You are on page 1of 67

D.W. Halwachs / G. Ambrosch / D.

Schicker

ROMAN, SEINE VERWENDUNG UND SEIN STATUS INNERHALB DER VOLKSGRUPPE.


Ergebnisse einer Befragung zu Sprachverwendung und Spracheinstellung der Burgenland-Roma.

Arbeitsbericht 1 des Projekts Kodifizierung und Didaktisierung des Roman Verein Roma/Oberwart 1996

II

III

VORWORT
Die vorliegende Befragung zu Sprachverwendung und Spracheinstellung der Burgenland-Roma ist Teil des Projekts zur Kodifizierung und Didaktisierung des Roman, das vom Verein Roma in Zusammenarbeit mit dem Institut fr Sprachwissenschaft an der Universitt Graz seit Herbst 1993 durchgefhrt wird. Ziel der Befragung, des ersten Arbeitsschritts im Rahmen des Projekts war es, festzustellen, ob das von den Auftraggebern, den Roma-Vertretern, erhoffte Endergebnis des Projekts - Materialien zu erhalten, um damit dem drohenden Sprachverlust entgegenzuwirken - mit den Wnschen der Volksgruppe bereinstimmt und grundstzlich sinnvoll ist. Deshalb wurde nicht nur versucht, die Sprachverwendung zu erheben, sondern auch die Spracheinstellung sowie die Zukunftswnsche in Bezug auf das Roman, wie die Burgenland-Roma ihre Romanes-Variante bezeichnen.1 Die Befragung wurde im gesamten Sdburgenland und in Teilen des Mittelburgenlands durchgefhrt, und zwar vom Bezirk Jennersdorf im Sden bis zum Bezirk bzw. der Stadt Oberpullendorf als nrdlicher Grenze. Befragungszeitraum waren das Frhjahr und der Frhsommer 1994, was insofern von Bedeutung ist, weil es einige Monate spter hchstwahrscheinlich nicht mehr mglich gewesen wre, ein derartiges Vorhaben zu verwirklichen. Die Ereignisse vom 4.Februar 1995 - der Mord an vier Roma in Oberwart und die darauf folgenden Ereignisse in und um die Volksgruppe - haben bei vielen Roma alte Registrierungs- und ffentlichkeitsngste wieder aufleben lassen, was uns u.a. auch veranlat hat, die fr Frhjahr 1995 geplante Verffentlichung der Befragungsergebnisse um ein Jahr aufzuschieben. Im Zusammenhang mit diesen Registrierungsngsten - die nicht nur auf dem Hintergrund der Ereignisse um die Volksgruppe in der Zwischenkriegszeit und dem Genocid in den Nazi-Vernichtungslagern verstndlich werden, sondern auch aus der Behandlung der Roma in der Nachkriegszeit resultieren - sind auch einige andere Aspekte dieser Befragung zu sehen. Zum einen ist es, wenn man bedenkt, da sich bei der letzten Volkszhlung im Burgenland nicht einmal 100 Personen als Roma deklariert haben, als Erfolg zu werten, da von 400 in Umlauf gebrachten Fragebgen 320 retourniert wurden. Zum anderen besttigt sich bereits in diesem ersten Arbeitsschritt das grundstzli1

Vorbild fr den Fragebogens mit 61 Fragen war im brigen eine Studie von Karl Sornig zum Sprachgebrauch in einer mehrsprachigen Region Sdost-Anatoliens. Sornig, K. (1980): Mehrsprachigkeit in Anatolien, am Beispiel des T_r-'Abdn, in: Nelde, P.H. (Hg.) Sprachkontakt und Sprachkonflikt, Wiesbaden, S. 363-372.

IV

che Arbeitsprinzip im Projekt, nmlich die Volksgruppenmitarbeiter als gleichberechtigte Partner in die Projektarbeit einzubinden und nicht als bloe Informanten zu behandeln, als richtig und sinnvoll. Als Befrager waren ausschlielich Volksgruppenmitarbeiter ttig, was einige positive Auswirkungen sowohl fr die Befragung als auch fr die gesamte Projektarbeit hatte: Den Volksgruppenmitarbeitern wurde klar, da sie aktiv an einem Vorhaben fr die Volksgruppe mitarbeiten, wodurch sich auch das Bewutsein entwickelte, da es sich hier um ein Projekt der Roma handelt, an dem Wissenschaftler quasi als Facharbeiter im Auftrag der Volksgruppe mitarbeiten. Daneben wurde das Projekt innerhalb der Volksgruppe bekannt und von der Mehrzahl auch akzeptiert, da von Roma erklrt wurde, warum und wofr das Vorhaben durchgefhrt wird. Gleichzeitig wurde dadurch aber auch bei den Befragten der Eindruck vermieden, da sie fr irgendwelche, fr sie nicht nachvollziehbare Zwekke registriert werden. Abschlieend kann gesagt werden, da die Ergebnisse dieser Befragung die Sinnhaftigkeit des Projekts besttigen. Zwar zeigt die Befragung die geringe Sprachverwendung innerhalb der Volksgruppe auf, Roman wird nur noch als Intimvariante neben dem dominierenden Deutschen verwendet, demgegenber steht jedoch die Spracheinstellung: Fr einen Groteil der Befragten, darunter auch fr solche Personen, die ihre eigene Kompetenz als sehr gering einstufen, ist Roman die Muttersprache. Weiters besteht bei der berwiegenden Mehrheit (ber 90% der Befragten) der Wunsch, da Roman in Zukunft strker verwendet wird, und damit im Zusammenhang auch die Forderung nach Lehrbchern, Bchern, Zeitungen, Roman-Verwendung in den Medien und auch Roman-Unterricht fr die Kinder. Das bedeutet, da es notwendig ist, den Roma Mittel und Mglichkeiten zur Verfgung zu stellen, damit eines ihrer wichtigsten Anliegen - Spracherhalt und damit Bewahrung der Gruppenidentitt - bessere Aussichten auf Verwirklichung hat.

INHALT

1. Demographische Daten 2. Sprachkompetenz 3. Selbsteinschtzung 4. Sprachverwendung 4.1. Sprache in der ffentlichkeit 4.2. Sprache mit Personen 4.3. Sprache ber Themen 4.4. Sprechakte und Textsorten 5. Sprachvergleich der 3 Generationen 6. Mehrsprachigkeit 7. Zukunft Anhang A: Kreuztabellen Anhang B: Linearauszhlung

1 5 7 9 9 10 11 11 13 15 17 21 27

VI

1. DEMOGRAPHISCHE DATEN
Altersverteilung
Die Altersverteilung der Befragten weicht in einem Punkt von der Alterstruktur innerhalb der Gesamtbevlkerung ab. Whrend die Alterskurve bis zu den 50jhrigen einen durchaus "normalen" Verlauf nimmt, betrgt der Anteil der ber-50jhrigen nur 6,4%. Somit findet die historische Tatsache des Genozids an Roma in den NS-Vernichtungslagern auch in diesem Sample ihren Niederschlag.

Diagramm 1: Altersverteilung
30 25 20 in % 15 10 5 0 unter 15 ber 60 15-20 20-30 30-40 40-50 50-60 3,2 3,2 11,1 18,4 25,6 20,9 17,7

Geschlecht
55,6% der Befragten sind mnnlich, 44,4% weiblich. Da die burgenlndischen Roma bei der letzten Volkszhlung noch nicht als Volksgruppe anerkannt waren und daher nicht gesondert erfat wurden, lt sich daher aus den vorliegenden Daten nicht eruieren, ob es sich dabei um die "wahre" Verteilung handelt oder ob diese Verteilung aus umfragetechnischen Umstnden resultiert.

Wohnort
Die Befragung wurde im Mittel- und Sdburgenland durchgefhrt, genauer gesagt zwischen den Bezirken Jennersdorf im Sden und Oberpullendorf im Norden. Mehr als 50% der Befragten wohnen in Oberwart und Unterwart, der Rest teilt sich auf kleinere Orte wie Stegersbach, Heiligenkreuz, DeutschKaltenbrunn, Spitzzicken und andere auf. Zur Siedlungs- und Wohnsituation in diesem Gebiet soll hier ausdrcklich darauf hingewiesen werden, da die Roma nach Auskunft der Interviewer in beinahe allen Ortschaften mit wenigen Ausnahmen auerhalb des Ortskerns und getrennt von der brigen Bevlkerung leben. Diese Segregation ist einerseits auf die Ausgrenzung durch die Mehrheitsbevlkerung zurckzufhren, andererseits z.T. aber auch durch den von den Roma selbst betriebenen Isolationismus nach dem 2.Weltkrieg.

Haushaltsgre

Diagramm 2: Anzahl der Personen im Haushalt 24,1 25,0 20,0 in % 15,0 10,0 5,0 0,0 1 2 3 4 5 6 7 mehr 0,6 8,9 18,7 20,6

12,1 7,3 7,6

Bei der Haushaltsgre fllt auf, da nahezu zwei Drittel der Befragten (63,4%) in 3-5-Personen-Haushalten leben. Dieses Ergebnis legt den Schlu nahe, da bezglich der Familienform keine groen Unterschiede im Vergleich zur Mehrheitsbevlkerung vorliegen, d.h. da das Zusammenleben in der Grofamilie von den Roma weitgehend aufgegeben wurde. Dies wird auch durch die Ergebnisse aus den Fragen gesttzt, ob neben der Kleinfamilie

(Eltern und Kinder) noch andere Personen (Groeltern oder andere Verwandte) in einem gemeinsamen mit den Befragten leben.2 Andererseits mu jedoch bercksichtigt werden, da ca. die Hlfte der Befragten (51,1%) in Haushalten mit 5 oder mehr Personen leben (immerhin 14,9% leben in Haushalten mit mehr als 6 Personen), was wiederum auf kinderreiche Familien schlieen lt. Allerdings mu aber auch eingerumt werden, da sich die obigen Aussagen nur auf die Haushaltsgre beziehen. Es soll hier dezidiert darauf hingewiesen werden, da aus diesen Ergebnissen keinesfalls geschlossen werden darf, da auch die Wohnsituation und die Lebensumstnde denen der brigen Bevlkerung des Burgenlands entsprechen.

siehe Anhang B: Linearauszhlung V02, V03.

2. SPRACHKOMPETENZ
Bei der Frage "Welche Sprache(n) sprechen Sie?" lassen sich die Antworten durch folgende Verteilung darstellen:
Diagramm 3: Sprachkompetenz
Deutsch

0,3% 2,5% 10,9%


Deutsch & Roman

Deutsch & Roman & Ungarisch

86,3%
Deutsch & Roman & Ungarisch & Kroatisch

Der weitaus grte Teil der Befragten (86,3%) spricht Roman und Deutsch, fast 11% darberhinaus auch Ungarisch. Anzumerken ist, da 8 Personen (2,5%) nur Deutsch angeben (alle aus der Gruppe der unter Dreiigjhrigen).

Diagramm 4: Sprachkompetenz in Abhngigkeit vom Alter


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% unt 15 15-20 20-30 30-40 40-50 50-60 b 60 31 54 74 57 44 9 5 4 2 1 5

11

1 Deutsch & Roman & Ungarisch & Kroatisch Deutsch & Roman & Ungarisch Deutsch & Roman

Deutsch

Datenbeschriftungen in absoluten Zahlen

Wie aus Diagramm 4 hervorgeht, nimmt die Dreisprachigkeit mit dem Alter zu.

Vergleicht man nach Altersgruppen, welche Sprachen Eltern und Groeltern mit den Befragten sprechen bzw. gesprochen haben, so fllt auf, da die Eltern/Groeltern der ber Sechzigjhrigen entweder nur Roman oder Roman/Deutsch/Ungarisch mit ihren Kindern gesprochen haben (Deutsch+ Roman wird hier viel seltener angegeben als in den brigen Alterskohorten, Deutsch alleine berhaupt nicht). Im Gegensatz dazu geben die unter Zwanzigjhrigen auf die Frage, wie ihre Eltern/Groeltern mit ihnen sprechen, zu ca. 80% Deutsch+Roman an, bei den unter Fnfzehnjhrigen sind es bereits 15%, die hier nur Deutsch angeben.3 Zusammenfassend kann also festgehalten werden, da mit sinkendem Alter auch die Dreisprachigkeit sinkt, und da gleichzeitig der reine DeutschAnteil zunimmt, ja wahrscheinlich sogar drastisch zunimmt, wenn man den Umstand in Betracht zieht, da die Angabe Deutsch+Roman keinen Aufschlu darber gibt, in welcher Relation diese beiden Sprachen verwendet werden. Hinsichtlich des Geschlechts konnten keine Unterschiede in der Sprachkompetenz festgestellt werden.

siehe Anhang A: Diagramme 1.3, 1.4.

3. SELBSTEINSCHTZUNG
Diagramm 5: Roman-Kenntnisse
9,9% sehr gut gut 31,3% 58,8% weniger gut schlecht

90% aller Befragten schtzen ihre Romankenntnisse als sehr gut oder gut ein. Auffllig ist, da, obwohl 92% der Befragten Roman als Muttersprache angeben4, nur 59% ihre Romankenntnisse als sehr gut einstufen. Deutliche Unterschiede zeigen sich wiederum, wenn man die Selbsteinschtzung mit dem Alter vergleicht: Whrend alle ber Sechzigjhrigen, 93% der Fnfzig- bis Sechzigjhrigen und immerhin noch 3/4 der Dreiig- bisVierzigjhrigen ihre Romankenntnisse als sehr gut einstufen, sind es bei den unter Fnfzehnjhrigen nur noch 11,8%. Mehr als ein Drittel dieser Alterskohorte reiht sich hier bereits in die Kategorie weniger gut - schlecht ein.

Diagramm 6: Selbsteinschtzung in Abhngigkeit vom Alter


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

21,1 35,2 37,5

24,2

weniger gut - schlecht 52,6 52,9 55,0 26,3 11,8 unter 15 1520 2030 3040 4050 5060 ber 60 75,8 92,9 100,0 100,0 gut sehr gut

siehe Anhang B: Linearauszhlung V47.

Geschlechtsspezifische Unterschiede in bezug auf die Selbsteinschtzung konnten nicht festgestellt werden. Vergleicht man die Angaben ber Sprachkompetenz und Selbsteinschtzung, so kommt ein ganz deutlicher Trend dahingehend zum Vorschein, da nmlich mit zunehmender Mehrsprachigkeit die Selbsteinschtzung bezglich der Romankenntnisse positiver wird (siehe Diagramm unten). Mgliche Erklrungen dafr sind: a) Mehrsprachige haben tatschlich bessere Romankenntnisse; sie kommen auch fter aus der lteren Generation. b) Mehrsprachige haben die Mglichkeit, ihre Romankenntnisse mit ihren Kenntnissen in den anderen Sprachen zu vergleichen, und kommen dabei zum Schlu, da sie Roman am besten beherrschen. c) Mglicherweise sind Mehrsprachige aufgrund ihres Wissens ber die eigene Sprachkompetenz allgemein strker fr sprachliche Belange sensibilisiert und stufen deshalb - vielleicht auch aufgrund eines daraus resultierenden Stolzes auf die eigene Mehrsprachigkeit - ihre Romankenntnisse durchwegs als sehr gut ein.

Diagramm 7: Sprachkompetenz - Romankenntnisse


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

35,0 100,0 56,2 88,6 100,0

weniger gut schlecht gut sehr gut

Deutsch

Dt. & Rom.

Dt. & Rom. & Ung.

Dt. & Rom. & Ung. & Kroat.

4. SPRACHVERWENDUNG
4.1. Sprache in der ffentlichkeit
D iagram m 8: S p ra ch e in d er ffen tlich k eit
10 0% 90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 % 31 ,3 10 % 0% Vers. Arbeit Gasthaus Einkauf Bek.Str. 6,9 Zuhause 85 ,4 61 ,3 91 ,3 75 ,0 84 ,7 10 ,7 35 ,7 62 ,4 A n dere R o m an D eutsch +R o m an D eutsch +R o m an +U ng. D eutsch 6,1 12 ,4 14 ,4

Wie das Diagramm zeigt, sind die Ergebnisse hier sehr unterschiedlich. Whrend die Befragten bei Versammlungen, beim Einkaufen und im Gasthaus fast ausschlielich Deutsch verwenden (85,4%; 91,3%; 84,7%), steigt der Deutsch+Roman-Anteil in den Bereichen Arbeit (35,7%), Bekannte auf der Strae (62,4%) und Zuhause (75%) stark an. Diese unterschiedlichen Hufigkeiten lassen sich mit der sozio-konomischen Integration (oder besser: "NichtIntegration") der Burgenland-Roma erklren: So ist am Beispiel Einkaufen klar erkennbar, da, da die Roma in diesem Bereich (wie in fast allen anderen Wirtschaftsbereichen auch) keine Anstellungen bekommen, sie hier gezwungenermaen fast ausschlielich die Mehrheitssprache verwenden mssen. Auffallend ist in diesem Zusammenhang der relativ hohe Anteil Deutsch+ Roman (35,7%) im Bereich Arbeit. Das lt sich mglicherweise damit erklren, da die Roma aufgrund ihrer schlechten konomischen Situation oft gezwungen sind, Gelegenheitsjobs oder saisonale Arbeiten anzunehmen, die sie teilweise in gemeinschaftlicher Arbeit verrichten und deshalb auch untereinander Roman sprechen. Altersspezifische Unterschiede in ffentlichen Situationen konnten nicht festgestellt werden.

10

4.2. Sprache mit Personen


Ein zentrales Ergebnis dieser Studie knnte man mit der (Kurz)Hypothese "Je intimer die Situation, desto hher der Roman-Anteil" zum Ausdruck bringen. Das bedeutet, da der Roman-Anteil mit steigender situativer Intimitt zunimmt, der Deutsch-Anteil nimmt in gleicher Weise ab. Dieser Trend ist in den beiden folgenden Diagrammen deutlich erkennbar. Sowohl in den Bereichen Sprache mit Personen als auch in den Bereichen Sprache ber Themen5 nimmt der Roman-Anteil (bei gleichzeitigem Absinken des Deutsch-Anteils) mit steigender Intimitt zu. Diese Tendenz ist zudem separiert fr jede Altersgruppe feststellbar.

Diagram m 9: Sprache mit Personen


100% 9,3 90% 80% Andere 70% 60% 76,6 50% 40% 30% 20% 10% 0% Amt Schule Bekannte. Freunde 32,8 12,5
5,0

17,5

18,9

15,2

61,5

Rom an Deutsch+Rom an 72,2 67,6 71,2 Deutsch+Rom an+Ung. Deutsch

96,4

88,7

8,1 Kind

9,8 Ehepartner

Wie aus dem Diagramm deutlich hervorgeht, sind es vor allem die Bereiche Amt und Schule, in denen die Befragten fast ausschlielich die Mehrheitssprache Deutsch verwenden. In der Schule erklren sich die 9,3%, die auf die Rubrik Andere entfallen, durch die Verwendung des Ungarischen in bestimmten Orten (wie z.B. Unterwart), wobei jedoch auch hier der Ungarisch-Anteil mit sinkendem Alter stark abnimmt.6 In allen anderen (intimeren) Bereichen dominiert Deutsch+Roman ganz deutlich, verbunden mit einem - im engsten Verwandtenkreis - reinen Roman-Anteil von bis zu 18,9% (Sprache mit Kind).
5 6

siehe auch Abschnitt 4.3. siehe dazu auch Kapitel Mehrsprachigkeit.

Verwandte

11

4.3. Sprache ber Themen


D iagram m 10: Sprache ber Them en
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10%
9,4 9,7

43,7 60,8 82,8 86,6 52,7 30,7 20,1 ber Bek. ber Leute ber sich Politik Arbeit 68,6 Rom an Deutsch+Rom an Deutsch+Rom an+Ung. Deutsch

0%

Auch hier ist in erster Linie wiederum die steigende Roman-Verwendung bei zunehmender Intimitt des Themas zu betonen. Whrend ber Politik fast ausschlielich auf Deutsch gesprochen wird (das politische Vokabular des Roman ist uerst begrenzt), sind es nicht einmal 10%, die sich ber Bekannte ausschlielich nur auf Deutsch unterhalten. Auerdem gibt es in den intimeren Bereichen eine zwar nicht stringente, aber doch feststellbare Tendenz zur Abnahme des reinen Romangebrauchs bzw. zur Zunahme der reinen Deutschverwendung mit abnehmendem Alter (Einzelne Ausnahmen ergeben sich aufgrund der teilweise sehr geringen Zellhufigkeiten).

4.4. Sprechakte & Textsorten


Diagram m 11: Sprache - Sprechakte & Textsorten
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

11,0 44,2 79,4 84,2 50,0 13,1 Rechnen Mrchen

19,4

18,6

21,9

Andere Rom an Deutsch+Rom an

65,7 73,7

67,0

Deutsch+Rom an+Ung. Deutsch

11,1 Beten Fluchen

6,8

Streiten

Singen

12

Auffllig sind hier zunchst die Bereiche Rechnen und Beten mit ihrem hohen Deutsch-Anteil (84,2% bzw. 73,7%). Da das Rechnen fast ausschlielich in der Schule gelernt wird und dies wiederum rein auf Deutsch geschieht, liegt die Erklrung damit schon auf der Hand. Beim Beten verwundert zunchst eher der 19,4%-Anteil Deutsch+Roman, da ja - wie aus der Linearauszhlung hervorgeht7- in der Kirche nur Deutsch und Ungarisch gesprochen wird; dieser hohe Anteil ergibt sich wahrscheinlich durch diverse religise Aktivitten im privaten Bereich (z.B. Stogebete). Sowohl beim Beten als auch beim Rechnen steigt die Verwendung von Deutsch+Roman tendenziell bei abnehmendem Gebrauch von Deutsch mit dem Alter:
Tabelle 1: Deutsch: Deutsch+Roman: 8,60% Beten: unter 15: 85,70% 94,30% 2,90% Rechnen: Deutsch: Deutsch+Roman: 40-50: 66,10% 23,20% 73,20% 17,90%

Beim Singen geben fast 80% der Befragten Deutsch+Roman an. Interessant ist hier wiederum, da die mittleren Altersgruppen die hchsten Werte in dieser Kategorie aufweisen; dieser Anteil sinkt mit zunehmendem Alter zugunsten der Dreisprachigkeit, mit abnehmendem Alter zugunsten des Deutschen. Die beiden Fragen Fluchen und Streiten liefern nahezu identische Ergebnisse, wobei der reine Deutsch-Anteil beim Streiten noch niedriger ist. Zwei Drittel der Befragten geben hier Deutsch+Roman, 20% nur Roman an. Da Fluchen und Streiten zu den intimeren Sprechakten gehren und diese Sprechakte in psychologischer Hinsicht affektive und emotionsintensive Handlungen darstellen, erhrtet sich auch in diesen beiden Punkten die bereits eingangs aufgestellte Hypothese "Je intimer, desto Roman".

siehe Anhang B: Linearauszhlung V37, V38.

13

5. SPRACHVERGLEICH DER 3 GENERATIONEN


Abgesehen vom prinzipiellen Faktum des Trends zur "Wenigersprachigkeit", der bereits in den bisherigen Ausfhrungen immer wieder angesprochen wurde, fllt hier zunchst auf, da der bergang zur "Wenigersprachigkeit" vorwiegend zwischen der heutigen Groeltern- und Elterngeneration erfolgt, nicht jedoch zwischen der Eltern- und Kindergeneration. Wie auch aus dem Vergleich der Kreuztabellen 5.1 & 5.28 hervorgeht, gibt die jetzige Elterngeneration den noch vorhandenen Trilingualismus fast zur Gnze an ihre Kinder weiter (vgl. 5.1)- wenn eine Sprache aufgegeben wird, dann die ungarische. Im Gegensatz dazu ist die Mehrsprachigkeit bei der Groelterngeneration strker ausgeprgt (5.2), das heit der "Bruch" ist zwischen der Groeltern- und der Elterngeneration erfolgt. In diesem Zusammenhang mu auf ein bedeutendes psycho-soziales Phnomen hingewiesen werden, das auch in den hier vorliegenden Daten seine Besttigung findet: Whrend die Groelterngeneration aufgrund ihrer Erfahrungen mit dem Nationalsozialismus und dessen Vorgeschichte nach dem zweiten Weltkrieg eher darauf bedacht war, sich von der Mehrheitsbevlkerung abzuschotten, nicht "aufzufallen" und deswegen hchstwahrscheinlich ihren Kindern nicht schon von vornherein durch die Sprache eine schwere Hypothek auf den Weg zur - wenn auch fragwrdigen - Integration mitgeben wollte, ist die Elterngeneration zumindest in Bezug auf die Mehrsprachigkeit bereits selbstbewuter geworden und scheut sich daher nicht mehr in diesem Ausma, den Kindern auch Mehrsprachigkeit zu vermitteln. Ein weiterer Grund dafr, die eigene Mehrsprachigkeit nicht mehr an die nchste Generation weiterzugeben, liegt in der nicht nur bei Sprachminderheiten, sondern auch in der jeweiligen Mehrheitsbevlkerung weitverbreiteten, jedoch nichtsdestoweniger irrigen Meinung, da das gleichzeitige Erlernen einer zweiten Sprache die perfekte Beherrschung der ersten "wichtigeren" Sprache beeintrchtigt. In den Fllen, in denen Kinder von den Eltern nur mehr Deutsch lernen, verfgen auch zwei Drittel der Eltern nur noch ber (volle) Sprachkompetenz im Deutschen, obwohl drei Viertel der Groeltern noch bi-oder multilingual sind bzw. waren.

siehe Anhang A

14

Wenn man die Angaben zur Frage nach der Muttersprache mit in Betracht zieht, so fllt auf, da sogar ein Teil der im Elternhaus ausschlielich mit der deutschen Sprache aufgewachsenen Personen Roman als Muttersprache angibt. Dieses Phnomen zeigt, da die eigene Einschtzung der Muttersprache weit ber die tatschliche Kompetenz in dieser Sprache hinausreicht. Die Muttersprache wird folglich zu einem Symbol, das die Volksgruppenzugehrigkeit, das ethnische (Selbst-)Bewutsein und die Identitt der Volksgruppe in sich amalgamiert.9

siehe Anhang A: Diagramme 4.1, 4.2.

15

6. Mehrsprachigkeit10
35 Personen - 10,9% aller Befragten - geben an, Deutsch, Roman und Ungarisch zu sprechen, nur eine Person gibt zustzlich Kroatisch als vierte Sprache an.11 Setzt man die Daten zur Mehrsprachigkeit mit dem Alter der Befragten in Bezug, so fllt auf, da die Dreisprachigkeit Deutsch+Roman+Ungarisch mit sinkendem Alter nicht nur in der Frage nach der Sprachkompetenz,12 sondern vor allem in der konkreten Verwendung immer weiter abnimmt. Auerdem treten in fast jeder Altersgruppe bei der Frage nach der bloen Sprachkompetenz (V10) hhere Werte auf als bei den Fragen nach der Sprachverwendung. berdies kommt Mehrsprachigkeit fast nur in den intimeren, informellen Bereichen vor, also genau dort, wo Roman auch in anderen Zusammenhngen eher verwendet wird. Auch hier sind eindeutig rcklufige Zahlen bei der jngeren Generation zu beobachten, wobei die Grenze bei den Dreiigjhrigen liegt.13 Wie schon weiter oben erwhnt, ergibt sich aus dem Vergleich der Sprachkompetenz der Befragten mit der Sprachkompetenz ihrer Eltern bzw. Groeltern, da der "Schnitt", d.h. der bergang von Dreisprachigkeit zu Zweisprachigkeit, zwischen der jetzigen Groeltern- und Elterngeneration liegt. Weiters besteht ein eindeutiger Zusammenhang zwischen Dreisprachigkeit und dem Wohnort (v.a. Unterwart), sowohl in Bezug auf die Weitergabe des Multilingualismus als auch in Bezug auf die Sprachkompetenz. Wahrscheinlich kann man aus dem rein soziologischen Faktum der hheren Gruppenhomogenitt und der sozialen Kohsion darauf schlieen, da auch die Sprachkompetenz aus diesem Grund hher ist. Aus dem Vergleich von Sprachkompetenz (V10), Sprache in der Schule (V18) und offiziellem Sprachgebrauch (V37-V40) ist zu erkennen, da Ungarisch vor allem von jenen beherrscht wird, die es in der Schule gelernt haben. Abschlieend sei hier noch einmal darauf hingewiesen, da aktive Dreisprachige ihre eigenen Romankenntnisse fast ausschlielich als sehr gut einschtzen, aufflligerweise sogar - im direkten Vergleich - besser als jene Sprecher, die angeben, in einschlgigen Situationen nur Roman zu sprechen. Mgliche Erklrungen dafr wurden bereits im Abschnitt ber die Selbsteinschtzung (Kapitel 3) angefhrt.
10 11

Unter "Mehrsprachigkeit" wird Kompetenz in mehr als zwei Sprachen verstanden. siehe Anhang B: Linearauszhlung V10. 12 siehe Anhang A: Diagramm 1.1. 13 siehe Anhang A: alle Kreuztabellen "Alter mit " (= Punkt 1).

16

17

7. ZUKUNFT
D ia g ra mm 1 2 : Zuk unft
100% 80% 60% 96,8 40% 20% 0% Z u ku n ft Fa milie Fe s t e M u t te rs p r. 96,5 95,8 95,1 ja & n e in n e in ja

Die Antworten auf die Fragen, ob Roman in Zukunft mehr verwendet werden soll, ob in der Familie Roman gesprochen werden soll, ob Roman bei Festen/Veranstaltungen verwendet werden soll, und ob Roma-Kinder mit Roman als Muttersprache aufwachsen sollen, zeigen einen eindeutigen Trend und reflektieren damit ein starkes Bedrfnis: Zwischen 95 und 97% der Befragten bejahen diese Fragen. Man kann sagen, da nahezu alle Roma groen Wert auf den Erhalt und die Weitergabe ihrer Sprache legen und da das Sprachbewutsein innerhalb der Volksgruppe sehr stark ist.
Diagramm 13: Mgliche Offizielle Verwendung
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 10,9 9,4

81,0 84,4 86,3

ja & nein bzw. k.A. nein ja

10,9 Kindergarten Schule Amt

Bezglich der offiziellen Verwendung zeigt sich ein interessantes Phnomen: Whrend der berwiegende Teil der Befragten die Fragen nach dem Spracherhalt (Kindergarten, Schule) analog den zuvor besprochenen Zukunftswnschen mit "ja" beantwortet, wnscht sich nur jeder Zehnte, da Roman

18

auch auf mtern bzw. bei Behrden verwendet wird. In diesem Ergebnis man beachte vor allem die hohe Zahl von 81% an "Antwortverweigerern" bei dieser Frage - manifestiert sich einerseits die primr psychologisch erklrbare Abneigung gegen ffentliche Institutionen oder - milder ausgedrckt - das Mitrauen gegenber jedweder Obrigkeit, vor allem gegenber einer Obrigkeit, die wie die sterreichische - obwohl verfassungsrechtlich dazu verpflichtet - sich in der Praxis nicht gerade das Prdikat "minderheiten- bzw. volksgruppenfreundlich" verdient hat. Andererseits zeigt dieses Ergebnis aber auch, in welchem Stadium der sprachlichen Emanzipation das Roman sich gerade befindet: Whrend sich der berwiegende Teil der Roma dafr ausspricht, da ihre Sprache via Kindergarten und Schule den nachfolgenden Generationen weitervermittelt wird, so scheint es fr den Groteil der Volksgruppe derzeit noch undenkbar zu sein, da die eigene Sprache im Rahmen ffentlicher Institutionen verwendet werden knnte.

Diagramm 14: Begrndungen


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Muttersprache Kindergarten Schule 27,8 23,4 33,4 6,9 10,3 15,6 15 37,5
5,6 5,9

31,9

35,7

42,8 k.A. Andere Roman fr Nichtroma "Sprache erhalten" "wegen Sprache"

8,1

Bei den Fragen nach den Zukunftswnschen in Bezug auf Muttersprache, Kindergarten und Schule, wurde den Befragten auch die Mglichkeit gegeben, ihre Entscheidung zu begrnden. Wie aus Diagramm 14 hervorgeht, waren hier die hufigsten Antworten "wegen der Sprache" und "Sprache erhalten". Wenn man nun von denjenigen absieht, die hier keine Angaben gemacht haben, so zeigt sich, da der berwiegende Teil der Befragten bei den Zukunftwnschen das Hauptaugenmerk auf die Spracherhaltung legt (es wird hier implizit angenommen, da die etwas diffuse Antwort "wegen der Sprache" im wesentlichen auch auf die Spracherhaltung abzielt).

19

Auffllig sind in diesem Zusammenhang jene 15,6% (bereinigt um die "missing cases" sogar 24,2%), die als Begrndung Roman fr Nichtroma (Kindergarten) angeben. Diese relativ hufig auftretende Antwort zeigt nicht nur, da es - neben dem Spracherhalt - auch als Bereicherung fr Nichtroma angesehen wird, im Kindergarten und auch in der Schule (5,9% bzw. bereinigt: 10,3%) Roman zu lernen, sondern im Vergleich zu den Antworten zum Thema mter und Behrden, da die Befragten eine durchaus realistische Einschtzung der Mglichkeiten zur "Weiterverbreitung" ihrer Sprache beweisen.14

D iagramm 15: M e die n und Information


100% 80% 60% 40% 20% 0% TV Zeitu n g Leh rb u ch B ch er 93,9 95,3 94,9 95,4 ja & n ein n ein ja

Die Fragen, ob es in Zukunft Fernsehsendungen, Zeitungen, Lehrbcher oder andere Bcher in Roman geben soll, wurden zu jeweils ber 90% bejaht. Es besteht also unbersehbar ein groer (Nachhol)Bedarf sowohl an medialer Information als auch an Literatur und Lehrmaterialien. Obwohl es bereits ein kooperatives Projekt des "Vereins Roma" in Oberwart und des Instituts fr Sprachwissenschaft an der Universitt Graz gibt, im Rahmen dessen Lehrbcher, Mrchenbcher sowie ein Romanwrterbuch entstehen, sei hier ausdrcklich darauf hingewiesen, da es zur Emanzipation der Volksgruppe und im engeren Sinne ihrer Sprache unabdingbar ist, da es zu weiteren Projekten und Publikationen kommt, wobei vor allem die ffentliche Hand, sofern ihre bildungspolitischen Ziele und Ideale mehr als nur Lippenbekenntnisse sind, dazu aufgerufen ist, initiatorisch und substantiell ttig zu werden. Andernfalls wird der Erhaltung des Roman und den dazu gettigten Anstrengungen wohl kaum Erfolg beschieden sein.
14

Es zeigt sich hierin die Haltung: "Kein Mitglied einer anderen Volksgruppe soll gezwungen werden, meine Sprache zu lernen"; eine Haltung, die nicht in allen sterreichischen Volksgruppen verbreitet zu sein scheint, vor allem nicht in der deutschsprachigen.

20

21

Anhang A: Kreuztabellen
In diesem Anhang werden die wichtigsten Kreuztabellen, die bei der statistischen Auswertung verwendet wurden und auf die auch im Text mehrmals verwiesen wird, in geraffter und teilweise vereinfachter Form dargestellt. (Von 100% abweichende Randhufigkeiten ergeben sich durch Rundungsfehler.)

1. Alter mit ...


1.1. ... Sprachkompetenz (V10):
Deutsch Deutsch & Roman Deutsch & Deutsch & Roman & Roman & UnUngarisch garisch & Kroatisch 5,7 1,7 6,2 13,6 19,6 10,0 40,0 10,0 Total

unt 15 15-20 20-30 30-40 40-50 50-60 b 60

5,7 5,2 2,5 1,8

88,6 93,1 91,4 86,4 78,6 90,0 50,0

11,1 18,4 25,6 20,9 17,7 3,2 3,2

Sprachkompetenz in Abhngigkeit vom Alter


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% unter 15 1520 2030 3040 4050 5060 ber 60 31 54 74 57 44 9 5 4 2 1 5

11

1 Deutsch & Roman & Ungarisch & Kroatisch Deutsch & Roman & Ungarisch Deutsch & Roman Deutsch

Datenbeschriftungen in absoluten Zahlen

22

1.2. ... Sprache mit Kindern (V23):


15-20 20-30 30-40 40-50 60,0 8,0 7,3 5,8 Deutsch 0,0 0,0 3,6 7,7 Deutsch & Roman & Ungarisch 20,0 72,0 70,9 71,2 Deutsch & Roman 20,0 20,0 18,2 15,4 Roman 50-60 ber 60 10,0 0,0 10,0 30,0 70,0 20,0 10,0 50,0

Vgl. Alter - Sprache mit Kindern


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 10,0 50,0 70,0 20,0 Roman Deutsch & Roman Deutsch & Roman & Ung. 10,0 30,0 Deutsch

20,0 20,0

20,0

18,2

15,4

72,0 60,0

70,9

71,2

15-20

20-30

30-40

40-50

50-60

ber 60

1.3. ... Eltern mit Befragten (V41):


Deutsch Deutsch & Roman & Ungarisch Deutsch & Roman Roman Andere unter 15 15-20 20-30 30-40 40-50 50-60 ber 60 14,7 8,6 4,9 1,5 5,4 10,0 0,0 0,0 3,4 3,7 12,1 10,7 0,0 20,0 85,3 0,0 0,0 87,9 0,0 0,0 90,1 1,2 0,0 81,8 4,5 0,0 80,4 3,6 0,0 80,0 10,0 0,0 30,0 40,0 10,0

Sprache Eltern mit Befragten - Alter


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

10,0 Roman 40,0 85,3 Deutsch & Roman 87,9 90,1 81,8 80,4 80,0 30,0 Deutsch & Roman & Ung. Deutsch

14,7 unter 15 1520 2030

12,1 3040

10,7 4050

10,0 5060

20,0 ber 60

23

1.4. ... Sprache der Groeltern mit Befragten (V44):


Deutsch Deutsch & Roman & Ungarisch Deutsch & Roman Roman Andere unt 15 15-20 20-30 30-40 40-50 50-60 b 60 9,1 5,7 8,8 2,6 6,7 0 0 12,1 5,7 8,8 13,2 6,7 0 33,3 72,7 0 6,1 86,8 1,9 0 73,7 8,8 0 71,1 13,2 0 40 33,3 13,4 50 0 50 33,3 33,3 0

Sprache Groeltern mit Befragten - Alter 100% 80% 60% 40% 20% 0% unt 15 1520 2030 12,1 13,2 3040 4050 5060 72,7 86,8 73,7 71,1 40,0 50,0

13,2

13,4

33,3

50,0

33,3 33,3 33,3 b 60

Andere Roman Deutsch & Roman Deutsch & Roman & Ung. Deutsch

1.5. ... Selbsteinschtzung der Roman-Kenntnisse (V48):


sehr gut gut weniger gut schlecht unter 15 15-20 11,8 26,3 52,9 52,6 35,2 21,1 20-30 55,0 37,5 7,5 30-40 75,8 24,2 0,0 40-50 92,9 5,4 1,8 50-60 ber 60 100,0 100,0 0,0 0,0 0,0 0,0

Selbsteinschtzung in Abhngigkeit vom Alter


100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

21,1 35,2 37,5

24,2

weniger gut - schlecht 52,6 52,9 55,0 26,3 11,8 unter 15 1520 2030 3040 4050 5060 ber 60 75,8 92,9 100,0 100,0 gut sehr gut

24

2. Vergleich Sprachverwendung Eltern - Groeltern


Elt.Gr.Elt.Gr.- Eltern Groeltern Befragte Befragte mitein. mitein. 6,0 6,3 5,3 4,3 4,7 2,0 6,6 9,6 6,6 12,5 8,2 9,1 83,6 3,5 0,3 73,1 8,7 2,5 81,3 5,6 1,2 70,7 10,1 2,5 80,8 5,3 0,9 67,2 17,0 4,8

Deutsch Deutsch & Roman & Ungarisch Deutsch & Roman Roman Andere

V ergleich Eltern - G roeltern


100% 10,1 17,0 80% 60% 40% 20% 12,5 0% Elt.-Ihnen G r.-Ihnen Elt.-M it. G r.-M it. Eltern G roeltern A ndere R om an D eutsch+R om an D eutsch+R om an+U ng. D eutsch

83,6

73,1

81,3

70,7

80,8 67,2

3. Vergleich Sprachkompetenz - Romankenntnisse


sehr gut gut 0,0 0,0 Deutsch 56,2 35,0 Deutsch & Roman 88,6 8,6 Deutsch & Roman & Ungarisch 100,0 0,0 Deutsch & Roman & Ungarisch & Kroatisch weniger gut - schlecht 100,0 8,7 2,9 0,0

Sprachkompetenz - Romankenntnisse
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

35,0 100,0 56,2 88,6 100,0

weniger gut schlecht gut sehr gut

Deutsch

Dt. & Rom.

Dt. & Rom. & Ung.

Dt. & Rom. & Ung. & Kroat.

25

4. Vergleich Sprache der Eltern - Muttersprache


4.1. Sprache der Eltern mit Ihnen - Muttersprache:
Sprache d. Eltern: Deutsch Roman Deutsch D&R&U D&R&U&K & Roman Muttersprache: 63,2% 1,1% Deutsch 26,3% 100% 95,8% 100% 100% Roman 5,3% 2,7% Deutsch&Roman 5,3% Deutsch&Ungarisch 0,4% Deutsch&Ung.&Kroat.

100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

26,3%

Muttersprache:
100,0% 95,8% 100,0%

Deutsch&Roman Roman Deutsch

63,2%

Deutsch

Roman

Deutsch & Roman

D&R&U

Sprache der Eltern mit Befragten

4.2. Sprachkompetenz der Eltern - Muttersprache


Sprache der Eltern: Deutsch Muttersprache: 60,0% Deutsch 33,3% Roman Deutsch & Roman 6,7% Andere Roman Deutsch & Roman 2,0% 94,5% 3,1% 0,4% D&R&U Andere 3,8% 92,3% 3,8%

100%

100%

100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

Muttersprache:
33,3% 100,0%
60,0%

Andere Deutsch & Roman 94,5% 92,3% Roman Deutsch

Deutsch

Roman

Deutsch & Roman

D&R&U

Sprachkompetenz der Eltern

26

5. Vergleich Sprachweitergabe Eltern - Groeltern


5.1. Sprachweitergabe der Eltern:
Eltern miteinander: Deutsch Roman Deutsch D&R&U Roman D&R & Roman & Ung. &U&K Eltern mit Befragten: 70,6% 2,3% 4,8% Deutsch 50,0% 100,0% Roman 29,4% 44,4% 97,3% 9,5% Deutsch & Roman 5,6% 0,4% 85,7% 50,0% D&R&U 50,0% D&R&U&K

100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

29,4% 44,4%

Sprache der Eltern mit iBefragten: D&R&U


97,3% 85,7%

Deutsch & Roman Roman Deutsch

70,6% 50,0% 9,5%

Deutsch

Roman

Deutsch&Roman

D&R&U

Sprache der Eltern miteinander

5.2. Vergleich Eltern - Groeltern:


Groelt.: Deutsch Roman Deutsch D&R R&U D&U Ung. D&R & Roman &U &K Eltern: 80,0% 3,0% 9,1% 100% 100% Deutsch 18,6% 50% Roman 20,0% 74,4% 96,4% 45,5% 50% 100 Deutsch % & Roman 7,0% 0,6% 45,5% D&R&U D&R &U&K

66,7% 33,3%

100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

20,0% 45,5% 74,4% 80,0% 45,5% 18,6%

Sprache der Eltern mit Befragten:


D&R&U
96,4%

Deutsch & Roman Roman Deutsch


9,1%

Deutsch

Roman

Deutsch & Roman

D&R&U

Sprachkompetenz der Groeltern

27

Anhang B: Linearauszhlung
Vorbemerkung: Insgesamt wurden 320 Fragebgen ausgewertet. In der ersten Spalte finden sich die absoluten Hufigkeiten, in der zweiten die bereits um die "missing cases" bereinigten relativen Hufigkeiten. Fr die Auswertung wurde das sozialwissenschaftliche Statistikprogrammpaket SPSS verwendet. Folgende Abkrzungen wurden verwendet: "k.A."-keine Angabe; "D"-Deutsch, "R"-Roman, "U"-Ungarisch, "K"-Kroatisch.

I. Allgemeines Alter
unter 15 15-20 20-30 30-40 40-50 50-60 ber 60 k.A. 35 58 81 66 56 10 10 4 11,1% 18,4% 25,6% 20,9% 17,7% 3,2% 3,2%

Alter
30% 25% 20% 15% 10% 5% 0% unter 15 1520 2030 3040 4050 5060 ber 60

28

Geschlecht
mnnlich weiblich k.A. 174 139 7 55,6% 44,4%

w eiblich 44%

m n n lich 56%

Wohnort (Einwohnerzahl)
unter 500 500-1000 1000-5000 ber 5000 k.A. 32 87 81 116 4 10,1% 27,5% 25,6% 36,7%

Wohnort
40,0% 35,0% 30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0% unter 500 5001000 10005000 ber 5000

29

V 01. Wieviele Personen leben mit Ihnen in einem Haushalt zusammen?


1 2 3 4 5 6 7 9 11 12 k.A. 2 28 59 65 76 38 23 8 4 12 5 0,6% 8,9% 18,7% 20,6% 24,1% 12,1% 7,3% 2,5% 1,3% 3,8%

H aushaltsgre
25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0% 1 2 3 4 5 6 7 9 11 12

V 02. Leben neben Ihrer Familie (Eltern & Kinder) auch Groeltern im selben Haushalt?
ja nein k.A. 22 297 1 6,9% 93,1%

30

V 03. Leben neben Ihrer Familie noch andere Personen (Verwandte) im selben Haushalt?
ja nein k.A. 15 304 1 5,0% 95,0%

V 04. Leben in Ihrem Wohnort viele Ihrer Verwandten?


ja nein ja&nein 203 107 5 64,4% 34,0% 1,6%

V 05. Wie wrden Sie den Kontakt mit Ihren Verwandten beschreiben?:
sehr eng eng weniger eng k.A. 149 143 21 7 47,6% 45,7% 6,7%

50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% sehr eng eng w eniger eng

V 06. Leben in Ihrem Wohnort andere Roma(Familien)?


ja nein k.A. 304 16 0 95,0% 5,0%

31

V 07. Wie wrden Sie den Kontakt mit diesen Roma(Familien) beschreiben?:
sehr eng eng weniger eng k.A. 83 168 64 5 26,3% 53,3% 20,3%

6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % seh r en g eng w e n ig e r eng

V 08. Wie wrden Sie den Kontakt mit anderen Roma(Familien) beschreiben?
sehr eng eng weniger eng k.A. 84 172 63 1 26,3% 53,9% 19,7%

6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % seh r eng eng w e n ig e r eng

V 09. Sind Sie Mitglied in einem Roma-Verein?


ja nein k.A. 145 173 2 45,6% 54,4%

32

II. Sprachliches1 V 10. Welche Sprache(n) sprechen Sie?


D D+R D+R+U D+R+U+K 8 276 35 1 2,5% 86,3% 10,9% 0,3%

100,0% 80,0% 60,0% 40,0% 20,0% 0,0% D D+R D+R+U D+R+U+K

V 11. Welche Sprache(n) verwenden Sie bei Versammlungen?


D D+U D+R D+R+U k.A. 223 4 28 6 59 85,4% 1,5% 10,7% 2,3%

90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D D+U D+R D+R+U

33

V 12. Welche Sprache(n) verwenden Sie am Arbeitsplatz?


D D+U D+R D+R+U k.A. 163 2 95 6 54 61,3% 0,8% 35,7% 2,3%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D D+U D+R D+R+U

V 13. Welche Sprache(n) verwenden Sie am Markt/beim Einkaufen?


R D D+U D+R k.A. 1 285 7 19 8 0,3% 91,3% 2,2% 6,1%

100,0% 90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+U D+R

34

V 14. Welche Sprache(n) verwenden Sie im Gesprch mit Bekannten auf der Strae?
R D D+R D+R+U k.A. 5 100 199 15 1 1,6% 31,3% 62,4% 4,7%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+U

V 15. Welche Sprache(n) sprechen Sie mit anderen Roma, wenn Fremde anwesend sind?
R R+U D D+R D+R+U k.A. 26 2 100 186 5 1 8,2% 0,6% 31,3% 58,3% 1,6%

6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R R+U D D +R D +R+U

35

V 16. Welche Sprache(n) verwenden Sie im Gasthaus/Kaffehaus?


R D D+U D+R D+R+U k.A.
9 0 ,0 % 8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D +U D +R D +R+U

1 266 4 39 4 6

0,3% 84,7% 1,3% 12,4% 1,3%

V 17. Welche Sprache(n) verwenden Sie zu Hause?


R D D+R D+R+U 46 22 240 12 14,4% 6,9% 75,0% 3,8%

80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+U

36

III. Sprachliches 2 V 18. Welche Sprache(n) verwenden Sie in der Schule / Welche Sprache(n) haben Sie in der Schule verwendet? (im Gesprch mit dem Lehrer und mit Klassenkameraden)
D D+K D+U D+R D+R+U k.A. 275 1 28 4 2 10 88,7% 0,3% 9,0% 1,3% 0,6%

90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D D +K D +U D +R D +R +U

V 19. Welche Sprache(n) verwenden Sie bei Behrden/mtern?


D D+U D+R D+R+U k.A. 292 8 2 1 17 96,4% 2,6% 0,7% 0,3%

1 0 0 ,0 % 9 0 ,0 % 8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % D D +U D +R D +R +U

37

V 20. Welche Sprache(n) verwenden Sie im Umgang/Gesprch mit Bekannten?


D D+R D+R+U k.A. 104 195 18 3 32,8% 61,5% 5,7%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D D+R D+R+U

V 21. Welche Sprache(n) verwenden Sie im Umgang/Gesprch mit guten Freunden?


R R+U D D+R D+R+U 19 1 40 245 15 5,9% 0,3% 12,5% 76,6% 4,7%

8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R R+U D D+R D+R+U

38

V 22. Welche Sprache(n) sprechen Sie mit Ihren Verwandten?


R R+U D D+U D+R D+R+U 56 2 16 2 231 13 17,5% 0,6% 5,0% 0,6% 72,2% 4,1%

8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R R+U D D+U D+R D+R+U

V 23. Welche Sprache(n) sprechen Sie mit Ihren Kindern?


R D D+R D+R+U k.A. 35 15 125 10 135 18,9% 8,1% 67,6% 5,4%

7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D +R D +R +U

39

V 24. Welche Sprache(n) sprechen Sie mit Ihrem (Ehe)Partner?


R R+U D D+R D+R+U k.A. 28 1 18 131 6 136 15,2% 0,5% 9,8% 71,2% 3,3%

8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R R+U D D +R D +R+U

V 25. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie mit Tieren sprechen?
R D D+R D+R+U k.A. 5 191 118 4 2 1,6% 60,1% 37,1% 1,3%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+U

40

IV. Sprachliches 3 V 26. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie ber Politik und ffentliche oder amtliche Angelegenheiten sprechen?
R D D+U D+R D+R+U k.A. 2 188 2 21 4 103 0,9% 86,6% 0,9% 9,7% 1,8%

9 0 ,0 % 8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D+U D+R D +R +U

V 27. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie ber Ihre Arbeit sprechen?
R D D+R D+R+U k.A. 5 146 121 5 43 1,8% 52,7% 43,7% 1,8%

6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D +R D +R+U

41

V 28. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie ber andere Leute sprechen?
R D D+R D+R+U k.A. 16 97 192 11 4 5,1% 30,7% 60,8% 3,5%

7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D +R D +R+U

V 29. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie ber vertraute Personen (Bekannte, Freunde, Verwandte, (Ehe)Partner, Kinder) sprechen?
R D D+R D+R+U k.A. 12 30 264 13 1 3,8% 9,4% 82,8% 4,1%

9 0 ,0 % 8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D+R D+R+U

42

V 30. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie von sich selbst erzhlen?
R D D+R D+R+U k.A. 26 64 218 10 2 8,2% 20,1% 68,6% 3,1%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+U

43

V. Sprachliches 4 V 31. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie rechnen?


R D D+U D+R D+R+U k.A. 1 267 7 35 7 3 0,3% 84,2% 2,2% 11,0% 2,2%

9 0 ,0 % 8 0 ,0 % 7 0 ,0 % 6 0 ,0 % 5 0 ,0 % 4 0 ,0 % 3 0 ,0 % 2 0 ,0 % 1 0 ,0 % 0 ,0 % R D D +U D +R D +R+U

32.

Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie singen?


3 42 254 1 19 1 0 0,9% 13,1% 79,4% 0,3% 5,9% 0,3%

R D D+R D+R+K D+R+U D+R+U+K k.A.

44

80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+K D+R+U D+R+U+K

V 33. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie Geschichten / Mrchen erzhlen?
R D D+U D+R D+R+U k.A. 5 154 2 136 11 12 1,6% 50,0% 0,6% 44,2% 3,6%

5 0 ,0 % 4 5 ,0 % 4 0 ,0 % 3 5 ,0 % 3 0 ,0 % 2 5 ,0 % 2 0 ,0 % 1 5 ,0 % 1 0 ,0 % 5 ,0 % 0 ,0 % R D D +U D +R D +R+U

45

V 34. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie beten?


R R+U D D+U D+R D+R+U k.A. 1 1 235 13 62 7 1 0,3% 0,3% 73,7% 4,1% 19,4% 2,2%

80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R R+U D D+U D+R D+R+U

V 35. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie fluchen?


R D D+R D+R+U D+R+U+K k.A. 57 34 201 12 2 14 18,6% 11,1% 65,7% 3,9% 0,7%

46

7 0 ,0% 6 0 ,0% 5 0 ,0% 4 0 ,0% 3 0 ,0% 2 0 ,0% 1 0 ,0% 0 ,0 % R D D +R D +R+U D +R+U +K

V 36. Welche Sprache(n) verwenden Sie, wenn Sie mit jem. streiten?
R D D+R D+R+U D+R+U+K k.A. 61 19 187 11 1 41 21,9% 6,8% 67,0% 3,9% 0,4%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+U D+R+U+K

47

VI. Sprachliches 5 V 37. Welche Sprache(n) werden in der Kirche bei der Predigt verwendet?
D D+U D+R D+R+U k.A. 271 43 3 1 2 85,2% 13,5% 0,9% 0,3%

90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D D+U D+R D+R+U

V 38. Welche Sprache(n) verwendet der Pfarrer im Gesprch mit Ihnen?


D D+U D+R k.A. 286 29 2 3 90,2% 9,1% 0,6%

100,0% 80,0% 60,0% 40,0% 20,0% 0,0% D D+U D+R

48

V 39. Welche Sprache(n) werden/wurden im Kindergarten verwendet?


D D+U k.A. 139 17 164 89,1% 10,9%

100,0% 80,0% 60,0% 40,0% 20,0% 0,0% D D+U

V 40. In welcher Sprache / welchen Sprache(n) werden / wurden Sie in der Schule unterrichtet? (Welche Sprache(n) hat der Lehrer im Unterricht verwendet?)
D D+U k.A. 272 38 10 87,7% 12,3%

100,0% 80,0% 60,0% 40,0% 20,0% 0,0% D D+U

49

V 41. Welche Sprache(n) verwenden Ihre Eltern, wenn sie mit Ihnen sprechen / Welche Sprache(n) haben Ihre Eltern mit Ihnen gesprochen?
R D D+R D+R+U D+R+U+K k.A. 11 19 266 21 1 2 3,5% 6,0% 83,6% 6,6% 0,3%

90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D+R D+R+U D+R+U+K

50

V 42. Welche Sprache(n) verwenden Ihre Eltern im Gesprch miteinander / Welche Sprache(n) haben Ihre Eltern miteinander gesprochen?
R R+U D D+R D+R+U D+R+U+K k.A. 18 2 17 260 21 2 0 5,6% 0,6% 5,3% 81,3% 6,6% 0,6%

90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R R+U D D+R D+R+U D+R+U+K

51

V 43. Welche Sprache(n) sprechen Ihre Eltern / Welche Sprache(n) haben Ihre Eltern gesprochen?
R R+U D D+R D+R+U D+R+U+K k.A. 17 1 15 257 26 2 2 5,3% 0,3% 4,7% 80,8% 8,2% 0,6%

90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R R+U D D+R D+R+U D+R+U+K

52

V 44. Welche Sprache(n) verwenden Ihre Groeltern, wenn sie mit Ihnen sprechen / Welche Sprache(n) haben Ihre Groeltern mit Ihnen gesprochen?
U R R+U D D+R D+R+K D+R+U D+R+U+K k.A. 1 18 1 13 152 2 20 1 112 0,5% 8,7% 0,5% 6,3% 73,1% 1,0% 9,6% 0,5%

80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D+R+U+K D+R+K U R D D+R R+U D+R+U

53

V 45. Welche Sprache(n) sprechen Ihre Groeltern miteinander / Welche Sprache(n) haben Ihre Groeltern miteinander gesprochen?
U R R+U D D+U D+R D+R+K D+R+U D+R+U+K k.A. 1 21 1 9 1 147 1 26 1 112 0,5% 10,1% 0,5% 4,3% 0,5% 70,7% 0,5% 12,5% 0,5%

80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D+R+U+K R+U D+U D+R D+R+K D+R+U U R D

V 46. Welche Sprache(n) sprechen Ihre Groeltern / Welche Sprache(n) haben Ihre Groeltern gesprochen?

54

U R R+U D D+U D+R D+R+K D+R+U D+R+U+K k.A.

2 43 2 5 3 170 2 23 3 67

0,8% 17,0% 0,8% 2,0% 1,2% 67,2% 0,8% 9,1% 1,2%

70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% D+R+K D+R+U R+U D+U D+R U R D D+R+U+K

55

V 47. Welche Sprache bezeichnen Sie als Ihre Muttersprache?


R D D+U D+R D+R+K 290 15 1 9 1 91,8% 4,7% 0,3% 2,8% 0,3%

100,0% 90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0% R D D +U D +R D +R +K

56

VII. Fragen zum Roman V 48. Wie beurteilen Sie Ihre Roman-Kenntnisse?
sehr gut gut weniger gut eher schlecht schlecht 186 99 22 4 5 58,9% 31,3% 7,0% 1,3% 1,6%

60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%


sehr gut gut weniger gut eher schlecht schlecht

V 49. Wnschen Sie sich, da Roman in Zukunft mehr verwendet wird?


ja nein ja&nein k.A. 305 7 3 5 96,8% 2,2% 1,0%

57

V 50. Sollen die Roma in der Familie Roman sprechen?


ja nein ja&nein k.A. 303 6 5 6 1 0 0

V 51. Wnschen Sie sich, da Roman bei Festen / Veranstaltungen verwendet wird?
ja nein ja&nein k.A. 297 8 5 10 98,5% 2,6% 1,6%

V 52. Wrden Sie es begren, wenn Roma-Kinder mit Roman als Muttersprache aufwachsen wrden?
ja nein ja&nein k.A. 292 9 6 13 95,1% 2,9% 2,0%

Knnten Sie Ihre Antwort kurz begrnden?


wegen Sprache Sprache erhalten andere 89 107 22 40,8% 49,1% 10,1%

58

V 53. Wnschen Sie sich, da Roman im Kindergarten verwendet wird?


ja nein ja&nein k.A. 270 15 10 25 91,5% 5,1% 3,4%

Knnten Sie Ihre Antwort kurz begrnden?


wegen Sprache Sprache erhalten damit andere (=Nichtroma) Kinder Roman lernen andere k.A. 75 48 50 33 114 36,4% 23,3% 24,3% 16,0%

4 0 ,0 % 3 5 ,0 % 3 0 ,0 % 2 5 ,0 % 2 0 ,0 % 1 5 ,0 % 1 0 ,0 % 5 ,0 % 0 ,0 %

w egen S p ra c h e

S p ra c h e e rh a lte n

f r a n d e re K in d e r

a n d e re

V 54. Wnschen Sie sich Roman als Unterrichtsfach in der Schule?


ja nein ja&nein k.A. 276 14 6 24 93,2% 4,7% 2,0%

59

Knnten Sie Ihre Antwort kurz begrnden?


wegen Sprache Sprache erhalten damit andere Kinder Roman lernen selbst mit Roman aufgewachsen k.A. 120 26 19 18 137 65,6% 14,2% 10,4% 9,8%

70 ,0% 60 ,0% 50 ,0% 40 ,0% 30 ,0% 20 ,0% 10 ,0% 0,0 % w eg en Sp rach e Sp rache erh alten fr an dere K ind er selb st m it R om an aufgew achsen

V 55. Wnschen Sie sich, da Roman bei mtern/Behrden verwendet werden kann?
ja nein ja&nein k.A. 35 26 71 188 26,5% 19,7% 53,8%

Knnten Sie Ihre Antwort kurz begrnden?


wegen Sprache nicht vorstellbar vielleicht besser die nicht dt. knnen wegen Verstndigung bei Amt gengt Dt. Roma in mter 1 Roma in mter 2 k.A. 2 2 2 1 1 1 1 1 309

60

V 56. Wnschen Sie sich, da Roman im Rundfunk und Fernsehen verwendet wird?
ja nein ja&nein k.A. 291 13 6 10 93,9% 4,2% 1,9%

V 57. Wnschen Sie sich Zeitungen/Zeitschriften in Roman?


ja nein ja&nein k.A. 281 10 4 25 95,3% 3,4% 1,4%

V 58. Wnschen Sie sich Lehrbcher fr Roman?


ja nein ja&nein k.A. 280 10 5 25 94,9% 3,4% 1,7%

V 59. Wnschen Sie sich Bcher (Erzhlungen, Geschichten etc.) in Roman?


ja nein ja&nein k.A. 272 8 5 35 95,4% 2,8% 1,8%

61

V 60. Wrden Sie bei einem Roman-Kurs mitmachen?


ja nein ja&nein k.A. 200 18 14 88 86,2% 7,8% 6,0%

V 61. Wrden Sie mithelfen, Roman als Sprache der Roma zu erhalten?
ja nein ja&nein k.A. 308 7 2 3 97,2% 2,2% 0,6%

You might also like