mquina de lavar) worker (trabalhador, funcionrio) writer (escritor)

VERBO + able (...ible) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo vel ou vel do portugus; sufixo de alta produtividade). Sua origem o sufixo _abilis do latim, que significa capaz de, merecedor de. VERBO
accept (aceitar) access (acessar) account (responder, prestar contas) achieve (realizar, alcanar um resultado) advise (aconselhar) afford (proporcionar, ter meios para custear) apply (aplicar, candidatar-se a) avail (proporcionar, ser til) believe (acreditar, crer) communicate (comunicar) compare (comparar) comprehend (abranger, compreender) predict (predizer, prever) question (questionar) rely (confiar) respond (responder) sense (sentir) trust (confiar) understand (entender) value (valorizar)

able (...ible) ADJETIVO


acceptable (aceitvel) accesible (acessvel) accountable (responsvel) achievable (realizvel) advisable (aconselhvel) affordable (que d para comprar) applicable (aplicvel) available (disponvel) believable (acreditvel) communicable (comunicvel) comparable (comparvel) comprehensible (abrangente, compreensvel) predictable (previsvel) questionable (questionvel) reliable (confivel) responsible (responsvel) sensible (sensvel) trustable (confivel) understandable (inteligvel) valuable (valioso)

VERBO + ive (ative) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo tivo ou vel do portugus; sufixo de alta produtividade). Sua origem o sufixo _ivus do latim, que significa ter a capacidade de. VERBO ive (ative) ADJETIVO
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

109

act (atuar) administrate (administrar) affirm (afirmar) attract (atrair) communicate (comunicar) conserve (conservar) construct (construir) expend (gastar) explode (explodir) inform (informar) instruct (instruir) interrogate (interrogar) offend (ofender) prevent (prevenir) produce (produzir)

active (ativo) administrative (administrativo) affirmative (affirmativo) attractive (atrativo) communicative (comunicativo) conservative (conservador) constructive (construtivo) expensive (caro) explosive (explosivo) informative (informativo) instructive (instrutivo) interrogative (interrogativo) offensive (ofensivo) preventive (preventivo) productive (produtivo)

ADJETIVO + ly = ADVRBIO (o mesmo que o sufixo mente do portugus; sufixo de alta produtividade). ADJETIVO
actual (real) approximate (aproximado) basic (bsico) careful (cuidadoso) careless (descuidado) certain (certo) dangerous (perigoso) efficient (eficiente) eventual (final) exact (exato) final (final) fortunate (afortunado, feliz) frequent (freqente) hard (duro, difcil) hopeful (esperanoso) important (importante) interesting (interessante) late (tarde, ltimo) natural (natural) necessary (necessrio) normal (normal) obvious (bvio) occasional (ocasional, eventual) original (original) perfect (perfeito) permanent (permanente) quick (ligeiro) quiet (quieto, silencioso) real (real) recent (recente) regular (regular) sincere (sincero) slow (lento) successful (bem-sucedido) sudden (repentino) unfortunate (infeliz) urgent (urgente) usual (usual) wise (sbio, prudente)

ly ADVRBIO
actually (de fato, na realidade) approximately (aproximadamente) basically (basicamente) carefully (cuidadosamente) carelessly (de forma descuidada) certainly (certamente) dangerously (perigosamente) efficiently (eficientemente) eventually (finalmente) exactly (exatamente) finally (finalmente) fortunately (felizmente) frequently (freqentemente) hardly (dificilmente) hopefully (esperemos que) importantly (de forma importante) interestingly (de forma interessante) lately (ultimamente) naturally (naturalmente) necessarily (necessariamente) normally (normalmente) obviously (obviamente) occasionally (ocasionalmente, eventualmente) originally (originalmente) perfectly (perfeitamente) permanently (permanentemente) quickly (ligeiramente) quietly (quietamente, silenciosamente) really (realmente) recently (recentemente) regularly (regularmente) sincerely (sinceramente) slowly (lentamente) successfully (de forma bem-sucedida) suddenly (repentinamente) unfortunately (infelizmente) urgently (urgentemente) usually (usualmente, normalmente) wisely (sabiamente, prudentemente)

Veja uma lista mais completa de sufixos e prefixos em Word Formation (Morfologia - Formao de Palavras) 5. Dont get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary. (No se deixe enganar pelos verbos preposicionais.) Os verbos preposicionais, tambm chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adio da preposio normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex:

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

110

go - ir

go off - disparar (alarme) go over - rever, verificar novamente turn on - ligar turn off - desligar turn down - desprezar turn into - transformar em put off - cancelar, postergar put on - vestir, botar put out - apagar (fogo) put away - guardar put up with - tolerar

turn - virar, girar

put - colocar, botar

6. Make sure you understand the words of connection. (Procure conhecer bem as principais palavras de conexo.) Words of connection ou words of transition so conjunes, preposies, advrbios, etc, que servem para estabelecer uma relao lgica entre frases e idias. Familiaridade com estas palavras chave para o entendimento e a correta interpretao de textos. 7. Be careful with false friends. (Cuidado com os falsos conhecidos.) Falsos conhecidos, tambm chamados de falsos amigos, so palavras normalmente derivadas do latim, que tm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. 8. Use intuition, dont be afraid of guesswork, and dont rely too much on the dictionary. (Use sua intuio, no tenha medo de adivinhar, e no dependa muito do dicionrio.) Para ns, brasileiros, a interpretao de textos facilitada pela semelhana no plano do vocabulrio, uma vez que o portugus uma lngua latina e o ingls possui cerca de 50% de seu vocabulrio proveniente do latim. principalmente no vocabulrio tcnico e cientfico que aparecem as maiores semelhanas entre as duas lnguas, mas tambm no vocabulrio cotidiano encontramos palavras que nos so familiares. certo que devemos cuidar com os falsos cognatos (veja item anterior). Estes, entretanto, no chegam a representar 0,1% do vocabulrio de origem latina. Podemos portanto confiar na semelhana. Por exemplo: bicycle, calendar, computer, dictionary, exam, important, intelligent, interesting, manual, modern, necessary, pronunciation, student, supermarket, test, vocabulary, etc., so palavras que brasileiros entendem sem saber nada de ingls. Assim sendo, o aluno deve sempre estar atento para quaisquer semelhanas. Se a palavra em ingls lembrar algo que conhecemos do portugus, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros altamente recomendvel para alunos de nvel intermedirio e avanado, pois desenvolve vocabulrio e familiaridade com as caractersticas estruturais da gramtica do idioma. A leitura, entretanto, torna-se invivel se o leitor prender-se ao hbito de consultar o dicionrio para todas palavras cujo entendimento no totalmente claro. O hbito salutar a ser desenvolvido exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessrio. No deve o leitor desistir na primeira pgina por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistncia e curiosidade. A probabilidade de que o entendimento aumente de forma surpreendente, medida em que o leitor mergulha no contedo do texto.
BIBLIOGRAFIA Lado, Robert. Language teaching: A scientific approach. New York: McGraw Hill, 1964. LEIA TAMBM: COMO MELHORAR A INTERPRETAO DE TEXTOS EXERCITE AQUI SUA LEITURA links

Estes materiais so de autoria de S&K - ESL, nosso patrocinador. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

111

O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

ENGLISH IN WRITING
COMO REDIGIR CORRETAMENTE EM INGLS
Ricardo Schtz
Atualizado em 4 de dezembro de 2002

INTRODUO In Portuguese, if the reader does not understand what he reads, he may think he is not intelligent enough to understand the writer, while in English most likely the writer is the one who takes the blame. Enrolar, enfeitar a jogada, enfeitar a noite do meu bem, encher lingia, so expresses populares usadas para referir-se ao hbito do uso da retrica na linguagem. Esta tendncia, freqentemente observada em portugus, um vcio remanescente de sculos passados, quando a linguagem escrita era uma arte dominada por poucos e a sua funo era predominantemente literria. Retrica era sinal de erudio, e por vezes a forma chegava a se impor sobre o contedo. Nos tempos modernos, entretanto, com a internacionalizao do mundo e com o crescente desenvolvimento da tecnologia de comunicao, a funcionalidade dos idiomas como meios de comunicao clara e objetiva se impe a tudo mais, fato este reconhecido tambm pelos mais respeitados representantes da lngua portuguesa:
"A diferena entre o escritor e o escrevedor est sobretudo na economia vocabular. Conseguir o mximo com o mnimo - eis um sbio programa." (Celso Pedro Luft)

Especialmente no caso do ingls, hoje adotado como lngua internacional, esta tendncia marcante. O ingls moderno na sua forma escrita no tolera retrica. No comrcio internacional, na imprensa escrita, e nos meios acadmicos exige-se cada vez mais clareza. Frases longas, adjetivao excessiva, tom vago, textos que exigem maior esforo para serem compreendidos, falta de conciso, todas estas caractersticas facilmente so consideradas pobreza de estilo. A beleza do ingls moderno est na substncia, na simplicidade, na clareza, na riqueza de detalhes e na integridade lgica. Em paralelo a isso, a redao e editorao de textos via computadores est criando uma tendncia padronizao do ingls na sua forma escrita. Pelo fato de ter sido um pas de lngua inglesa (EUA) o bero da informtica, os softwares hoje existentes para processamento ou edio de textos oferecem recursos avanados para verificao gramatical de textos em ingls. Estes "grammar checkers" seguem todos os mesmos preceitos bsicos, influindo de forma semelhante sobre quem redige, e conduzindo lenta e gradativamente a uma maior padronizao na forma de escrever. Por tudo isso pode-se dizer que redigir bem em ingls mais fcil do que se imagina. A primeira condio, que apesar de elementar muito pouco observada, de que o texto seja sempre criado a partir de uma idia. Em qualquer lngua, texto escrito deve ser sempre o reflexo de uma idia, que por sua vez origina-se em fatos do universo. A idia
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

112

sempre anterior ao texto. Se a idia no for clara, o texto tambm no o ser. Outra condio domnio sobre o idioma falado. Seria difcil tentar redigir uma idia a respeito da qual no consegussemos falar claramente. por isso que tradues ou verses a partir de um texto em portugus, feitas com a ajuda de dicionrio, normalmente produzem resultados desastrosos. A no ser quando se trata de documentos, e com ressalvas, no deveria existir o que chamam de traduo literal. Todo texto precisa ser interpretado, isto : a idia precisa ser entendida e ento recriada, e diferenas culturais explicadas sob a nova tica.
ORIGENS DAS DIFERENAS H quem diga que esta tendncia no portugus de se ser vago, de se valorizar uma linguagem afastada dos fatos e maquiada pelas formas, um hbito originado nos anos de regime militar, quando jornalistas tinham que informar mas tinham receio de se comprometer. A "liberdade vigiada" daqueles anos de regime de exceo exigia um subterfgio, uma linguagem no-explcita, cuja mensagem ficasse por conta da capacidade de imaginao do leitor. J outros acreditam serem as razes mais profundas. Evocam o perodo colonial do Brasil, quando o trabalho era responsabilidade da mo-de-obra escrava, e a classe letrada dedicava muito tempo burilando textos que valorizavam a esttica e o subjetivismo, num mundo que ainda se comunicava muito atravs da literatura. Outros vo mais longe ainda. Afirmam que, h mais de 20 sculos, diferenas sociais e culturais j marcavam contrastes. Enquanto o Imprio Romano da lngua latina mantinha seu apogeu pela fora militar, permitindo a existncia de classes eruditas que podiam se dedicar s artes e s letras, quando meio sculo antes de Cristo o orador Ccero j se dedicava crtica literria e ao estudo de retrica e o poeta Virglio destilava seu lirismo profetizando com eloqncia o destino de Roma no mundo; quela poca os povos brbaros de lnguas germnicas encontravam-se ou guerreando ou trabalhando para sobreviver e pagar impostos ao Imprio, sem tempo para as artes, e usando uma linguagem de comunicao clara e objetiva, sintonizada em fatos concretos e nos afazeres do dia-a-dia. Seja qual for a origem, o fato que hoje, em pleno alvorecer da era da informao, num mundo que se transforma numa comunidade cada vez mais interdependente e que se comunica cada vez mais, tendncias idiomticas contrastantes representam um empecilho para ambos os lados. Nunca o mundo se comunicou tanto, nunca o tempo foi to curto para tanta informao, e portanto nunca a objetividade na linguagem foi to necessria.

REGRAS PARA UMA BOA REDAO 1. Organize suas idias em itens, faa um outline. Itemizar os pontos importantes da idia possibilita disciplinar seu pensamento, estabelecendo uma seqncia lgica entre os elementos da idia. Possibilita tambm relacionar todos os pontos importantes e estabelecer uma hierarquia de importncia entre eles. Um outline ou esboo normalmente contm uma introduo, desenvolvimento da idia com discusso de todos os elementos, e concluso. 2. Certifique-se de que cada orao tenha um sujeito e que o sujeito esteja antes do verbo. Em portugus freqentemente as frases no tm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado, inexistente, so figuras gramaticais que no portugus explicam a ausncia do sujeito. Isto no ingls entretanto no existe. A no ser pelo modo imperativo, toda frase em ingls normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito especfico, muitas vezes o pronome IT deve ser usado. Alm disso, em portugus muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase. Em ingls ele deve estar sempre antes do verbo (a no ser no caso de frases interrogativas), e de preferncia no incio da frase. Observe os seguintes exemplos:

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

113

It's raining. Est chovendo. (sujeito inexistente) Ontem caiu um avio. Esses dias apareceu l na companhia um vendedor. Acaba de fracassar uma estratgia publicitria das mais criativas. H cerca de dois meses atrs, justamente quando a empresa passava por dificuldades de natureza financeira, compareceu reunio da diretoria o representante dos nossos bancos credores para avisar que nossas linhas de crdito teriam que ser reduzidas. An airplane crashed yesterday. A salesman came to the office the other day. One of the most creative publicity strategies has just failed. The representative of our creditor banks attended a directory meeting about two months ago to warn that our credit lines would have to be reduced, just when the company was facing financial difficulties.

Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no sujeito, depois no verbo. O pensamento em ingls estrutura-se, por assim dizer, a partir do sujeito. A ordem natural e at certo ponto rgida dos elementos da orao em ingls : Sujeito - Verbo - Complemento. Comparando o ato de escrever com a montagem de uma pea teatral, poderamos dizer que no portugus h uma tendncia a se montar o cenrio para ento colocar-se o ator principal em cena. No ingls, a ordem normal seria inversa: primeiro coloca-se o personagem principal (sujeito e verbo) para ento completar com a montagem do cenrio (objetos, adjuntos adverbiais e adnominais e oraes subordinadas). 3. Use frases curtas. A idia a ser comunicada deve ser dividida em partes na medida do possvel. Uma frase excessivamente longa, alm de aumentar as chances de erro, sempre mais difcil de ser lida e entendida do que uma srie de frases curtas. Textos em ingls normalmente contm mais pontos finais e menos vrgulas do que em portugus. Exemplo: Frase inadequada: During my vacation in July, when I went to the south of France and other parts of central Europe, I bought many souvenirs and I saw many interesting places, both the normal tourist sites and the lesser known locations. Forma mais adequada: Last July I went on vacation in the south of France and other parts of central Europe. I bought many souvenirs and saw many interesting places. Some of the places I visited were the normal tourist sites, and others were lesser known locations.

4. Seja breve e evite o uso de palavras desnecessrias. Tanto no ingls como no portugus existem certas palavras que devido forma abusiva com que so usadas, deixaram de carregar qualquer significado. Tornaram-se modismos que servem apenas para conferir um falso tom de intelectualidade e confundir. Exemplo disso no portugus so as expresses realmente, evidentemente, efetivamente, a rigor, em termos de, etc. No ingls temos expresses como: absolutely, as a matter of fact, actually, really, it seems to me, you know, etc., as quais pouco ou nada acrescentam mensagem. Observe o seguinte exemplo: Imprprio: As a matter of fact, I'm absolutely tired. Actually that's the reason why I don't really want to go to the movies tonight. Correto: I don't want to go to the movies tonight because I'm tired.

Este princpio de economia em relao ao uso de palavras aplica-se tambm ao uso de formas desnecessariamente complexas. Exemplos: Complexo: Correto:

The multiplicity of functionality is really advantageous to the The many functions of the product overall marketability of the product. will help its sales. After liquidating her indebtedness she was still in possession of sufficient resources to establish a small commercial enterprise. After paying her debts, she still had enough money to set up a small business.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

114

Tambm em portugus: Obscuro: Este trabalho contempla uma abordagem conceitual do Programa 5S's ... Correto: Este trabalho procura definir o Programa 5S's ...

Veja mais sobre vcios de redao em portugus e como traduzi-los em Contrastes de Redao. 5. Seja objetivo; apresente fatos em vez de opines. Em qualquer idioma fatos sempre informam mais do que opinies subjetivas. O texto deve se limitar o mais possvel a fatos, ficando a concluso reservada para o leitor. No imponha ao leitor o seu julgamento; permita-lhe formar o seu prprio. sempre desejvel ser o mais claro e especfico possvel, substituindo palavras de mero efeito ou de significado vago, pela respectiva explicao. Exemplo: Subjetivismo vago: The speaker was fascinating to the audience. There is evidence that UFOs may actually exist. Our language teachers are highly qualified. I hate television. Correto: The speaker presented his topic well, and the audience enjoyed his analogies from daily life. Several photographs, video tapes and testimonies show that UFOs may actually exist. Our language teachers are native speakers with college education. The effects of television can be very damaging. The soap operas portray dishonesty, violence, ill emotions, all kinds of negative social behavior, and the news is often biased.

6. Cuidado com o uso de voz passiva. Voz passiva consiste em trocar o sujeito e o objeto direto de posio. O objeto assume a posio do sujeito, mas permanece inativo, isto , passivo. Passa a ser um sujeito que no autor de ao nenhuma. O verdadeiro sujeito, por outro lado, assume o papel de agente da passiva, sendo que neste papel deixa de ser essencial orao, ficando freqentemente omitido. Exemplos: The cat ate the mouse. The mouse was eaten by the cat. The mouse was eaten. O gato comeu o rato. O rato foi comido pelo gato. O rato foi comido. Voz ativa. Voz passiva. Voz passiva sem agente.

No portugus, o uso da voz passiva extremamente comum e apropriado ao idioma. O tom vago de uma voz passiva sem agente, assim como um sujeito indeterminado, so caractersticas tpicas do portugus. No ingls moderno, por outro lado, a voz passiva chega a ser quase proibitiva porque destoa em relao necessidade de clareza e de presena de fatos, limitando-se seu uso a casos em que o agente da passiva desconhecido, irrelevante ou subentendido. Exemplos: The store was robbed last night. Toyotas are made in Japan. Clinton was elected President. Exemplo de um texto em portugus normal, abundante em voz passiva: Como no deve ser redigido em ingls: O mesmo texto redigido em ingls, de forma mais apropriada:

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

115

Ficou decidido que os dbitos devero ser saldados at o final do ms de novembro, a partir de quando ento sero cobrados com juros e correo monetria. Os plantadores em dbito sero visitados pelo pessoal de campo e sero avisados a respeito das novas determinaes.

It has been decided that the debts must be paid before the end of the month of November, being after then collected with interest and monetary correction (inflation). The farmers in debt will be visited by the field personnel and will be notified of the new determinations.

The company decided the farmers must pay their debts before the end of November. After that, interest and monetary correction will be added. Our field personnel will visit and notify the farmers of the new determinations.

7. Mantenha uma conexo lgica entre as frases fazendo uso correto de Words of Transition. Words of transition ou Words of connection so conjunes, advrbios, preposies, etc., que servem para estabelecer uma relao lgica entre frases e idias. O uso correto destas palavras de conexo confere elegncia ao texto e, mais importante, solidez ao argumento. Exemplos: I went swimming. It was cold. I went swimming in spite of the cold weather. Although it was cold, I went swimming.

Although many people watch TV, I don't like to Many people watch TV. I don't like to waste waste my time watching television because the my time watching television. The quality of the quality of the programs is very poor. Therefore I'm programs is very poor. I'm going to read going to read books instead of watching soap books. I'm not going to watch soap operas. operas.

Para uma lista completa de words of transition ou words of connection, clique aqui.
CONTRASTES DE REDAO ENTRE PORTUGUS E INGLS - COMO TRADUZIR

BIBLIOGRAFIA
Azar, Betty Schrampfer Understanding and Using English Grammar. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, 1989. Hammerly, Hector Synthesis in Second Language Teaching. An Introduction to Languistics. Blaine, Wash.: Second Language Publications, 1982. Luft, Celso Pedro Dicionrio Gramatical da Lngua Portuguesa. Porto Alegre: Globo, 1967. McArthur, Tom The Oxford Companion to the English Language. New York: Oxford University Press, 1992. Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik A Grammar of Contemporary English. Essex, UK: Longman, 1972. RightSoft, Incorporated Right Writer User Manual. Sarasota, Florida: RightSoft, 1988. Shaw, Harry Errors in English and Ways to Correct Them. New York: HarperCollins, 1993. The New York Public Library, The New York Public Library Writers Guide to Style and Usage. Harper-Collins, 1994. Thomson, A.J., and A.V. Martinet A Practical English Grammar. Oxford, England: Osford University Press, 1986. Waldhorn, Arthur, and Arthur Zeiger English Made Simple. New York: Doubleday, 1981.

Nosso contato dirio com situaes envolvendo questes lingsticas, respondendo perguntas de alunos e de instrutores a respeito de ingls e portugus, discutindo diferenas, trabalhando em tradues e verses, sempre em equipe com falantes nativos de diferentes pases, regies e de diferentes formaes acadmicas, nos permite atualizar e aprimorar estes materiais de ensino constantemente. A cada ms ou a cada semestre, so publicadas novas verses destes materiais.

- link Conhea o Manual de Redao e Estilo do jornal "O Estado de So Paulo" - link
P roibido reproduzir sem autorizao. P ropriedade intelectual de Schtz & Kanomata, ESL.

Outro excelente recurso na Internet:

Writing Rules

No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.


Como fazer uma citao desta pgina: Schtz, Ricardo. "Como Redigir Corretamente em Ingls." English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-write.html>. Online. 4 de dezembro 2002. Observe que ao citar textos encontrados na Internet, necessrio colocar a data, devido s freqentes alteraes que os mesmos podem sofrer.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

116

O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

WORDS OF CONNECTION
(CONECTIVOS)
Santa Cruz do Sul -Ricardo Schtz
Atualizado em 20 de maio de 2005

Words of transition, words of connection, transition devices, linking words ou discourse markers so conjunes, advrbios, preposies, locues, etc., que servem para estabelecer uma relao lgica entre frases e idias. Em portugus essas palavras so chamadas de articuladores ou plavras conectivas. O uso correto destas palavras confere solidez ao argumento e conseqentemente elegncia ao texto. Writing clinics ou writing labs so departamentos nas universidades norte-americanas aos quais os estudantes podem recorrer para obter auxlio e orientao sobre como redigir corretamente seus trabalhos de pesquisa. Normalmente o primeiro e o mais freqentemente ponto abordado nessas clnicas de redao o uso correto das palavras de transio. Words of transition so de fundamental importncia, uma vez que a beleza do ingls moderno est na clareza e na integridade lgica. As listas abaixo constituem-se numa ajuda decisiva para quem compe um texto em ingls, independente do nvel de capacidade do redator. Os conectivos, mais freqentemente usados, so:
Em primeiro lugar, ... / Para comear, ... De acordo com ... Principalmente ... A principal razo ... / O principal motivo ... A partir de agora ... / De agora em diante ... Por enquanto (passado) ... / At agora ... Por enquanto (futuro) ... / At que mude de idia. Ainda no ... First of all, ... / In the first place, ... / To begin with, ... According to ... Especially ... / Mainly ... The main reason ... From now on ... So far ... / Up till now ... ... for some time. / ... for a while. / For the time being ... ... not ... yet.
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

117

Nesse meio tempo, ... / Enquanto isso, ... Em meio a ... Via de regra ... Sempre que ... medida em que o tempo passa, ... A propsito, por falar nisso, ... Pelo que eu sei, / Pelo que me consta, / Que eu saiba, No que se refere a mim, / No que diz respeito a mim, Do ponto de vista de Sem dvida Da mesma forma que De maneira (forma) que Desde que Em outras palavras, / O que eu quero dizer ... / Quer dizer, / Ou seja, Por um lado, Por sua vez, ... Por outro lado, / Em compensao, Da mesma forma, / Por seu turno Enquanto que / Ao passo que Entretanto, / No entanto, Embora / Mesmo que Em ltimo caso, Mesmo assim, Apesar de Alm disto, No apenas , mas tambm Afora isso, Pelo menos De qualquer modo, / Seja como for, Seno / Caso contrrio / Sob pena de ... Ao contrrio de Em vez de / Ao invs de A no ser que A no ser por / Com exceo de Uma vez que / J que

In the meantime, ... / Meanwhile, ... In the midst of ... As a rule ... Whenever ... As time goes by, ... By the way, / Speaking of that, As far as I know, / As far as I can tell, / To the best of my knowledge, As far as I'm concerned, From the standpoint of Without a doubt / Of course In the same way that So that / In order that As long as In other words, / What I'm trying to say ... / That is, On the one hand, In his/her/its turn, ... On the other hand, Likewise While / Whereas However, Although / Even though / Even if As a last resort, Nevertheless, / Still, In spite of / Despite Besides that, / In addition to that, Not only , but also Aside from that, At least Anyway, / At any rate, / In any case, Otherwise / Or else ... Unlike Instead of / In place of Unless Except for Since

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

118

Afinal Por exemplo, Em funo de / Devido a Por esta razo, / Neste sentido / Desta forma, / Diante do exposto, / Levando isto em considerao, Portanto, Finalmente, / Por fim, Levando tudo isso em considerao, / Em resumo,

After all For example, / For instance, In face of / Due to For this reason, / With this in mind, Therefore, / So, Finally, / At last, All things considered, / Finally, / In summary,

Abaixo segue uma lista abrangente de palavras e locues conectivas, agrupadas por tipo de ligao que estabelecem. Esta lista de utilidade especialmente para alunos avanados que possuem boa familiaridade com redao em ingls:
INTRODUCTION

as referred to (at) first by the way changing the subject


AGREEMENT

concerning first of all in the first place initially on the one hand

regarding speaking of to begin with to start with

according to as per
CONTRAST

in accordance in agreement in conformity by the same token conversely despite even though for all that for (my, his, ...) part however in contrast in (the) face of in (the) light of in spite of (that) meanwhile nevertheless nonetheless notwithstanding on the contrary on the other hand still then again though unlike whereas while yet

after (all) alternatively although as opposed to at the same time but

COMPARISON

comparing likewise
EMPHASIS

in comparison (with) in the same way similarly in any event indeed in fact in particular more important(ly) most important(ly) naturally particularly positively primarily principally specifically the basic cause the chief factor the key point the main reason unquestionably valuable to note without a doubt

above all a key feature a major concern definitely especially significant even more

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

119

ADDITION

again also and (then) as well as at the same time besides

both ... and either ... or equally important further furthermore in addition (to) indeed jointly

last but not least likewise moreover neither ... nor next not only ... but also not to mention not to speak of

on top of that or plus similarly together with what's more

TIME RELATIONSHIP

after a while afterward(s) as time goes by at last at present at this point currently

here immediately in the meantime lately later meanwhile now

nowadays presently shortly (after) simultaneously since so far soon temporarily

then thereafter throughout thereupon until up until now while yet at the same time

SEQUENCE OF EVENTS

first second third

following then next

later after that finally

EXPLANATION OF CAUSE OR CONSEQUENCE

as because due to for


RESULT

in order that now that since

so (that) that is because that is why

accordingly as a consequence as a result consequently for this reason


CIRCUMSTANCES

hence in short so much (so) that so ... that such ... that

then thereby therefore thus truly

as a last resort as a rule from the standpoint of


PARTIAL COMMITMENT

in my opinion in terms of in the midst of on the part of

as far as I know as far as I'm concerned

as far as I understand as well as I know for the time being so far

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

120

CONDITION

as long as even if if
DISMISSAL

if not in case of in case (that) in the event of

in the event (that) only if or (else) otherwise

provided (that) providing (that) whether or not

anyway at any rate

in any case whatever the case may be

EXCEPTION / EXCLUSION

aside from except for


EXAMPLE

not ... yet unless the following example to illustrate

for example for instance in another case


PURPOSE

including in particular in this case in this manner

namely such as take the case of that is

for this reason for your information in an effort to


SUBSTITUTION

in order to in return for to the purpose of

to this end with this in mind with this purpose

in place of instead of

or rather in exchange for

REITERATION / REFORMULATION

as I have said in other words more simply

rather that is to put it another way

INTERMEDIATING

by by means of
CONCESSION

in doing so this way through (which)

after all although it is true that although this may be true

at the same time granted that I admit

it may appear that naturally of course

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

121

EVIDENCE

as you (anyone) can see certainly evidently


CONCLUSION / SUMMARY

indeed it's no wonder naturally needless to say

obviously of course without question without a doubt

after all all in all all things considered as I have said

as we have seen at last finally in brief

in conclusion in short in summary last(ly) on the whole

overall thus to conclude to summarize to sum up

Cite a fonte; valorize a Internet de contedo educacional.


O uso dos materiais publicados neste site livre. Pedimos apenas que todos respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endereo do site, para que outros possam tambm explor-lo bem como ter acesso s atualizaes e complementaes que fazemos diariamente. COMO FAZER UMA CITAO DESTA PGINA: Schtz, Ricardo. "Words of Connection (Conectivos)" English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-conn.html>. Online. 20 de maio de 2005. Observe que ao citar textos encontrados na Internet, necessrio colocar a data, devido s freqentes alteraes que os mesmos podem sofrer. O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

Menu principal | Misso | Histria


E-mail: emb@sk.com.br

PORTUGUESE AND ENGLISH CONTRASTS IN WRITING - HOW TO TRANSLATE


CONTRASTES DE REDAO ENTRE PORTUGUS E INGLS - COMO TRADUZIR Ricardo Schtz
ltima atualizao: 11 de janeiro de 2004

Diferentes lnguas refletem diferenas culturais, isto , diferenas na forma de interpretar fatos do universo humano, na forma de estruturar o pensamento e, conseqentemente, na forma de redigir. Essa diferenas devem ser levadas em considerao quando redigimos ou traduzimos para o ingls. Contedo, disciplina e lgica so aspectos fundamentais na comunicao por escrito. O portugus da cultura brasileira, entretanto, uma lngua que facilmente tolera a falta de contedo e de disciplina na formulao das idias. Esses vcios, que em portugus podem passar desapercebidos aos olhos de redatores e leitores, se transpostos para o ingls, resultam num
Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

122

texto inslito e inaceitvel. Os exemplos abaixo demonstram como no estruturar o pensamento e no redigir em ingls, constituindo-se em exemplos de traduo difcil, verdadeira dor de cabea para tradutores:
Exemplo 1: Falta de clareza com abrangncia excessiva e uso de palavras desnecessrias A empresa conta com filiais e distribuidores em todo o mundo, atuando na rea agrcola no apenas com o salitre, mas tambm com outros sais, fertilizantes solveis e na rea industrial. (Anurio Brasileiro do Fumo 1999)

Filial e distribuidor so muito diferentes. Quantos de cada? "Em todo o mundo" muito vago. Em quantos e quais pases e/ou continentes? No
daria para ser mais especfico? O verbo "atuar" muito vago. "Atuando na rea agrcola" pode significar: plantando, processando, industrializando implementos, comercializando produtos agrcolas, prestando consultoria administrativa a fazendas-empresas. Qual deles? No daria para ser mais especfico? Qual a diferena entre sais e fertilizantes? A que se destinam os sais? No seria um uma sub-categoria do outro? Existe fertilizante no-solvel? "e na rea industrial", o que, exatamente, significa? Exemplo 2: Frase excessivamente longa com assuntos desconexos (run-on sentence) Em 1979, a SLC cedeu 20% do seu capital John Deere, uma das maiores fabricantes de mquinas agrcolas do mundo, e foi aperfeioando sua colheitadeira que, de pequenas propriedades rurais da regio Noroeste do Rio Grande do Sul, conquistou a Amrica Latina, a Amrica Central, a frica e o mundo, sendo hoje comercializada em mais de 20 pases. (Anurio Brasileiro da Soja 2000) Assuntos relacionados a: o o o transferncia de cotas de participao, aperfeioamento tcnico de produto e expanso de mercado,

ENGLISH VERSION: The company maintains branches and representatives in different parts of the world supplying saltpeter and other fertilizers.

ENGLISH VERSION In 1979, SLC sold 20 percent of its stocks to John Deere, one of the largest agricultural machinery manufacturers in the world. Sales went on from the small rural properties in the state of Rio Grande do Sul to take over Latin America, Africa and the world. Today SLC-John Deere harvesters are sold in more than 20 countries. In 1996, the company entered the European market, where it has already sold more than 1,000 machines. This year it began sales of its 1170 harvester to Japan, thereby accessing the competitive Asian market.

esto todos numa mesma frase. Alm de representar uma idia "pulverizada", a conexo entre os 3 assuntos no est clara. Ser que foi a transferncia de cotas que permitiu o aperfeioamento do produto? E este teria sido responsvel pela expanso das vendas? Ou a expanso das vendas teria sido resultado da atuao do novo acionista? Amrica Central faz parte da Amrica Latina, no precisando ser mencionada.

Exemplo 3: Complexidade em lugar de simplicidade resultando em falta de clareza Alm disso, a Fenasoja procura contribuir para atividades de cunho tcnico, voltadas evoluo da infra-estrutura na produo, no beneficiamento e na industrializao. (Anurio Brasileiro da Soja 2000) No seria mais simples e melhor dizer: "Alm disso, a Fenasoja procura divulgar novas tecnologias de produo e processamento."? No estaramos possibilitando ao leitor captar o mesmo contedo com menos esforo intelectual? ENGLISH VERSION: Fenasoja also seeks to promote new production and processing technology.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

123

Exemplo 4: Extrema falta de clareza Ao balancear os resultados da indstria fumageira, em 1992, podemos assinalar, nas cifras e nos quadros seguintes, bons resultados conseqentes do esforo e da competncia com que o setor enfrentou a difcil conjuntura interna recessiva e as significativas alteraes do comrcio internacional, decorrentes da assimilao dos mercados da Europa Oriental e da integrao na economia mundial de importantes pases asiticos. (Perfil da Indstria do Fumo 1993 - ABIFUMO) VERSO EM PORTUGUS MAIS CLARO: A participao de pases asiticos (que pases? alm da China algum outro?) na economia mundial e a assimilao dos mercados da Europa Oriental (quem assimilou?) causaram significativas alteraes no comrcio internacional. A indstria fumageira soube enfrentar com esforo e competncia estas alteraes, bem como uma recessiva e difcil conjuntura interna. Isto podemos constatar nos resultados estatsticos da safra de 1992. INTERPRETAO MAIS PROVAVELMENTE CORRETA DO TEXTO: Por um lado, tivemos a entrada da China como concorrente no mercado internacional de fumo e uma economia recessiva e difcil no Brasil. Por outro lado, assistimos a um aumento do mercado internacional com a entrada dos mercados da Europa Oriental. A indstria fumageira soube, ao mesmo tempo, enfrentar as adversidades e se beneficiar das oportunidades. Isto podemos constatar nos resultados estatsticos da safra de 1992. Exemplo 5: Frase muito longa e lgica possivelmente invertida A Camil, que chegou a refinar leo comestvel, mas parou em dezembro de 97 com a entrada do leo de girassol argentino com custo baixo, est projetando aumento na fabricao de leo bruto, em razo da ampliao da capacidade de beneficiamento de arroz que a empresa est implantando. (Anurio Brasileiro do Arroz 2000) Uma idia demasiadamente longa encravada dentro de outra. Est planejando aumento ou o reincio da produo de leo, uma vez que j havia parado em 1997? Qual a relao entre refino de leo comestvel e produo de leo bruto? Est planejando aumentar fabricao em razo da ampliao da capacidade? Ou est aumentando a capacidade para poder fabricar mais e vender mais? Qual que ocorre em razo de que? ENGLISH VERSION: Camil was refining cooking oil until December 1997 when low-priced Argentine sunflower oil came on the market. Camil is now planning to increase crude oil production due to the additional rice processing capacity that the company is putting into effect.

ENGLISH VERSION: In addition to a difficult domestic economy, the Brazilian tobacco industry now faces China as a new competitor. On the other hand, the export market has grown with the opening of the economy in Eastern European countries. On the whole, the industry performed well as demonstrated by the figures below.

Exemplo 6: Falta de clareza com suspeita de ocultao da verdade Desenvolvendo modernos sistemas de descasque, brunio e classificao de arroz, entre outros, a empresa consolida sua liderana no mercado nacional, alm de exportar seus equipamentos para muitos pases. (Anurio Brasileiro do Arroz 2000) "entre outros": o que, ou quais outros? Se fossem importantes, deveriam ter sido enumerados. Se no foram, provavelmente se trata de equipamentos insignificantes. Fica a impresso de que pode ter sido intencional provocar uma imaginao que fosse alm do que a empresa realmente fabrica. "para muitos pases": quais pases, ou pelo menos que regio? Europa, sia, no daria para ser mais especfico? ENGLISH VERSION: Zaccaria makes modern systems for de-hulling, polishing and sorting, having consolidated its leadership in the national market besides supplying equipment to export markets.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

124

Exemplo 7: Contedo vago, falta de informaes concretas Foram definidas vrias linhas de ao, comeando pela matria-prima, passando pelo processo industrial e mercado, at crdito e financiamento e certificao de qualidade. (Anurio Brasileiro do Arroz 2000) Que aes sero tomadas com relao matria-prima? Que aes com relao ao processo industrial e mercado? E as aes sero as mesmas com relao ao processo industrial e ao mercado? No daria para citar pelo menos a mais importante? E com relao ao crdito e financiamento, o que ser feito? Qual a diferena entre crdito e financiamento neste contexto? Com relao a certificao de qualidade, se pensarmos duas vezes, possivelmente chegaremos concluso que a linha de ao ser tentar obter alguma certificao. Seria melhor, entretanto, que esta informao estivesse explcita, para no exigir do leitor esse esforo adicional. ENGLISH VERSION: The goals of the project are: to improve the quality of raw materials, to improve the efficiency of the industrial process, to search for better marketing tools, to obtain cheaper loans, and eventually to apply for ISO certifications.

Estas perguntas todas, consciente ou inconscientemente, pairam na mente do leitor atento. Quanto mais perguntas no respondidas, tanto maior a probabilidade do leitor se frustrar e abandonar a leitura. ENGLISH VERSION: Exemplo 8: Emaranhado de conceitos abstratos resultando em falta de clareza O Seminrio Estadual sobre os Conselhos Municpais de Desenvolvimento (CMDR) comea hoje, s 9h, na Universidade de Santa Cruz do Sul. Sero debatidos os processos de organizao e capacitao de conselheiros municipais de desenvolvimento rural e a aproximao e articulao de aes entre entidades que atuam com os CMDR. (Correio do Povo, 19/7/2000) Leitura indigesta devido ao esforo intelectual exigido do leitor para assimilar algo. The State Seminar about Municipal Development Councils (CDC) starts today at the University of Santa Cruz do Sul at 9 o'clock. Participants will discuss the training of counselors for the development of rural areas as well as the coordination of activities among other organizations working with the CDCs.

Exemplo 9: Emaranhado de conceitos abstratos resultando numa grave falta de clareza "Neste volume composto por nove artigos de pesquisadores brasileiros lingistas aplicados reatamos o fio histrico da formao numa perspectiva de discusso terica vinculada pesquisa aplicada, ao servio de preparao e aperfeioamento de quadros docentes na rea da linguagem e sociedade multifacetada, reinvindicante e contraditria de hoje." (Almeida Filho, J.C.P. O Professor de Lngua Estrangeira em Formao. Campinas: Pontes Editores, 1999 - Capa) "... reatamos o fio da histria da formao ..." Formao de qu? Formao de professores? Formao acadmica ou prtica? O fio da histria estava interrompido? Este detalhe no merece esclarecimento? No seria mais claro e fcil para o leitor se o redator tivesse dito simplesmente "continuamos a discusso sobre a formao ..." Se o Brasil uma sociedade reinvindicante, o que que reinvindica? Isto no merece um esclarecimento, j que foi mencionado? Seria uma reinvindicao relacionada formao de professores? O que que o fato de o Brasil ser uma sociedade multifacetada, reinvindicante e contraditria tem a ver com a continuao das discusses sobre a formao de professores de lnguas? ENGLISH VERSION: This book is a collection of nine research papers by Brazilian linguists. They further the discussion of the educational background of language teachers in Brazil's demanding, diverse and sometimes contradictory society.

O texto to vago, desconexo e confuso, que permite um nmero infindvel de questionamentos quanto sua lgica. Contm uma nica orao, ou seja, um nico verbo, para 48 palavras. Leitura extremamente indigesta devido ao esforo intelectual exigido do leitor para assimilar algo. Interpretao muito difcil.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

125

Exemplo 10: Frase excessivamente longa, sem pontuao, resultando em falta de clareza Nessas iniciativas aqui colecionadas avulta o sentido de desvendamento e interpretao do complexo trabalho do professor de lnguas em servio e pr-servio que por representar basicamente um laboratrio de idias compartilhadas no bojo do Programa de Ps-Graduao em Lingstica Aplicada da UNICAMP em dez anos de atividades vai contribuir teorizao no campo de formao de professores. ( Almeida Filho, J.C.P. O Professor de Lngua Estrangeira em Formao. Campinas: Pontes Editores, 1999 - Pgina 10) Idia confusa, leitura indigesta devido ao excessivo nmero de palavras pouco necessrias, falta de pontuao, e ao esforo intelectual exigido do leitor para assimilar o contedo. Observem que o texto composto de uma nica frase, sem vrgulas e com 57 palavras! ENGLISH VERSION: The articles in this book try to explain the complex work of language teachers. The ideas here expressed represent the academic thinking at UNICAMP's 10-year-old Postgraduate Program in Applied Linguistics.

Exemplo 11: Criatividade que confunde As normas de enquadramento so rgidas e no se restringem apenas aos cuidados com o meio ambiente - a produo deve ser tambm socialmente correta. "Eu consigo um preo mais alto pelo arroz, mas preciso repassar isso de alguma forma para meus funcionrios. Seno, perco o selo," exemplifica Volkmann. (Anurio Brasileiro do Arroz 2000) O que significa "produo socialmente correta"? Estaria o redator se referindo a participao nos lucros? O texto no apresenta explicao nem antes nem depois. Se j existe uma expresso consagrada, porque criar outra? Uma vez que se trata de um texto mais jornalstico do que literrio, valer a pena investir esforos na criao de linguagem figurativa? Considerando-se ainda o risco de nosso esforo criativo no vir acompanhado da necessria inspirao, estaramos indo ao encontro ou em desencontro do interesse do leitor?

ENGLISH VERSION: The requirements are rigid and not limited to environmental protection the system of production must include a profit-sharing program. "If I'm able to receive a higher price for the rice, I need to share in some way with my employees. If not, I lose the certification," Volkmann states.

ORIGENS DAS DIFERENAS H quem diga que esta tendncia no portugus de se ser vago, de se valorizar uma linguagem afastada dos fatos e maquiada pelas formas, um hbito originado nos anos de regime militar, quando jornalistas tinham que informar mas tinham receio de se comprometer. A "liberdade vigiada" daqueles anos de regime de excesso exigia um subterfgio, uma linguagem no-explcita, cuja mensagem ficasse por conta da capacidade de imaginao do leitor. J outros acreditam serem as razes mais profundas. Evocam o perodo colonial do Brasil, quando o trabalho que havia era responsabilidade da mo-de-obra escrava, e a classe letrada dedicava muito tempo burilando textos que valorizavam a esttica e o subjetivismo, num mundo que ainda se comunicava muito atravs da literatura. Outros vo mais longe ainda. Afirmam que, h mais de 20 sculos, diferenas sociais e culturais j marcavam contrastes. Enquanto o Imprio Romano da lngua latina mantinha seu apogeu pela fora militar, permitindo a existncia de classes eruditas que podiam se dedicar s artes e s letras, quando meio sculo antes de Cristo o orador Ccero j se dedicava crtica literria e ao estudo de retrica e o poeta Virglio destilava seu lirismo profetizando com eloqncia o destino de Roma no mundo; quela poca os povos brbaros de lnguas germnicas encontravam-se ou guerreando ou trabalhando para sobreviver e pagar os impostos ao Imprio, sem tempo para as artes, e usando uma linguagem de comunicao clara e objetiva, sintonizada em fatos concretos e nos afazeres do dia-a-dia. Seja qual for a origem, o fato que hoje, em pleno alvorecer da era da informao, num mundo que se transforma numa comunidade cada vez mais interdependente e que se comunica cada vez mais, tendncias idiomticas contrastantes representam um empecilho para ambos os lados. Nunca o mundo se comunicou tanto, nunca o tempo foi to curto para tanta informao, e portanto nunca a objetividade na linguagem foi to importante. O QUE LINGUAGEM E O QUE TRADUO? Assim como no h sombra se no houver um objeto, no existe linguagem se no houver uma idia. Quanto mais distante estiver a sombra de seu objeto, tanto menor sua nitidez. Da mesma forma, quanto mais distante estiver a linguagem de sua idia, tanto menor sua clareza.

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

126

Uma vez que diferentes lnguas so diferentes sistemas de representao, no podemos simplesmente converter palavras de uma lngua para palavras de outra. Para se estabelecer uma boa correlao entre duas lnguas necessrio captar a idia com clareza e completa, ter um entendimento claro e objetivo dos fatos que a linguagem procura refletir. Portanto, o texto que se pretende traduzir deve oferecer esse entendimento de forma clara e objetiva, no podendo carecer de contedo. O quadro deve estar completo, sem reas obscuras, pois aquela obscuridade que numa pintura a leo, por exemplo, talvez fique bem, numa aquarela pode comprometer o balano. Redigir, portanto, a arte de criar uma representao de fatos do universo e traduzir a arte de recriar esta representao; de reestruturar a idia nas formas que a lngua para a qual se traduz oferece e sob a tica da cultura ligada a essa lngua. , pois, em nvel de idia e no de formas, que a correlao pode ser estabelecida. Se a representao da realidade nas formas da L1 no refletir claramente os fatos a que se refere, especialmente em textos no-literrios, isto , em textos comerciais, tcnicos, jornalsticos, acadmicos, o tradutor sentir-se- como um redator que no conhece plenamente o fato a respeito do qual deve redigir. Estar perdido como um cego que perde seu cachorro-guia. COLABORAO: Jorge Cunha, Slvio Corra e Amoretti REFERENCE: Wallbank, T. Walter, Alastair M. Taylor and Nels M. Bailkey. Civilization Past and Present. Scott, Foresman & Co., 1962.

Proibido reproduzir sem autorizao. Propriedade intelectual de Schtz & Kanomata. No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
Como fazer uma citao desta pgina: Schtz, Ricardo. "Contrastes de Redao entre Portugus e Ingls - Como Traduzir" English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-wrcon.html>. Online. 11 de fevereiro de 2002. Observe que ao citar textos encontrados na Internet, necessrio colocar a data, devido s freqentes alteraes que os mesmos podem sofrer. O que lngua? Histria da Lngua Inglesa Ingls, a Lngua do Mundo - O Ingls e o Portugus no Mundo O Fim do Monolingismo Aprendizado de Lnguas - Que significa "aprender ingls"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlngua e fossilizao - Traduo mental no funciona - O que talento para lnguas? - O bom aprendiz Por que crianas aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de ingls - O que um bom professor - Bibliografia do professor de ingls Como abrir uma escola de lnguas Rumos para o ensino de lnguas

Pronncia - Sinalizao Fontica - Interferncia da Ortografia - Regras de Pronncia - Pronncia do Passado - Vogais do Ingls e do Portugus - Consoantes Ingls x Portugus - Flapping Rule - Acentuao Tnica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronncia Word Formation (Morfologia) Vocabulrio - Falsos Conhecidos - Palavras de Mltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomticos - Provrbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramtica - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretao de Textos (Reading) Como Redigir em Ingls (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como no redigir e como traduzir Perguntas & Respostas Frum de discusses Mensagens recebidas Colaboraes Humor Equipe

E-mail: emb@sk.com.br

Erros Comuns a Serem Evitados na Lngua Inglesa

You might also like