Professional Documents
Culture Documents
This is a digital copy of a book that was preserved for gnrations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at h t t p : / / b o o k s . g o o g l e . c o m /
G o 1 jgle
A propos de ce livre
Ceci est une copie numrique d'un ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages d'une bibliothque avant d'tre numris avec prcaution par Google dans le cadre d'un projet visant permettre aux internautes de dcouvrir l'ensemble du patrimoine littraire mondial en ligne. Ce livre tant relativement ancien, il n'est plus protg par la loi sur les droits d'auteur et appartient prsent au domaine public. L'expression "appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais t soumis aux droits d'auteur ou que ses droits lgaux sont arrivs expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays l'autre. Les livres libres de droit sont autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont trop souvent difficilement accessibles au public. Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'dition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d'utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine. Il s'agit toutefois d'un projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des contraintes techniques relatives aux requtes automatises. Nous vous demandons galement de: + Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres l'usage des particuliers. Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un quelconque but commercial. + Ne pas procder des requtes automatises N'envoyez aucune requte automatise quelle qu'elle soit au systme Google. Si vous effectuez des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer d'importantes quantits de texte, n'hsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux l'utilisation des ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile. + Ne pas supprimer l'attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet et leur permettre d'accder davantage de documents par l'intermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en aucun cas. + Rester dans la lgalit Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilit de veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, n'en dduisez pas pour autant qu'il en va de mme dans les autres pays. La dure lgale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier les ouvrages dont l'utilisation est autorise et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut tre svre.
propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et l'accs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage l'adresse h t t p : / / b o o k s . g o o g l e . c o m
BIBLIOTHQUE
FRANCO-MALGACHE
GRAMMAIRE
MALGACHE,
PAR
SECONDE
DITION
1IK8IE VOSf
1894
Digitized by
y Google
y Google
BIBLIOTHQUE
FRANCO-MALGACHE
GRAMMAIRE
MALGACHE,
FR A SUIVIE DE NOMBREUX EXERCICES,
ARISTIDEJTFARRE
iVitcsscur de lliliis (l Je Jmuis 1 l'wli sprinle de* Unptcs orientales vivantes WiialiM dt lliislilut rojil des liiis-Ntrssdise!, de U Esje, OrrsspsiM de la Socit des Arts et des Satures de Ritavii, des Acadmies royales des Sciences dr Lisbonne et de Turin, de l'Acadmie romaine pontiEcale des Nuri-liacti, des Afidrcies de Jlessne et d'Arireale, de l'Institut jretignptiiijiie d Brsil, u de la Socit des Sciences morales, des Lettres ft des Arts de Verni Iles,
SECONDE
DITION
1894
IMPRIMERIE V0S6IENNE, S , RUE D E L A CALANDRE, A PINAL
Digitized by
Monsiur ALFRED
GRANDIDIER
Digitized by
y Google
La langue malgache est demeure jusqu' prsent compltement ignore en France, malgr le puissant intrt qu'elle offre notre pays, au point de vue politique et commercial. Depuis plus de deux cents ans l'histoire de Madagascar est intimement lie l'histoire de la France, et pourtant c'est en vain qu'on chercherait aujourd'hui sur toute l'tendue du territoire de la Rpublique, un lieu o l'on enseigne la langue malgache. Les grammaires composes jusqu' prsent par les Missionnaires tablis Tananarive sont rarissimes en France, telles ont le grave dfaut de mconnatre les vritables fondements de tonte grammaire malgache, c'est--dire les pri ncipes m m e s
sur lesquels reposent les grammaires javanaise et malaise. La langue malgache est d'une prononciation douce et d'une orthographe facile ; elle est trs riche et trs rgulire dans ses formes et, part quelques variantes sans importance de province province, elle est la mme d'un bout l'antre do la grande ile, l'Est ou l'Ouest, au Nord ou au Sud. Toute la difficult de la langue malgache consiste savoir trouver les mots-racines, former leurs drivs, et bien connatre l'emploi du verbe et des diverses espces de participes. En cela elle n'a rien qui ressemble aux langues classiques de l'antiquit grecque on latine, non plus qu'aux langues vivantes de l'Europe contemporaine. Vau cresson, pris Versailles, le 31 an fit 1894. AniSTiDE MARRE.
CHAPITRE I"
DE
L'ALPHABET,
VOYELLES
ET
CONSONNES.
PRONONCIATION, TONIQUE.
DIPHTHONGUES. D e
L'ACCENT
De toutes les langues orientales vivantes, la langue malgache est la seule qui emploie les caractres latins, h l'exclusion de tous autres caractres critsL'alphabet aujourd'hui en usage dans Madagascar est le mme que le ntre, avec cette diffrence qu'il n'emploie pas les lettres c, q, u, x, et qu'il possde deux nasales ng et gn, que nous figurerons ainsi : n et fi, et qui appartiennent aux alphabets malais et javanais. Il secompose des cinq voyelles a, e, i, o, y, et des dix-huit consonnes b, d, f, g, h, j, k, I, m, n, , n, p, r, s, t, v et z, dont les noms vritables taient prononcs jadis : ha, da, fa, ga, fia, dza, ha,
la, ma, na, nga, gna, pa, va, sa, ta, ra,
conformment l'alphabet javanais.
za,
Les dix-huit consonnes peuvent tre ranges comme dans le petit tableau ci-contre; l'on verra tout l'heure l'utilit de ce Classement tithndirjue-
8
FORTES DOUCES NASALES
Trois gutturales Trois palatales . Trois dentales. . Cinq labiales. . Deux liquides, lia Une sifflante, Sa. Une aspire, Ha.
. . ja . . ta . . pa, fa et La.
ha
ga za da ba, l'a
nga na na ma
!( Dieu!)
et, dans ce cas, il suit le nom au lieu de le prcder. La consonne g se prononce comme le g franais dans les mots gare, gomme, etc. ; elle n'a jamais le son adouci iue nous lui donnons devant les voyelles e, , dans nos mots gemme, gnral, girafe, girofle,
9
La nasale (les gutturales i se prononce ngue, en faisant trs peu sentir le son guttural du g. Ex. :
ngeza (honorable),
La nasale des palatales n se prononce comme le n espagnol, c'est--dire comme gn dans nos mots franais : digne, rgner. Les Hovas n'ont aucune de ces deux lettres et prononcent te n sans le moindre son guttural ; ce qui a pour effet (le confondre des mots diffrents par
tendry, et manendry (filer) de hendry ; mantry (bourgeonner) de tsiry, et mahry (convoiter) A'iry ; 3nanlotra (prsenter) de ttotra, et mahfAoira
(cAtoyer) de lotra.
IL est remarquer que ces deux articulations nasales sont prononces avec beaucoup moins de force en malgache qu'en malais et javanais, et qu'elles se font peine sentir chez les Hovas, mais elles existent- nanmoins dans toutes les provinces de Madagascar, S est toujours sifflant et ne s e prononce jamais comme Z. E x : Miasa (travailler), re&y (vaincu), aroso (pouss en avant). t est toujours dur et ne se prononce jamais comme notre / entre deux voyelles ; Ex : mifanhatia (s'entr'aimer).
10
L'y, semi-voyelle, existait sans doute dans l'alphabet malgache, comme on javanais et en malais, antrieurement au systme actuel adopt par 1rs missionnaires chrtiens ; mais cette lettre n'est plus maintenant que la voyelle I, avec laquelle elle ferait double emploi, si on ne lui avait assign la fonction spciale de remplacer la voyelle i, la fin des mots. Les [liphthongues se rduisent en ralit ai, ay, ci, cy, qui se prononcent comme ay clans notre mot ayant. En gnral, deux voyelles de suite se prononcent distinctes l'une de l'autre. Ainsi ao se prononce aou, eo se prononce ou ; ia, ie, io, oa, oa, oe, oi, oy se prononcent i-a, i-, i-ou, oit-a, ou-. ou-i, ou-y. Ao, dans certains mots, se prononce comme notre diphtliongue au ; ex, :
ny toumpou.
-11
Une observation gnrale et importante est celle-ci: La voyelle appartenant une particule prfixe ne doit jamais former diphthongue avec la voyelle initiale du mot-racine qui suit; de mme la voyelle appartenant une particule suffixe ne doit jamais former diphthongue avec la voyelle finale du mot augment de cette suffixe. Ainsi maxina (obscur) doit se prononcer rntiisin. niaivana-tongotra (lger la course), la lettre (lger des pieds) se prononce jnava-
n-tovng outra ;
Jiainoa ny hatah'o prononce imnoua (coutez ma prire) se ny ha ta h'ou.
11 en est de infime en franais : la voyelle appartenant la particule prpositive ne forme pas diphthongue avec la voyelle initiale du mot-racine qui suit. Ex. : coaccus, coalition, coefficient, concidence, etc. Les syllabes a n , en, in, o?i, am, emy im, o m , alors mme qu'elles sont suivies d'une consonne, doivent toujours tre prononces comme si les nasales n et m taient redoubles. Ex. : and ri an (seigneur); angvo (conte); entna (fardeau)J tndrindra (tout fait) ; ontany (question) ; a m b o a (cliiiin) ; ewpon.enxpona (tre essouffl) ; tmi>o [mauvaise odeur) ; oyiby, aowby (bul).
12
Le malgache n'admet pas le redoublement d'une consonne dpourvue de voyelle ; il n'admet pas non plus deux consonnes diffrentes se suivant immdiatement sans voyelle interpose, moins qu'elles ne soient prcdes de la nasale n, comme dans ntlr, ntr, nts, Dans l ' o r i g i n e , les articulations dr, tr} ts devaient s'crire avec une seule lettre, l'instar du javanais. Les seules articulations complexes sont mb, mp, ng, nk, nd, nt, ndr, ntr, nts: C'est pourquoi les mots d'origine franaise qui ont t adopts par les Malgaches sont adoucis par l'intercalation de voyelles euphoniques, toutes les fois que deux consonnes se suivent immdiatement, lx. : kolsy (cloche) ; birift (brique) ; mosara (mouchoir) ;
- 13
orthographiques ajouts aux consonnes ou mres des lettres, comme dans le javanais. C'est ce qui pourrait encore servir d'explication ce fait remarquable que les Malais, en adoptant l'alphabet arabe avec ie koran, n'en ont conserv que tes consonnes et, dans leur criture, ne font point figurer les voyelles. Toute syllabe matgache se terminant par une voyelle, il en rsulte cette consquence : Quand la syllabe finale d'une raciue javanaise ou malaise est une syllabe ferme, c'est--dire forme par une voyelle resserre entre deux consonnes, la dernire de c e s consonnes ne se retrouve pas dans le malgache, ou bien elle y est remplace par une des trois syllabes ha, tra, na. C'est ainsi que les Malgaches crivent et prononcent soulou au lieu de soulour,
sara au iieu de sarat, fidy ou ftly au lieu de pilth, fana au lieu de panas, toutoutr au lieu de toutoup, loumoutra au lieu de tournant, sisika au lieu de sisip, hambana au lieu de hambar, toumitra ayi lieu de toumit, soratra au lieu de sorat, hetstha au lieu de osik, houditra au lieu do koutit, tstouha au lieu de t/youp, etc.
De l'accent tonique. Chaque mot a son accent
tonique. Cet accent, dans les mots dissyllabiques, porte presque toujours sur la voyelle faisant partie de la pnultime syllabe, et donne cette voyelle une prononciation un peu plus forte qu'aux autres, Ex. :
14
ldvo (ravi); vola (argent); tony
(arbre) ; l/ta (tte) ; maso
(fleur); hzo
(bouche) ;
(yeux) ; vdva
ftaha
(tu), e'tc. L'on comprendra tout de suite l'importance de la place qu'on assigne l'accent, si l'on jette un coup d'ceil sur les mots suivants :
disent: Sanvihafa ny laldna sy ny Idlana: ny fray landremana, ny iray (tlehu (Bien diffrentes
sont la loi et la voie : l'une est. pour tre observe, l'autre pour voyager.) Les racines monosyllabiques font exception cette rgle du dplacement de l'accent; dans leurs drivs,
15
l'accent ne cesse pas fie porter sur la voyelle du mot racine. Ainsi de b (grand), hahzann (grandeur) ; de f (cur), manampd (avoir dans le cur, avoir l'intention) ; de f y (succulent), hafizana (bon got),
anhafizanu
fanhaftzmw
(nga-
tion). L'on aura dj observ que la place de l'accent est absolument indpendante des particules prfixes en tte des mots racine, et qu'elle varie seulement sous l'influence des particules, dites suffixes, ajoutes la suite dos mots racines. Ex. : du mot racine fsa, mptfsa (un mdisant) sans dplacement de l'accent; du mot racine natra, fftidnatra (tudier) ;
mpinatra
(tudiant) ; ntpamptunatra
(matre,
instituteur) ; tandis que l'on prononcera en dplaant l'accent vers la droite fifosana (mdisance),
/irtnrava
Dans tes mots redoubls, c'est--dire composs l'aide d'un mme mot rpt, et ces mots sont trs frquemment employs en malgache, comme en javanais et en malais, l'accent tonique porte principalement sur le second mot composant, c'est--dire
Il) celui do la fin. Ex, : rte lava (long), lava tri? (un
peu long); kely (petit), hclihly (un peu petit);
tdvitra (loin), lavidrdvitra (un peu loin); lalina (profond), lallndlina (un peu profond); mloka
(coupable), melomloha (un peu coupable). Une rgle peu prs invariable et sans exception relative l'accentuation peut tre formule ainsi : t l'accent
ne 'doit jamais s'loigner de ta fin d'un mot plus qu' la syllabe antpnultime.
Dans toute syllabe finale suivant immdiatement la syllabe accentue, la voyelle a un son affaibli ; si entre la syllabe accentue et la syllabe finale, il y a une syllabe interpose, alors la voyelle de la syllabe finale sera compltement muette, comme si le son, dou d'une certaine force en partant de la syllabe accentue, s'tait amoindri lasyllabe suivante pour venir s'teindre en arrivant la dernire syllabe.
CHAPITRE II
tra,
na,
DITES
SYLLABES
Une des difficults caractristiques que l'on rencontre tout d'abord dans l'tude de la langue malga-
che, consiste dans la connaissance et ia juste application des Jois euphoniques qui modifient l'orthographe, Ces lois dont on n'a jamais trouv trace dans les crits des Malgaches, ont t conserves dans la pratique du langage par une sorte de tradition qui s'est maintenue travers les sicles. Si l'euphonie change on supprime des lettres, voire mme des syllabes, ces modifications s'oprent surtout dans les prfixes verbales dont nous parlerons tout l'heure, et dans les terminaisons lia, tra, na, mises en contact avec les initiales des mots qui les suivent immdiatement, Trois rgles dterminent nettement les changements euphoniques exigs par les trois syllabes finales ha, tra, na. dites syllabes muettes. Nous les formulerons ainsi :
i t 0 rgle
euphonique.
suivent, si le premier finit par ha, ou tra, et que le second commence par une consonne, la terminaison ha ou tra se supprime et ia consonne initiale du second mot se change, savoir :
p r e p o i misi.pary (sneer a u h ne
u e etnne sucre). n
matahotra faty.
mataho.paty
|i|uj craint la mort).
manapa.hazo
(couper d bois). u
foto.kevitra
(ide mre).
mena.dambo
(graisse de pore).
tongo.dehilahy
(pied d'homme).
manjai.drctry
(coudre u e natte). n
s en ts. Ex. : miondrihasofina, tongotra sahct, v en b. Ex. : zanakavahoaka, elcitra vorona, z en j. Ex. : zanaka zafy, efatrci zoro,
miondri.tsfwajbaisserl'oreille).
tongo.tsaha
(patte de chat).
zana.bahoctka
(enfant du peuple).
ela.borona (aile
d'oiseau).
zanajafy
rire-petit-ls).
(ar-
efct.joro (quadran-
gulaire). Si le second mot, au lieu de commencer par une des consonnes sus-mentionnes, commence par une voyelle, on se borne, comme on le ferait en franais,
Digitized by
la
supprimer la lettre a de la terminaison ha ou et la remplacer par une apostrophe. m, irDe). tra,
Ex. : lvaha orona, pr eupioait lavak' rona (Imi a hevtra alahelo, hevitr' alahelo (pens*
d triste). e
m o t B qui se suivent, si le premier finit par la syllabe na et que le second commence par une consonne, l'a final seul de la syllabe na se supprime et la consonne initiale du second mot se change, semblablement ce qui vient d'tre dit, savoir :
~ manaron.
faute).
he-
loha (tnher m
1 en d. E x . : manritona lapa, r en dr. E x . : minona rano, s en ts. E x . : manana saina,
manaton. minon.
dadrano
manan.tsaina
(noir d jugeaient). u
rom.bary
aho (je n'ai plus de fil),
au
z en j. Ex. : hatecina zdvna, hatevin. javona (ipaissm du brouillard). La consonne initiale du second mot se transformant en une des deux labiales p ou b, lequel cas s e prsente dans le premier et le sixime des exemples donns ci-dessus, la nasale n de la syllabe finale na se transforme du mme coup en la nasale m , qui appartient la classe des labiales; c'est pourquoi
forom.bary, foron.bary,
manam.bola
(patte de crabe),
manan.bola,
tanan.poza, etc. Si le second mot, au lieu de commencer par une consonne, commence par une voyelle, alors on supprime la lettre a de la syllabe finale na et on la remplace simplement par une apostrophe, comme dans la premire rgle et comme cela se ferait aussi en franais. Ex. : foan' aty
pour vtana akondro; vian' adala (parole insense) pour vlana adala; halavan' ify (longueur
des dents) pour hahwana i f y ; fandilvar
ota.
ota
3 ryle euphonique.
suivent, si le premier finit par l'une des syllabes muettes ha, iva, na, et que le second commence par
21
m ou n, celle consonne initiale demeure intacte et ne subit aucun changement ; quant ta terminaison ha, tra, na, elle est supprime si l'accent tombe sur l'ant-pnultime, et conserve si le premier mot n'a que deux syllabes, ou bien si l'accent porte sur la pnultime.
Ex, : Manraha maso, Mihitroka nify, Varotra viaty, Tombombarotransy, Yrona mahery,
Mikitro.nify
(griwer des dents).
Yaro.maty
wiclo).
(niir-
Jombomha.ro.
oyfpttditdenii).
Voro.mahery
(iiiscan fort, e.-ii-d. le (ueu).
Vrona mahailala,
Voro.mahailaia
(useiii f|i siil le cirai d, pigeoa).
ha maro
(assemble nombreuse) ;
Nardtra
32
mots finissant par ha, ira, ticle ny (le, la, les). reine); na, sont suivis de l'ar-
(l'enfant de la
Raoin.raviny
lonts),
ny haso
feuilles de l'arbre);
CHAPITRE III
DES
MOTS-RACINES
ET
DES
MOTS DRIVS.
OUI
DES LES
PARTICULES
PRFIXES,
LOIS EUPHONIQUES
APPORTENT AUXQUELS
mots-racines sont les mots simples ou primitifs qui donnent naissance aux mots drivs. En malgache, comme en malais et en javanais, les racines ont deux syllabes gnralement ; parmi les mots-racines de trois syllabes, il en est un grand nombre qui sont termins en };a, tra, na, c'est--dire par une des
2.3
syllabes dites muettes. Les mots de plus de trois syllabes sont des mots drivs, composs ou redoubls, Quant aux racines monosyllabiques, elles sont extrmement rares ; on n'en compte gure qu'une dizaine qui soient des mots significatifs : be (grand) ; ta (succs, bonheur); fe (cuisse); f y (dlicieux); fO (cur) ; la (fini, fait) ; ny (le, la, les) ; ra (sang) ; re (violence); r (jus); to (vrai); vy (fer). Il est remarquer que ces racines se retrouvent presque toutes en kvvi, en javanais ou en malais. Les autres monosyllabes n'ont qu'une valeur expltive et d'agglutination ; ils jouent le plus souvent le rle d'affixes. La racine peut tre un substantif, comme rdftO (eau), tny (terre), afo (feu), ts'toha (air), etc. ; ou un adjectif comme tsdra (bon), rtsy (mauvais), fotsy (blanc), mena (rouge), lava (long), fohy{court), etc. ; ou un nom de nombre, comme teto ^trois), (timy (cinq), flto (sept), zato (cent), arivo (mille), etc. ; ou un participe pass, comme el'a (termin), azo (obtenu), voa (atteint), resy (vaincu), etc. Mots de'i'tve's. Les mots drivs sont ceux qui proviennent des mots-racines accrus de particules diverses qui se placent soit au commencement, soit la fin, soit mme dans le corps du mot-racine, tout, de suite aprs sa lettre initiale. C'est pourquoi ces particules portent les noms de prfixes, de suffixes, d'interfixes, suivant la place qu'elles occupent dans
24
la formation du mot driv. Ces affixes jouent un rle capital dans le' malais, le javanais, les langues malayo-polynsiennes et particulirement dans le malgache. Elles en sont comme la clef et, une fois connu le maniement de cet instrument, il devient facile de faire passer un mot-racine successivement sous les formes de substantif, d'adjectif, de verbe, d'adverbe, et d'attribuer chacune de ces formes la nuance propre qui lui appartient dans le sens gnrt de la racine.
DES PRFIXES.
Au premier rang des prfixes, il faut mettre les prfixes verbales, c'est--dire celles qui servent former les diverses espces de verbes et les distinguer entre eux.
manha
pour les verbes d'action, mi pour les verbes d'tat, miiia pour les verbes de progression ou de grada-
rflchis. Dans les verbes malais, c e s prfixes sont : me, men, meng, men, mem ; dans les verbes javanais : a, an, ang, an, am. L'on peut dire que dans les trois langues javanaise, malaise et malgache, tout verbe doit tre considr comme appartenant la voix passive, s'il n'est m o difi par aucune prfixe. Les lois euphoniques qui
31
rglent l'emploi des prfixes verbales sont simples et conformes celles du malais et du javanais. Les deux rgles fondamentales pour les prfixes des verbes actifs sont les suivantes : 1 Dans a prfixe des verbes actifs, on fait entrer la nasale de la classe laquelle appartient la lettre initiale du mot-racine ; 2 Si l'initiale du mot-racine est une consonne forte, elle disparat et laisse sa place sa nasale correspondante; si elle est consonne douce, on la conserve. Ainsi les nasales tant : A (ng) pour la classe des gutturales, n (gn) pour la classe des palatales, n pour la classe des dentales, m pour la classe des labiales, il s'ensuit, en vertu des deux rgles nonces cidessus : l 6 Que A (ng) s'emploie devant les gutturales h et g, et que dans l'orthographe correcte du verbe la forte h disparat, tandis que la d o u c e s est conserve ; 2 Que (gn) s'emploie devant les palatales j et X, et que ces deux consonnes tant douces, toutes deux doivent tre conserves dans la formation du verbe; 3" Que n s'emploie devant les dentales t et rf, en observant de supprimer dans la formation du verbe la forte t et de conserver la douce rf;
26
4 Que l s'emploie devant les labiales p et b, en ayant soin de supprimer, dans ia formation du verbe, la forte p et de conserver la douce b. Gutturales : Devant une initiale de la classe des gutturales, devant une voyelle ou une aspire la prfixe verbale est mah. Ex. : deftaoAa(coup) vient mati.aboka coups). lcher, dtendre). (donner des
(re-
(mordre).
finir),
(mlanger).
(pcher au filet).
- 27
Palatales: Devant les initiales palatales en malais et en javanais c'est la nasale n (gn) qu'on emploie rgulirement ; mais en malgache les palatales,; et z se rapprochant par leur prononciation dz et z de la classe des dentales, on tes traite comme dentales et l'on forme ainsi:
(amorcer).
Les mots-racines qui ont un s pour initiale, changent s en j aprs la prfixe verbale, l'euphonie amenant dans ce cas l'introduction du d euphonique, puisque l e j malgache se prenonce dz. Ainsi, de saitra (couture), manjaitra (coudre). 3ava (clart), manjava (rendre clair).
sehy (empan), manjehy (mesurer par empans). C'est encore la nasale il (gn) qu'on emploie, lorsque le mot-racine a pour initiale la consonne sifflante s, et comme cette sifflante est toujours forte et dure, en malgache, on la supprime suivant la rgle ordinaire, dans la formation du verbe. IL en est de mme en malais et en javanais.
28
sisa (restant, reste), manisci
(laisser un reste).
manolo,
manoratra
au lieu le l'tre avec la nasale n (gn) affecte la sifflante, l'instar du malais et du javanais. C'est une faute que tout lettr malgache devrait combattre et corriger ; il en rsulte qu'un hova crit de la mme manire nianisa (laisser un reste) et manisa (compter, nombrer), tandis qu'il devrait crire manisa (laisser un reste), et manisa. (compter, nombrer), par application dos lois euphoniques indiques cidessus, mais que malheureusement il ignore, aussi bien que les origines de la langue qu'il parle.
Dentales :ie tady (corde), manady (faire du la corde). taflha (expdition), mana/iha (faire
une expdition).
Labiales : de pako (colle), mam.ako (coller) ; pinjy (chiquenaude), mam.injy (donner une chiquenaude) ;
(jeter
(amollir) ;
(diviser en huit);
vambaka (aveu), mammbaha (convno (meurtre), mamno (tuer, massacrer). Dans tous ces exemples, les initiales p , /*, v disparaissent aprs la prfixe mam des labiales, parce qu'elles sont considres comme des labiales fortes. La consonne initiale b tant la douce des labiales, devrait tre conserve la suite de la prfixe mam ; mais cette rgle souffre de nombreuses exceptions dans la pratique, parce que souvent il arrive que
Digitized by
m
l'initiale b est traite comme l'initiale o, avec laquelle elle permute. Il en rsulte que l'on trouve des formes coexistantes, telles que celles-ci : mambsiha ou mamsika (dvorer avec avidit), provenant de la racine bsika ;
mambarakaika
ou bien mamarahaiha
;
(par-
inam.bory,
mam.ory,
manabory
(arrondir),
provenant de la racine
bory.
Nous avons donn plus haut les deux rgles euphoniques, en vertu desquelles les liquides r et l se changent, la premire en clr et la seconde en d, quand elles suivent immdiatement l'une ou l'autre des syllabes muettes ko, tra, fia; de mme lorsque, d'une racine commenant par 1 ou on veut faire un verbe actif, il faut lui donner la prfixe man et transformer l'initiale r en dr et l'initiale l en . Ex. : de rafy (ennemi), mandrafy miti, de la haine); (avoir de l'ini-
raharaha (occupation),
mandraha.raha
(donner de l'occupation);
31
't'
lindona (ombre), mandindona (donner de l'ombre); loaha (trou), rnandoaka(trouer, percer); lova (hritage), mandova (hriter). L'emploi de la prfixe manka des verbes actifs ne souffre aucune difficult, Ex. : de hala (dtest), manhahala (dtester) ;
boneka
(tranquille), miboneka
(se tenir
(tom-
ritra
(rflexion), m.ritra
(rflchir) ;
ehy (consentement), mi.eky (consentir) ; la ( a g i t a t i o n ) o t a (s'agiter); osa (dbile, faible), mi.osa (se dbiliter, s'affaiblir). Si le mot-racine commence parla voyelle i, alors la voyelle de la prfixe disparait pour laisser la place la voyelle initiale l du mot-racine.
Ex. : de iditra,miditra (entrer), pour mi-iditra ; Ha, mita (chercher), pour m-iUt ;
imbona, raimbona (vivre en commun),
mi-inona.
Prfixe miha. La prfixe mi ha, que les H o v a s prononcent mihto, est la caractristique d'une classe de verbes neutres qu'on pourrait appeler graduels ou progressifs, attendu qu'ils signifient devenir graduellement dans l'tat indiqu par le mot-racine, Ex. : be (grand), mihabe (aller en grandissant) ; hely (petit), mibahely (aller en s'amoinrlrissant) ; tsara (bon), mi h a tsar a (aller en s'amiiorant) ; ratsy (mauvais), miharatsy (aller en empirant).
(cher-
cher entendre). L'application de ces prfixes verbales aux motsracines se fait suivant les rgles euphoniques dj connues et ne souffre aucune difficult.
CHAPITRE IV
SUFFIXES
Il y a quatre particules interfixes en malgache, savoir : amp, i f , in, om. 1 Amp; c'est l'interfixe causative. Les verbes dont la prfixe est man et ceux dont
3
Digitized by
34
la prfixe est mi, en d'autres termes les verbes a c tifs et les verbes neutres deviennent verbes causatifs, si l'on introduit dans te corps du verbe, immdiatement aprs \'m initiale de sa prfixe la particule i n terfixe amp. Ex. : mandeha (aller), mampandeha (faire marcher); tnanao (iaire), mampanao (faire faire);
ntangifia (taire),
m.ampangiHa(fair&t9,ire).
miditra (entrer), mampiditra (faire entrer); mibaha (sortir), mampiboaJia(faire sortir); mifoha (se lever), mampifoba (faire lever). 3* I f ; c'est l'interfixe de rciprocit. Si, dans la prfixe verbale active man, ou dans s e s variantes mail, mam, manka, on insre la particule if immdiatement aprs l'm initiale, on a
mifah,
mifam,
mifanha, et celles-ci, mises en tte des verbes, en font des verbes rciproques, Ex. : mandadina (enlacer), mifandadina (s'entre-lacer) ;
(s'entr'aimer) ;
mamango (frapper), mifamango (s'entrefrapper ; mandia (fouler aux pieds), mifandia (se fouler aux pieds les uns les autres). Les verbes qui ont la prfixe mi, tels que mizafia (regarder), mitahy (aider), misoatra (remplacer),
35
etc., transforms l'aide de l'interfixe amp en
mampizaha,
mampithy,
mampisoalra,
peuvent
encore, par l'insertion de la particule i f , se transformer en verbes rciproques : mifampizaha (s'entre-regarder les uns les autres) ; mifampitahy (s'entr'aider les uns les autres) ; mifampisoatra (se remplacer les uns les autres). 3 e In; c'est l'interfixe du passif. Avec cette particule interfixe, l'on fait d'un motracine un participe pass passif ; il suffit pour cela d'insrer cette particule immdiatement aprs l'initiale du mot-racine. Ex. : fitaha (tromperie), finitaha (tromp, ayant t tromp) ; jery (mditation), jinery (mdit, ayant t mdit) ;
(mis en mor-
ceaux, ayant t mis en morceaux). Cett interfixe in est purement javanaise ; dans cette langue, elle a le mme nom m , s'intercale absolument de la mme manire et produit le mme effet qu'en malgache. Ainsi rayah signifiant piller,
rinayah
jinemou (tre rencontr); tcliaril (rcit, narration), tchinarit (tre racont). O m ; c'est l'interfixe des verbes actifs-intransi- tifs
Digitized by
36
Avec cette particule, l'on fait d'un mot-racine un verbe d'action, mais intransitif; il suffit pour c e l a d e l'insrer dans te corps du mot-racine, immdiatement aprs l'initiale, Ex. : sratra (lettre, dessin), somratra (tracer des lettres, un dessin, tachet, ray); hchy (raillerie, ris), homehy (railler, rire);
kambang
koumambanff
Ex. : mihro (mler), mihara (mle) ; mi/'idy (choisir), mifidia (choisis) ; mitia (aimer), mitiva (aime).
87
Cette particule suffixe dplace l'accent et le porte vers la droite sur la voyelle de la syllabe qui suit. On trouve en javanais cette mme suffixe a , avec s e s variantes euphoniques ya et ica ; et de mmo qu'en malgache, elle sert former l'impratif de3 verbes actifs et neutres. Voici d'ailleurs les deux rgles selon lesquelles s'opre la formation de l'impratif: 1 Si le radical s e termine par la voyelle a ou par une consonne, ajoutez-y ha. Ix. : And (tre), nh (sois); manghat (partir), manght (pars). 2 Si le radical s e termine par / ou par , la voyelle a qui forme l'impratif est remplace par la lettre ya, ot si le radical est termin par ou ou par o, la voyelle a est remplace par la lettre ica. Ex. : dadi (devenir),
dadiy (deviens) ]ganti (changer), gantiya (change); noukou (acheter), noukouwa (achte); bourou
(chasser), bourouwa (chasse). D'oii il rsulte que si la sem-VOyeUe ya avait t conserve dans l'alphabet malgache d'o elle a t limine, au lieu d'crire mifidla (choisis), comme dans l'un des exemples que j'ai donns ci-dessus), il m'aurait fallu crire mtfldtya, comme dans le javanais, o gnntl (changer) devient ganltya l'impratif; dadi (devenir), dadtya (deviens) ; milih (choisir), mil th.y a (choisis). En malgache, la suffixe e est une sorte d'interjectioii qui termine gnralement une exclamation et se
- 38
met aprs un vocatif. Mais c'est aussi une suffixe qui se joint ii l'impratif. Dans un petit nombre de cas, e remplace a.
tondra (porter),
atao (faire),
Des trois autres particules suffixes ana, ena, ina. nous ne dirons ici qu'un mot essentiel : c'est que
traits, tandis que ina est la terminaison ordinaire des participes passs passifs.
- 39
propre au malgache, que nous nommerons voix relative et dont nous traiterons au chapitre des verbes. Le javanais, parmi s e s suffixes verbales, compte les particules finales an et ake'n.
CHAPITRE V
D E S MOTS
REDOUBLS
Un des phnomnes les plus curieux de la linguistique, c'est assurment l'existence de cette forme rduplicative des mois, si frquemment usite dan3 le malais et le javanais, et surtout dans le malgache. Une foule de mots malgaches sont des mois redoubls, en dehors mme de ceux qui par leur signification semblent appeler cette rduplication parce qu'ils expriment par eux-mmes un acte ou un mouvement ncessairement multiple ou rpt. Ex. : Riorio (promenade de tous cts),
mibiribiry (rouler).
hazakzaka (course au galop).
miverivery,
vi-
brer se rend indiffremment par Mahetsihetsiha, maietriketrika, maiavotrvotra, maozonkzona, etc., o la forme redouble s'explique par la rptition du mouvement exprim. Dans ies mots composs d'un radical et d'affixes, le redoublement ne porte jamais sur cesaffixes, c'est la racine seule qui est rpte.
Ex.: eAry, mah.ari.dry (entourer). a/iy, mahahi.ahy (souponner). rio, mi.rioria (rder). leha, manciehandeha (aller et l). herina, miherinhcrina (tournoyer), vorovoro, mamorovoro(mettre en dsordre), zevo-zevo, manjevozevo (mlanger).
Dans la formation des mots redoubls, on observe les mmes lois euphoniques que dans la formation des mots drivs. Ainsi, par exemple, si le mot dont on veut avoir la forme duplicative est termin par l'une des trois syllabes ha, tra, na, les rgles suivre nous sont dj connues. En effet, si le mot redoubler finit par ha et commence par l'une des consonnes f, l, r, on retranche ka ou tra, syllabes finales du mot, et l'on change la consonne initiale du mot, savoir ; ou ira s, V, s, premier second
(raser la terre),
1 en d. Ex. : lvitra, ta vida vitra (un peu loin), r en dr. Ex. : rtatra. miriadriatra (se dchirer), s en ts. Ex.: sndrotra. manorutro.tsondotra
(pomper).
v en b. Ex. : vaditta,
mt.vadi.badika
(se tourner
en tous sens),
(se dgarnir).
Si le mot termin en ha ou tra commence par h, on retranche seulement Ya final du premier mot, et l'h initial du second disparat.
Ex, : diniJta, dinidiniha (extrme petitesse). tsndroka, tsindro,tstndroita (des bagatelles). taitra, tai-taitra (un peu effray).
Si c'est une voyelle qui est l'initiale, on retranche simplement l'a final du premier mot. Ex. : de afatra (cris), afatr'afatra (cris perants).
efitra
(sparation), efttr.efltra
(cloisons,
compartiments).
Olika (sinuosit), olih.olika (en zig-zag). iraka(\in envoy), irak.iraka (un commissionnaire),
42
Si le mot se termine en na, au lieu de ha ou tra, et commence par l'une des consonnes f , l, r, s, V, Z, on retranche l'a seulement de la finale na, et l'on fait tes mmes changements d'initiales que prcdemment, avec cette diffrence que devient m devant les labiales p et b.
lx. : ftana, mamotam.ptana (entortiller) lempna, letnpOndmpona (des bas fonds), ramona, mira mon. dramona (mcher). smbna, somMn.tsombina, (des parcelles). vongana, mivongam.bngana (mettre en
plusieurs blocs).
zdvona,
htzaeonjaiwna
(lger brouillard).
Si l'initiale est l'aspire h, on retranche l'a final du premier mot, el cette initiale dans le second mol, se change en la gutturale h ou g,
(se drouler).
(faire le guet, (passer et repasser (demi-clos, ferm
{se-
cousso violente). Si l'initiale est une voyelle, on retranche simplement Va fina! du premier mot.
lana, mi.lan.lana (espacer). zana, mi.ezan.zana (lambiner). osona, mah.oson.sona (accompagner partout).
ozina, mi.ozin.zina
(pencher droite et
gauche). Si l'initiale est d ou t, on opre comme ci-dessus, c'est--dire qu'on supprime simplement Va final du premier mot.
Ex. : drona,
mi.deron.drona
(faire le fanfaron).
tfina, toftn.t/na
portant).
tlona,
mifampi.tolon.tlona
corps corps).
tvona, manovon.tvona
(mettre en tas).
Ex. : bntsna, bontsimbontsina (des enflures). pndina, pendim.pndina (tachet). pahina,pahim.pahina (qui a la vue trouble).
Enfin, si l'initiale est m ou n, l'on retranche la syllabe finale na.
Digitized by
44 Ex. : marina, mari.marina (sincre) monona, mono.mnona (murmures). ndmana, nama.ndmana (des compagnons). nantsdna, nantsa.nantsdna (des sons perants).
D E LA SIGNIFICATION DES MOTS REDOUBLS
Dans les verbes, la forme rduplicative indique assez gnralement la rptition de l'acte, la continuit du mouvement :
(aller et venir) ;
todiha, mi.todt.todika
la tte);
harina, mi.karin.karind
mine) ;
tery, maneri.tery (harceler); difllia, mandfl.difka (rebondir en s'parpillant) ; j e f y , mijefljefy (se remuer en tous sens) ; hefo, mihefo.hefo (tre tout essoufl, hors d'haleine);
paha, mi.poa.poaka
plusieurs coups).
Dans les adjectifs et les adverbes redoubls, la s i gnification est presque toujours minorative. Quand on veut indiquer qu'un adjectif redoubl a un sens
15
augmentatif, on le fait suivre immdiatement de l'adverbe kokoa, mais alors il indique un comparatif de supriorit.
kety (petit), kelikely (un peu petit) ; fotsy (blanc), fotsfotsy (blanchtre); mena (rouge), mena.mena (rougetre) ; menatra (honteux), mena.menatra (un
peu honteux);
aeitra (loin), lavi .davitra (un peu loin ; maratna (matin), marain.draina (un peu
matin);
meloka (tortueux), melomeloha (un peu tortueux). Dans les noms ou substantifs la forme redouble indique gnralement la pluralit,
Ex. : raharaha
(des
explosions) ; hotfok.otroka (des coups de tonnerre); ufntrfatra (des cris perante). Sur quelques-uns d'entre eux la rduplication produit le mme effet minoratifque dans les adjectifs et les adverbes, mais c'est particulirement lorsque ie substantif redoubl est prcd de la particule ki ou (*t qu'il acquiert un sens ininoratif, et signifie alors
46
un tre ou un objet en petit, en imitation, en miniature. Ex, : oi0ttflio( (des hommes i, tsi.olon.lrma (dea petits bons hommes) ;
zazazaza
lakantlhana
imitation de
trano.trdno
(des maisons),
tsi-lrano-trno
samba
(bateau), hisambo.sambo
(bateau
d'enfant). Enfin, il convient de reconnatre qu'en malgache bon nombre de mots redoubls n'affectent cette forme que pour l'euphonie et en vertu d'une sorte de got et de propension naturelle pour l'emploi de cette forme rduplicative. Cette forme rduplicative joue un rle important en malais et en javanais; dans ces deux langues les mots redoubls se rencontrent la fois dans les noms, les adjectifs, les adverbes et les verbes. La r du pli cation y sert notamment former les verbes frquentatifs et les verbes rciproques. C'est ainsi, pour ne parler que du javanais, que (ulou (dispute)
47
sert & former le verbe frquentatif npadou-adou {disputer s a n s relche, continuellement), anrlUal
et
nembour
(cracher) le frquentatif iiembour-nembour, Les verbes rciproques se forment en faisant suivre le verbe d'action de ce mme verbe devenu passif grce l'interfixe m , place entre l'initiale du radical et te reste du mot; ainsi de la racine rangkoul (embrasser) ou fait le verbe rciproque : rangkoul,rinangkoul (s'embrasser mutuellement, rciproquement ; de la racine soudouh (glaive) on fera le verbe rciproque soudouk-sinoudouk (se pereer mutuellement avec le glaive).
CHAPITRE VI
Des
Parties
du
Discours.
ARTICLE ET SUDSTA.NTIF
Il n'y a en malgache ni dclinaisons, ni conjugais o n s comme dans les langues flexions. Sous leur forme radicale, un substantif, un adjectif, un participe, un verbe n'ont rien qui les diffrencie ; ce sont
- 48
tes diverses particules prfixes, inlerfixes et suffixes qui donnent chacun d'eux sa physionomie propre et son rle caractristique dans la langue malgache, aussi bien que dans les langues javanaise et malaise. Nous devrions commencer l'tude des parties du discours par le verbe, cause de son importance prpondrante ; mais nous adopterons la division et l'ordre consacrs par l'usage dans nos grammaires europennes, et nous passerons en revue les dix parties du discours que nous dnommerons comme dans nos grammaires franaises : l'article, le nom ou substantif, l'adjectif, le pronom, le verbe, le participe, l'adverbe, la prposition, la conjonction et l'interjection.
DE L'ARTICLE.
On distingue, en malgache, deux sortes d'article : l'article dfini et l'article personnel. Ny, l'article dfini, s'emploie devant les noms ou substantifs communs pris dans un sens dtermin. Quel que soit le mot qu'il serve dterminer, ny est invariable et convient pour exprimer tout la fois le masculin, le fminin, te singulier et le pluriel. ILX. : ny luha (la tte), ny lehilahy (l'homme), ny vavy (la femme),
(la
(le jour),
(les anctres), ny
49
nf)\a f a m n (si (les Franais). L'article ny plac devant un verbe, un adjectif, un adverbe, le transforme en substantif. Nous disons de mme en franais : Il en a perdu le boire et le manger ! Le bon, le beau, le juste, le vrai, voil ce qu'il faut aimer ! Le mieux est parfois l'ennemi du bien Ce qui ne se fait que pour certains verbes, adjectifs et adverbes en franais, peut se faire pour tous en malgache.
(manger de la viande), omeo vary izy (donnez-lui du riz), mot mot (soit donn du rin lui), omeo ratio aho (donne-moi do l'eau), m. m. (soit donn de l'eau moi). L'article personnel i se place devant les noms propres de personnes et de lieux. Ex. : i Adam a (Adam), i Eva (ve), i Far a,
i Joary, i ICOtO, Soa, i Faranisy (la France), i tany malagasy (la terre des Malgaches,) ou i Ma
dagashara (Madagascar). t
50
lin outre, it remplace quelquefois l'article dfini ny.
fer
Le nom ou substantif est invariable. Il ne subit aucun changement pour marquer le genre, le nombre, le cas. Les seules modifications qu'il subisse proviennent des exigences euphoniques. Il en est de mme en javanais et en malais.
Le genre. Pour les noms de choses, le genre est inconhu en malgache ; pour les noms d'tres
Si
anims, ou considfcre comme tant du genre masculin les noms des mles seulement, et du genre fminin les noms des femelles; et l'on distingue les sexes par l'addition des mots lahy (mle) et l'dvy (femelle).
si-
atnboa4ahy (ohiea); amboa-racy (chienne) ; piso-lafty (chat),piiso-vavy (chtie); aomby-lahy (buf), aomby-rary (vache).
Du nombre. Le singulier et le pluriel d'un nom ne s'indiquent l'aide d'aucune modification apporte la forme mme du nom, mais ils sont indiqus suffisamment par un mot auxiliaire, soit adjectif, soit adverbe, tels que irny, is(t, rat'Hy (un, une, un seul), sasuny (tous, les autres), be (beaucoup), narra (plusieurs), rchetra (tous), etc. Quand il n'y a rien dans le contexte de la phrase qui dnote expressment l'un des deux nombres plutt que l'autre, le nombre reste plus ou moins indtermin, mais gnralement alors il doit tre considr comme tant du
voaniiazo
(vendre dos
fruits). Le pluriel des noms ou substantifs est encore indiqu par la rduplicaton. Ex, : zanah-lto (enfant do moi, mon enfant), et zanah-anak-ko (enfants de moi, mes enfants).
drivs.
(ciel), tahona
(palanquin),
dical hinana ;
53
de la racine lelia, qui a le sens de marcher, voyager, falelia (marche frquente, habituelle) ; de miciro (garder), fiaro (chose qui garde, objet ou instrument qui garde, qui garantit ou prserve). Ainsi fiaro-orana (qui garde contre la pluie, parapluie) ; fiaro-rivotra (qui garde contre la brise, le vent ; paravent ; fiaro-vratra (qui garde du tonnerre, paratonnerre).
Deuxime
un sens actif et dsignent gnralement des personnes, agents d'actes habituels. Ils ont pour marque caractristique la particule prfixe mpan ou mpi forme par la labiale p f intercale dans les prfixes man et mi des verbes d'action.
(combattant) ;
(facteur, agent) ;
(assassin) ;
(dfenseur, avocat); (travailleur, onvrier);
Digitized by
mivrotra
(vendre), mpivarotra
(un ven-
deur, un commmerant);
(bont);
(mchancet);
(obscurit);
55
oho (trpied de foyer), tokoana (ce qui est support par le trpied). tapy (scher), (apasana (objets exposs au sec). tarny (entrer, pntrer), taintana (par oft l'on pntre, porte, ouverture). volona (gros pli), volonana (toffe gros plis roule. Ces noms eu javanais ont un sens passif, ils indiquent la chose sur laquelle retombe l'action du verbe. En javanais begal.an exprime la chose vole, du radical begal (voleur) ; de gadah (possder) gudah.an (la chose possde); de telouk (se soumettre), telouk.an (qui est soumis) ; de rountouti (tomber en ruines), rountouh-an (des ruines). Il en est de mme en malais. Cinquime classe. Noms drivs d'action, ayant un sens actif et forms ii particule prfixe, fa, 011 fiy ou fat) et ticule Btiffixe ana. Ex. : de mandeha (aller, marcher), (voyage). des verbes l'aide de la de la parfandehnana
mahanatra
truction).
(instruire), fahanarana
(ins-
(instrument de
fnampody
tution).
36
(resti(rta-
manangana
blissement), En javanais, cette catgorie de noms est caractrise par la prfixe pa ou sa variante euphonique pan&X par la suffixe a n , en malais par la prfixe pe ou pen et par la suffixe an. Sixime Classe. Drivs forms l'aide d e l prfixe ha et de la suffixe ana, proviennent des verbes ou des adjectifs; ils sont trs nombreux et presque toujours ils expriment des uoms abstraits. Ex, : ota, (se tromper), iaotna (erreur, faute); robaka (dtruira, ruiner), harobhana (tat de ruine) ; tia (aimer), hatiavana (amour)) ; vesoka (tre press), hareshana (euprttMBtnl) ; vlon (vivre, exister), havelomana (istence);
(m-
(folie) ;
(brivet) ;
falifaly (joyeux), hafatifaliana (joie,jul)M<i) ; sahy (brave), hasahiana (bravoure); mora (facile), hamorna (facilit).
En malais et en javanais cette classe de noms
existe, absolument la mme qu'en malgache ; seulement la prfixe est ha au lieu de ha, l'aspire malgache permutant trs souvent avec la gutturale forte du javanais et du malais, et la suffixe est an au lieu de ana, Ainsi de moudah (facile) les Malais font
lx. : hatsarana ou fa fia tsar dna (bont) ; tiaratslana ou faharatslana (mchancet) ; hadivana ou fahadionana (puret); havosoana ou fahavozana (paresse) ; hadalana ou fahadalna (folle) ; hafohzana ou fa ha foh: ana (brivet) ; hacjtna ou fhotna (erreur) ; hahendrna ou faiiendrna (sagesse); hafantarana ou faha fantarana (connaissance, intelligence) ;
58
que la forme fakatsarana indique la bont en ellemme, c'est--dire la nature bonne, habituelle, qui est comme la source et le principe des actes de bont. Cette observation est applicable tous les noms ou substantifs donns ci-dessus en exemple, et marque la nuance qui caractrise gnralement la signification des deux formes mises en regard.
N O M S PROPRES DE PERSONNES.
En parlant de l'article, nous avons dit que l'article personnel se mettait devant les noms de personnes " et de lieux. Nous devons ajouter ici que la particule prfixe Ra se met devant les noms propres de certaines personnes seulement, comme inarque de respect ou comme titre de noblesse. Ex. : Radama,
Ranavalona,
Rahoto,
Radilofera,
Rabibsoa,
Ramanankfva/iina. Ces trois derniers noms sont ceux de jeunes Malgaches qui sont venus, il y a quelques annes, complter leur instruction Paris,
N O M S PROPRES D E PEUPLES o u AGGLOMRATIONS D'HABITANTS DANS MADAGASCAR '
f
anti.
Ex. : antanala, habitants des bois ; de ala (bois) ; antansy, habitants des les, insulaires; de isy (tle) ;
59
antdndrano,
antanhoala,
de hoala (haie) ;
antanindrana, habitants de la campagne, campagnards ; de indrana (campagne) ; antanharana, habitants prs des rochers; antimenab, habitants du Menab ; antimahabo, habitants du Mahabou ; antlbony, habitants du Bouny; antantety. habitants de l'intrieur.
signifie
proximit.
prfixe
En Madagascar, la plupart des noms de lieux commencent par a, an, a m, formes contractes euphoniques de any.
Ex. : an.lanan.arivo,
am.bato,
au rocher;
la colline des feuilles ; la longue rive; long sable;
arn-pibanona,
la runion ;
60
am.bararata,
au bararata
(espce de
bambou mince et long) ; an.kazQ.may, l'arbre brl ; am.bohi.pma, la colline pleine; am.bohi.malaza, la colline clbre; an.kazo.tokana, l'arbre unique ;
an.dakana, la pirogue;
am.bohi.bao, la colline neuve.
61
zanak.antsaky zanat.soratra des lettres ; fandri.baratra tonnerre ; (flches), c . - - d . enfants de
panali.
famantaranJiafanana
( thermomtre ),
c . - - d . indicateur de la chaleur ;
L'adjectif est invariable, il n'a qu'une forme pour le masculin, le fminin, le singulier et le pluriel. Il se place toujours aprs le substantif qu'il qualifie ou
Digitized by
62
dtermine. Il en est de mme en javanais et en malais. Ex. : traho kety (petite maison, petite case) ; tany b(grande terre); c'est l'un "des noms qu'on donne h l'Ile de Madagascar;
En javanais, il n'y a aucun adjectif driv, tous sont des radicaux. En malais, on considre comme adjectifs drivs des mots ayant la prfixe ber, mais ils sont en ralit des verbes d'tat. En malgache, en dehors et abstraction faite des adjectifs purement radicaux, tels que avo (haut), iva (bas), fonts y (blanc), mena (rouge), toiira(bon), ratsy (mauvais), on trouve une classe d'adjectifs qui peut tre considre comme compose d'adjectifs drivs puisqu'ils ont une prfixe, ma; mais ces adjectifs sont assimilables & dos verbes d'tat, comme en malais. Ex.: de hery (force, vigueur), ma/iery (ayant de la force) ou fort. hetry (avarice), mahetry (ayant de l'avarice) avare
_ ti) _
zoto (docilit), mcczoto (qui a de la docilit),
docile.
(qui a
de la promptitude), prompt. j"er*(violence), mare (violent). Celte prfixe ma, devant une racine qui commence par /(, fait quelquefois disparatre cet h, et se rduit elle-mftme h uno m simple.
tratra
(poitrine), tratraina
(attaqu de la
64
jectifs caractriss par la terminaison ai)le, ible, uble, provenant de verbes et renfermant l'ide de possibilit ; le malgache les rends tous l'aide d'un mot auxiliaire azo, qui renferme, lui aussi, l'ide de possibilit et signifie proprement obtenu: gagn. Il se piace devant le verbe de sens passif.
Ex.: azo atao (faisable), azo levonina (soluble). azo oona (altra- azo entina (portable).
ble).
(imp(indi-
azo sotroina
ble).
tsy
azo
lazaina
cible).
tsy azo
isaina
(incal(inac-
culable).
Ex. : ny teny mamy reny-ko. (Les douces paroles de ma mre), m. m. les paroles douces de la mre de moi. Toutefois l'adjectif peut se placer avant le substantif qu'il qualifie, lorsqu'il contient la pense dominante, celle qu'on veut mettre en relief.
65
ces mon coeur sont les paroles de ma mre). m. m. Douces au cur de moi les paroles de la mre de moi. Cela se fait galement en javanais et en malais, voire mme en franais, lorsque l'adjectif est pris dans un sens emphatique: heureux les peuples qui n'ont pas d'histoire ! %
Degrs de comparaison
Notre comparatif de supriorit se rend parjjfws... que; le qualificatif tant prcd d e p / u s et suivi de la conjonction que; en malgache, le mot plus est sous-entendu. Ex. : le no/io a/io. (Plus) grand que moi. m . m . grand que moi.
besarroumah
indi-
66 Le comparatif
l'aide du mot tahaha (comme) en javanais l'aide du mme mot tek (comme). En malgache: tu es aussi savant que lui se rend par :
Le comparatif ^infriorit
prcder tahaha
s'exprime en faisant
tsy.
(comme) de la ngation
67
Abo be m. m. haut beaucoup. (trs haut, trs lev),
Tiana fatatra
(fortement aim),
m . m . aim fortement. L'adjectif mena (rouge) mis la suite d'un autre adjectif, marque que celui-ci est au superlatif ; dans
excessi-
Nala ho mena izy. (Je le dteste souverainement.) m. m. dtest de moi souverainement lui. Dans le dialecte hova, on emploie frquemment ce mode de formation du superlatif absolu : on rpte l'adjectif qualificatif, en ayant soin d'insrer entre les deux membres du mot redoubl la particule tlia. Ex. : Soa dia soa. Trs beau, du positif soa (beau).
tsara
ratsy (mauvais). Mena dia mena. Trs rouge. Fotsy dia fotsy.Trs blanc. Dt superlatif relatif. Il se rend comme le superlatif absolu suivi de la prposition amy (parmi)
Digitized by
68
Ex. ; Tsar et indrn&ra amin'ny Irano rehetra.
(La plus belle de toutes les maisons). m. m . Belle extrmement parmi les maisons toutes.
Maheri-fo indrindra
amin'ny
sorodam-
petsy rehetra. (Le plus vaillant de tous les soldats blancs). m. m. Vaillant extrmement parmi les soldats blancs tous. Il se rend encore comme le comparatif prcd de la particule emphatique no.
69
javanais, orang en malais, et l'on dira : olombe
(les
grands), alon-dratey (les riches), olona javt (des Javanais', olona malayo (des Malais), olona farantsy (des Franais), olomparist (des Parisiens);
de mme en javanais wong nais et orang kaya miskin et en malais
orang mtsMn (les paUYres); wong sougih en javaen malais (les riches).
Adjectifs dmonstratifs.
En franais nous
n'avons en fait que deux dmonstratifs : celui-ci, colle-ci, ceci, pour un objet qui est prs de nous ; celui-l, celle-l, cela, pour un objet plus ou moins loign. En malgache, il y en a une grande varit selon le plus ou moins d'loignement des objets dans le temps et dans l'espace, selon qu'ils sont en vue ou hors de vue. Nous en parlerons plus amplement au chapitre des pronoms, nous nous contenterons de remarquer ici que les adjectifs dmonstratifs s e distinguent des prononis dmonstratifs, en ce qu'ils accompagnent toujours un nom, et que ce nom est insr entre la dmonstratif rpt,
Ex. : Zay-olona-zay.
(Cet homme).
Ity zavatra
(Cette maisnn-ci).
une) ; vitsi-vitsy
(quelques) ; maro
(plusieurs) ;
isan'olona
(chaque homme) ; isambtana (chaque mois). Adjectifs composs. Sous ce nom il faut entendre tout adjectif suivi d'un substantif avec lequel il est li. Ex. : be.loha, qui a une grosse tte, ou qui est gros de tte ; be.hibo, qui a un gros ventre, ou qui est gros de ventre, ventru ; fotsi.rolo, blanc de cheveux, grison ; afa.po, priv de cur, dcourag ; mairam.po, bas de cur, poltron ; saro.btdy, de grand prix, cher, prcieux ;
71
maro.volo, abondant en cheveux, chevelu ; mahitsi.tanana, adroit de ses mains; lila.bava, m. m. qui va trop loin de bouche, parlant trop, bavard ;
velon.dity,
bendanana,
plein de suc ;
chef de village.
Des temps dans Vadjectif. Une loi de la grammaire malgache, fort curieuse et sans analogue en malais et en javanais, o la diffrence des temps dans les verbes se marque seulement par des auxiliaires, consiste dans l'emploi des initiales m , n , 7/, pour marquer le temps prsent, le temps pass et le temps futur dans les verbes malgaches.
Ex. : Manana (avoir), Nanana (qui a eu), Hanana (qui aura) ; Mandao (abandonner), Nandao (qui a abandonn), Handao (qui abandonnera) ; Mefaina (qu'on finit), Nefaina (qu'on a fini), Hefaina (qu'on finira) ;
Digitized by
72
Le choix de ces deux lettres initiales n pour le pass, h pour le futur, est la consquence de ce qu'elles sont elles-mmes les initiales des deux particules no et ho qui marquent, la premire le participe pass, et la seconde le but, le futur prochain et aussi le souhait.
CHAPITRE VIII
L'homme est pourvu d'un instrument de calcul naturel, et dans les dix doigts de ses deux mains il a trouv, ds l'origine des temps, ia base du systme de numration dcimale. Les noms de nombre sont peu prs les mmes en malgache, en javanais et en malais. Le petit tableau synoptique ci-dessous le fera voir clairement ;
Digitized by
73
JAVANAIS. MALAIS. MALGACHE.
1 Sa, ou Sidji 2 Ro 3 Telou 4 Pat, ou Papat 5 Lima 6 Nem, ou Nenem 7 Pitou 8Wolou 9 Sng 10 Sa.poulouh 20 Rong.poulouh 30 Teloung.poulouh 40 Pitang.poulouh 50 Sket 60 Sawidak 70 Pitoung.poulouh 80 Woloung.poulouh 90 Sangang.poulouh 400 Satous 1000 Swou
Sa, Satou Doua Tiga Ampat Lima Anam Toudjouh Delapan Sambilan Sa.pouloh Doua.pouloh Tiga.pouloh Ampat.pouloh Lima.pouloh Anam.pouloh Toudjouh.pouloh Delapan.pouloh Sambilon,pouloh Ratous ; sa.ratous Sa.ribou
Isa Roa Telo (1) Efatra (2) Dimy(3) Enina Fito (4) Valo Sivy Folo Roampolo Telompolo Efampolo Dknompolo Enimpolo Fitompolo Valompolo Siviampolo Zato Arivo
(1) Dans les mots malgaches crits ci-dessous, la voyelle o doit toujours se prononcer ou; il ne faut pas l'oublier. (2) Efatra se termine par une syllabe muette. (3) D et L permutent souvent. (4) F et P permutent frquemment entre elles ; la consonno f n'existe ni en javanais, ni en malais.
Digitized by
telo.ariro, flto.arivo,
ainsi au nombre 10,000, pour lequel les Malgaches ont un nom simple, altna (nuit), qu'ils considrent comme reprsentant un nouvel ordre d'units. De l,
taines de mille : roa hetsy, telohetsy. efatra hetsy, dimy hetsy, enina hetsy, fito hetsy, vato hetsy,
siry hetsy, sans nulle modification euphonique dans c e s noms de nombre. Les millions s'expriment l'aide du mot compos tapitr'isa (fin des nombres);
75
au-del des tapitr'isa (millions), il n'y a plus en effet de nouveau terme numratif spcial pour les ordres suprieurs d'units. Pour noncer un nombre compos de divers ordres d'units, les Hovas commencent par les units de l'ordre infrieur, tandis que les autres Malgaches, dans les provinces, procdent inversement. Un Hova dit, pour 365 : cinq plus soixante plus trois cents ; un Sakalave dit comme nous : trois cents plus soixante plus cinq. Notre mot plus est rendu
efatr'ambi.roa
folo, quatre en
pour efatra
amby roa folo (4 plus 20) ; climi ambi sivifolo, cinq en plus
de quatre-vingt-dix (5 plus 90);
enin ambi enimpolo ambi telonjato. six en plus de soixante en plus de trois cents (6 plus 60 plus 300) ;
1894
Digitized by
- 76
Dans les autres parties de Madagascar, pour ces mmes nombres l'on dira, en suivant, comme nous, l'ordre inverse : Colo-roa amby, dix, deux en plus ou de plus, ou 10 plus 2 ; rampolo.efatr'amby, vingt, quatre en plus ou de plus, ou 20 plus 4 ;
siviamiiolo.dimy
amby,
quatre-vingt-dix, cinq
en plus, ou 90 plus 5 ;
ci la prfixe faha.
E x . : faha.raiky unique. (premier), raiky signifie un seul,
faha-roa (deuxime).
faha.telo {troisime).
fah.efatra (quatrime). faha.dimy (cinquime). fah.nina (sixime). faha.fito (septime). faha.valo (huitime).
falia.sivy (neuvime).
fah-folo (dixime).
driv de faha, que l'on place
Les fractions et nombres fractionnaires s'indiquent
roa.
. Deux tiers 2/3 Roa'mpaha telo. Trois cinquimes 3/5 Telo'mpaha dimy. Sept huitimes 7/8 Fito'mpaha valo.
Sept centimes 7/100 Fito'mpaha zato. Le mot moiti se rend habituellement par tna
ou tna.tna. Il en est de mme en malais et en javanais o moiti se dit tengah. Pour la formation des adjectifs numraux, ordinaux et des nombres fractionnaires, remarquons en passant que le procd usit par les Malgaches, est le mme que celui usit en javanais et en malais. La particule prfixe faha du malgache est remplace p a r e r a o u ^ r a en javanais, par per en malais, qui prennent place galement entre le numrateur et le dnominateur. Ainsi l'on dira pour la fraction 3/5 :
Digitized by
18 tclmpaha dlrny, en malgache, telo pra lima, en javanais, tiga per lima, en malais.
Pour la fraction 7/8 :
En malgache le mot /iry signifie fois et impiry, combien de fois ? en javanais ces mots sont pira cl
ping-pira, les mmes videmment. Cela pos, quand on voudra exprimer un certain nombre de fois, quel qu'il soit, on donnera aux noms de nombre la prfixe in en malgache, en observant dans l'orthographe du mot qui en rsulte les lois euphoniques connues. En javanais, il suffira de prfixer le monosyllabe ping aux adjectifs numraux cardinaux. Ainsi :
ndraihy
(une fois)
innna
(six fois)
(sept fois) (hait fois) (neuf fois) (dix fois) que in du
indroa ou indroy (deux fois) imptto tntelo (trois fois) inibalo ine'fatra (quatre fois) intsivy indimy (cinq fois) impolo En javanais ping joue le mme rle
(trois fois)
ping-sapoii-
79
Nous disons en franais : une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une centaine, mais ces expressions ne s'appliquent dans notre langue qu' quelques nombres, tandis qu'en javnais et en malais, cette drivation s'applique tous les noms de nombres sans exception ; il suffit, dans ce c a s de leur donner le suffixe anipitouli.an (des sep-
andro.fatra
hefrana
(quatre jours)
andro.dimy andro.enina
andro.fito andro.valo andro.sivi
andro folo
'
CHAPITRE
D E S PRONOMS
Digitized by
80
Les pronoms personnels, les pronoms rflchis, les pronoms possessifs, les pronoms dmonstratifs, les pronoms relatifs, les pronoms interrogatifs et les pronoms indfinis.
P R O N O M S W-:RSONNELS
Contrairement ce qui a lieu pour les substantifs et les adjectifs, les pronoms personnels affectent des formes distinctes pour marquer le singulier et le pluriel. Ces formes elles-mmes varient suivant le ride du pronom dans la phrase.
Pronoms de la premire
Zaho, Izaho
personne.
Aho,
singulier;
(j'cris); manoratra
aho
jouit moi cela, pour cela me rjouit. > Des deux formes distinctes Zahay et Atsika, la premire est celle du pronom personnel exclusif, la seconde est celle du pronom personnel inclusif. En d'autres termes, zahay ou izahay exclut les personnes auxquelles on parle, et signifie : Nous ex-
clusivement,
- 81
ou sika comprend les personnes
auxquelles ou
compris
tsiha
handeha atsiha (partons !); tsy mai tsy ho faty isiha rehctra (nous devons tous mourir). Le pronom personnel je ou moi des Malgaches n'est autre que celui des Javanais et dos Malais,
personne:
ario,
htando (en hova) pour le singulier des deux genres, et anareo, hianareo pour te pluriel des deux genres,
handeha
82
Ex. : izy marary (lui malade, il est malade) ; mttava azy {aimez lui, aimez-le);
samby
- 83
se traduire autrement que (ou sa couleur ou sa saveur ou son odeur), ny tany i tetez a ny (le pays parcouru par lui, ou le pays qu'il parcourt); ny tany ny (les terres de lui, les terres siennes, ou les terres de son obissance) ; ny fanjakd ny (son royaume) ;
vlako (mon argent), vola no (ton argent), vola ny (son argent), vola nay (notre argent), vola ntstka (votre argent) ;
aloh.antsika
ny fait avala,
aori.antsika
ny fahafatesana {devant nous est l'ennemi. derrire nous la mort!) Le pronom de la 2 personne, comme celui de la 1" personne, peut se reconnatre dans le malais et le javanais, angkau et kau en malais, ko en javanais. Notons, en passant, qu'en malgache, des deux pronoms personnels vous et moi, c'est le pronom de la l 1 * personne qui s'nonce le premier. Ex. : izaho sy hianao (moi et toi), et que si deux ou trois pronoms personnels se suivent, celui de l a 1 " personne passe avant celui de la seconde, et le pronom de la 2 ' personne passe avant celui de la 3. Ex. : zaho
Ex. : mandoka tea izy (il se vante); aza mumloha teha hianao (ne vous vantez
pas vous-mme) )
trop nous-mmes); Milaz ttha sans pronom personnel exprim s i gnifie (parier de soi). On dit souvent anteha pour
pronoms personnels
aky.
anao.
azy,
antsiha,
anay; ana7'eo, prcds de l'article ny. L'article u'est pas toujours exprim, et les pronoms personnels peuvent alors se confondre avec les pronoms possessifs ; dans ce cas c'est !e contexte de la phrase qui indique leur vritable nature. Les pronoms possessifs sont, pour la premire personne ;
86
lave) ou nihinahy,
h ahy (en sakalave).
nihina(en
J r
Nihinay,
ny
anay
Le ntre, ta ntre,
Ny antsika,
pronom inclusif.
nihintsiha,
] les ntres,
Les pronoms possessifs pour la seconde personne sont : Ny anao, nihinao, ( Le tien, la tienne, les tiens, ny anareo, nihina) les tiennes; le vtre, la vtre, reo. I les vtres. LC3 pronoms possessifs pour la troisime personne sont :
Ny azy,
ny anazy,
Ex.: Antsika
Les pronoms dmonstratifs sout trs nombreux et offrent une grande varit de nuances dans leur signification. En franais, les adverbes ici et l qui
87
ont servi former nos pronome dmonstratifs, indiquent gnralement, sans degrs intermdiaires, les objets soit rapprochs soit loigns, et ne peuvent rendre les nuances dlicates du malgache. Les pronoms dmonstratifs s'appliquent aux personnes et aux choses ; il en est qui indiquent un loignement trs grand d'objets hors de vue, d'autres indique*! un loignement grand d'objets en vue, d'autres encore un loignement beaucoup moindre d'objets plus ou moins rapprochs; enfin il en est qui indiquent le voisinage immdiat des personnes ou des choses. De plus ce3 pronoms peuvent se rapporter au temps aussi bien qu' l'espace et marquent ainsi des poques plus ou moins recules, plus ou moins rapproches Les pronoms dmonstratifs ont au pluriel une forme distincte de celle du singulier,
itony,
tsato, s'emploient pour indiquer un objet trs rapproch et se rendent en franais par celui-ci, celleci, ceci. Ex. : Ity izy (c'est celui-ci), Itsy izp (le voici).
Taratasy
(Quel itzy
tahola manta. (Choisissez bien les fruits; celui-ci est mr, celui-l est encore vert)
- 88
Au pluriel, ils prennent la forme irety, iretsy, ireto provenant de l'insertion aprs l'initiale de la particule re.
Ity apetraho,
io andaiso.
(Laisse celui-ci,
emporto celui-l).
pluriel
ireroa.
ireroana usits surtout en Itova, marquent un loignement plus grand que io. Il en est de mme de ery, iry, au pluriel irery. Ex. : Tsy izy io fa izy iry. (Ce n'est pas celui-l, mais celui l-bas),
rey,
ireny se disent gnralement d'objets qui passent, et qu'on n'aperoit plus qu'un peu ; ils ont quelque chose d'indtermin et sont pris parfois simplement dans le sens de ity et de io. Ex. : Iny izy mile fa. (Le voil l-bas qui s'enfuit),
izato,
zany, izany s'emploient pour le singulier et le pluriel, et servent ordinairement marquer des objets loigns qu'on ne voit plus,
9 -
Tsy isany,
vous vous trompez. On emploie indiffremment pour le singulier et le pluriel, les pronoms dmonstratifs: izafo, itony,
izany,
izao,
izay;
plus souvent comme pronom relatif que comme pronom dmonstratif. Nous avons vu au chapitre VII, relatif l'adjectif, que les adjectifs dmonstratifs sont forms & l'aide des pronoms dmonstratifs qu'il suffit de redoubler, en intercalant, entre les deux membres du pronom redoubl, le nom auquel il se rapporte ; E x . : ty traito ty (cette maison-ci), i f y zavatra i f y (celle chose-ci).
irery sambo telo irery (ces trois navires au ifty vorona iny (cet oiseau-l). izao tany izao (cette terre-l).
Le javanais a les pronoms dmonstratifs ikt ihou ihi, et le malais ini et itou ; la terminaison en a indique les choses les plus loignes, celle en ou les
90
choses moins loignes, et celle en les choses rapproches. Les diffrents degrs d'loignement des objets en vue, hors de vue, sont marqus en javanais comme en malgache par diffrents pronoms spciaux.
PRONOMS RELATIFS
Les pronoms relatifs proprement dits sont zay et izay (en hova). Ils s'emploient indiffremment pour le singulier et le pluriel, comme nos pronoms qui, que et se rendent en franais, selon les cas par
celui qui, celle qui, ceux qui, celles qui, ce qui, lequel, laquelle, lesquels lesquelles.
Du mot lahi (homme) en kawi, javanais et malais, le malgache a fait la/iy et ses variantes lehy, lay,
ley, ilehy, iley, lelahy, lehtlahy qui toutes son employes comme pronoms relatifs, plus souvent au singulier qu'au pluriel. Gnralement nos pronoms relatifs sous leurs diverses formes qui, que, dont, qui, de qui, par qui, etc. ne sont pas explicitement exprims dans la phrase malgache ; mais ils sont rendus par diverses modifications dans la forme du verbe auquel ils se rapportent, ou bien par certaines modifications la construction mme de la phrase. Quelquefois mme ces pronoms sont simplement sous entendus ;
zanahary
- M
Ici le pronom relatif est sous entendu, mais le contexte de la phrase est tel qu'il n'en rsulte aucune quivoque. Quand on veut donner un sens clair, exempt de toute ambigit, l'on emploie le pronom relatif zay
ou izay. Ex. : MatoHy ny olona izay matahotra Zanahary. Ny olona izay manompo an' An&riamanitra mahafantatra ny hafonana ny zavara
aty an.tany ty (ceux qui servent le souverain Seigneur, comprennent la vanit des choses de ce monde), En cas de besoin, on a recours diverses tournures propres tablir la relation indique en franais par nos pronoms relatifs.
(un arbre
dont la hauteur est de dix mtres), m. ni. arbre dix mtres la hauteur de lui.
On distingue les pronoms interrogatifs pour les personnes et les pronoms interrogatifs pour les choses. Lorsqu'il s'agit des personnes, le pronom inlerrogatif qui ? se rend en malgace par ia, Ma, zovy, un iza (en bova),
92
Ex.: zovy hiano? {qui tes-vous?); Ma no handeha (qui ira?): isa izao (qui est l !) ou zovy
zany? Si au lieu d'tre sujet, il est rgime, on le fait prcder de la prposition any, par contraction an'.
Ex. : an'iza ity vary ity ? ( qui ce riz ?) ou an'jovy ity vary ity ! ( qui ce riz ) ho an'iza io taratasy io ? (pour qui cette lettre-l?). Lorsqu'il s'agit de choses et non plus de personnes, le pronom intcrrogatif que est ino, inona (eu hova); Ex. : ino izy (qu'est-ce que c'est), m. m. quoi lui?qaoi cela?
Ex. : zovy ziaby zay oton n zayl (qui sont ces gens-l?i
93
LE pronom indfini on, qui s'erivaitaneiennement hom par altration du mot latin horno (homme), indique l'Universalit des personnes d'une manire vague et indtermine. Il s'exprime en javanais par wong ou ouicong ; en malais par or an g ; en malgache par Olona; olo en sakalave, et chacun de ces mots signifie hommes, ou mieux personnes, gens, sans distinction de sexe ; ou bien il ne s'exprime pas, en tournant la phrase par le passif. Le mot ouloun, dans certaines parties de Java, s'emploie comme pronom personnel pluriel de la 1" personne et signiFIE WS avec un sens indfini.
anao, m. m. (il y
m'interroge), m. ii in. (interrog par les g e n s moi) ; hdriva hiantsa(ce soir on chantera), m. m. (ce soir sera chant) ;
tsy mely
bezara
izihoa
tsy
manonipo
1)4 D'autre part, ano (ceci ou cela) forme on malgache un pronom indfini applicable aux c h o s e s ; c'est le pronom indfini javanais anou. Si on le fait prcder de l'article personnel i, on forme un pronom indfini applicable aux personnes : f ano (tel ou tel). Les pronoms interrogatifs deviennent pronoms indfinis, si on leur donne la forme rduplicative et si on les fait prcder de la particule na en hova, ou ndre dans les provinces, lx. : na iza na iza (qui que ce soit, quiconque) ;
na sovy nazovy
na ino na
(quique ce soit,quiconque);
na
inona na inona; ndre ino ndre ino (quoi que ce soit) ; ndre aiza ndre aiza ou na aiza na
(quelque part que ce soit).
aiza
De mme les pronoms interrogatifs javanais et malais, en prenant la forme rduplicative, deviennent pronoms indfinis. C'est ainsi que le pronom intorrogatif apa redoubl devient l'indtermin apa-
apa.
Ny sasany indfini. peut tre considr comme pronom
95 CHAPITRE X
Des Verbes.
D E LEUR NATURE, DE LEUR CARACTRE ET DK LEURS TRANSFORMATIONS
Du verbe en gnral. Nous avons expos le rle capital des particules prfixes et suffixes dans l'conomie de la langue malgache ; maintenant que n o u s voici arrivs l'tude du verbe, nous allons mieux sentir encore toute leur importance. Contrairement ce qui a lien en franais, des deux voix, active et passive, c'est ia voix passive qui est te plus frquemment employe en malgache, comme en javanais et en malais. Chaque voix a deux modes principaux : l'indicatif et l'impratif, et chaque mode a l e s trois temps : le prsent, le pass et le futur. Les diverses nuances des temps secondaires, tels que l'imparfait, le plus que parfait, le futur pass, etc., pourront tre rendues l'aide de quelques mots auxiliaires, efa, vao, voa, tafo. La conjugaison d'un verbe malgache n'offre donc pas de difficult, car il ne subit aucun changement pour le genre, le nombre et la personne.
96
Deux particules prfixes: no, par contraction , et lio, par contraction h, servent (i marquer, la premire le temps pass, la seconde le temps futur. Le prsent n'est marqu par aucune particule, Ex. ; Etant donne la racine usa et le verbe mi.a sa (travailler), nous aurons, en changeant l'm initiale de la prfixe en n pour le pass, et en h pour le futur :
mandiny anao (tu attends), nandiy anao (tu as attendu), lidndiny anao (tu attendras).
De lalo (pass) drive le verbe mandalo (passer), lequel au pass fera nandalo, et au futur handalo.
Ex. : mandalo ny z avoir a rehetra (tontes choses passent); nandaloteto sahaizaho Ramananhirahi'
na (mon ami Ramanankirahina a pass par ici); han-
Ils disent :
9r
Ces deux particules sont employes pour marquer te pass et le futur, non seulement devant les verbes, mais encore devant les adjectifs, les substantifs, les adverbes.
re); ho cato izy (il sera pierre); tahaha ttzy Manao (tu es comme lui); no tahaha azy hianao (tu as t comme lui); ho tahaha azy hianao (tu seras
comme lui). Il convient de remarquer que no ne marque pas toujours le temps pass ; c'est une particule emphatique trs usite chez les Hovas et dans les provinces du sud de Madagascar. Ex.: zaho handeha (j'irai), et avec n o emphatique:
98
le sujet du verbe tantt avant, tantt aprs le verbe, tantt au commencement, tantt tout ta fin de la phrase. La plaa qu'il doit occuper est en effet trs variable, elle dpend surtout du rle plus ou moins prpondrant qu'on veut lui attribuer dans la phrase.
Du rgime du verbe. Le rgime direct des verbes actifs ne s e place pas toujours tout de suite aprs le verbe, il est prcd quelquefois du rgime indirect. Des deux rgimes, c'est ordinairement celui qui est le plus brivement exprim qui passe le premier.
Ex. : ny mpampianatra
mpianatra rehetra
an.trao
vary sy ahondro
(le domestique a apport la maison beaucoup de provisions, notamment du riz et des bananes). Le rgime d'un verbe passif se place immdiatement aprs ce verbe, avec ou sans prposition. Celte rgle est d'une frquente application car, ainsi que nous l'avons dit, en malgache comme en javanais et en malais, lu voix passive est employe de prfrence h la voix active. Ainsi pour je l'aime , un Malgache dira : Tia'ho izy (aim de moi, lui); pour je le dteste ; hala.ko izy (dlest de moi, lui). Dans nos langues europennes le mode qui semble devoir surtout exiger l'emploi de la voix active, c'est assurment le mode impratif; nr, en malgache,
javanais et ou malais, l'impratif rovl le plus souvent la forme de la voix passive, et cela est de rgie rigoureuse toutes les fois que le commandement est formel et porte sur un objet bien dtermin. 8'ii fallait donner une explication de cette diffrence dans la forme de l'impratif, nous la trouverions peut-tre dans les deux points de vue opposs sons lesquels apparat l'action exprime par le verbe. Dans les langues d'Europe on considre l'action par rapport au sujet ou l'agent qui doit la faire, tandis que dans les langues javanaise, malaise et malgache, on considre plutt l'action par rapport l'objet qui doit la recevoir. Il en rsulte que parfois l'agent qui doit excuter un ordre est absolument omis dans l'expression de cet ordre, Ex. : hindrio izy ! (soit
CQjnrao nu
KHI maie sous cette forme le sons n'est pas plus douteux pour un Malgache que n'est douteux pour un Franais le sens de la phrase: je te le montrerai * qui renferme galement trois pronoms personnels, de suite, sans aucune prposition intercale.
Diffrentes classes de verbes. Les verbes peuvent tre rpartis en sept classes, savoir : verbes substantifs et auxiliaires, verbes d'tat verbes d'action verbes causatifs verbes frquentatifs verbes rciproques ou rflchis verbes passifs. La nature des particules prfixes, interfixes, s u f fixes, fera reconnatre laquelle de ces classes appartient un verbe donn.
VERBES SUBSTANTIFS
KL.
On prtend gnralement que le verbe substantif * tre D n'existe [tas en malgache, et que dans cette langue, il n'y a pas d'autre verbe que le verbe attributif. Le verbe substantif existe en javanais et on malais sous deux formes distinctes: ana et dadi en javanais, ada et djadi en malais, mais presque toujours ce verbe substantif est sous entendu, lin malgache le mot a r y signifie t. existant, qui est. qui
- 101
est cr . La ngation tsiary est forme de tsy (pas, ne pas) et de ary (tre), absolument comme en malais ti.ada. Cette phrase purement malgache:
alahady
tsy ary
indroy
amy ny
herinandro
signifie m. m. dimanche pas est doux fois dans a semaine (c'est--dire : il n'y a pas deux dimanches dans la semaine). Le verbe ary tre s'y trouve clairement exprim. Izy pourrait encore tre regard comme reprsentant une seconde forme du verbe tre concurremment avec ary. Le mot isi existe en javanais et en malais, et dans ces deux langues aussi bien qu'en malgache il signifie la lettre *y titre . En malgache cette simple phrase: ts'tsy vola (il n'y a pas d'argent) signifie pas y est argent comme en anglais : athere is n o m o n e y w ; ts'isy vola aho qui se traduit par je n'ai pas d'argent signifie mot mot pas est argent () moi . De la racine tsy drivent les verbes mis y, mah.isy,
Misia fahazavana
dia nisy ny
fahazavana
m. & m. que soit la lumire et fut la lumire, ou (que la lumire soit et la lumire fut). Le verbe actif-transitif mahisy se trouve dans cette phrase :
Ces verbes peuvent se rendre ordinairement en franais par ie verbe tre accompagn d'un adjectif ou d'un participe pris dans un sens neutre. La prfix ml ou l'une de s e s variantes ma, m, caractrise gnralement cette classe de verbes, pourtant elle se trouve quelquefois en tte de verbes ayant 1111 sens actif. Place devant un mot racine, elle forme un verbe qui signifie : tre ou se mettre dans l'tat marqu par la racine.
MOOE INDICATIF
De l'adjeeii f mahery
< fort ).
103 PBSBNT
Izaho nahery (je fus ou j'ai t fort), Ilianao nahery (tu as t fort),
Izy nahery (il a t fort),
Isika nahery (nous avons t forts), Izahay nahery (nous avons t forts), Ilianareo nahery (vous avez t forts),
hianao hahery (tu seras fort), iztf hahery (il sera fort),
( isika hahery (nous serons forts), ( izahay hahery (nous serons forts), hianareo hahery (vous serez forts),
104
vers la droite et en ajoutant la terminaison a. Telle est la rgle gnrale ; mais l'addition de cet a final doit avoir lieu en observant les lois euphoniques. Cette rgle est videmment de provenance javanaise, niais, dans l'application, elle a t quelque peu altre par les Malgaches. En javanais, du verbe (ina (tre), se l'orme l'impratif ana.ha (sois) ; de
(tnggawa (porter), anggaica.hd (porte) ; de mantj/.'fli(partir), manghat.a (pars); si le radical est termin par i, la voyelle a qui forme l'impratif est, remplace par ya ; et si le radical est termin par ou ou par o, la dsinence a sera remplace par tva ; de derdi (devenir), on fera dadiya (deviens) ; de
noukou
(acheter), nouhomm
(mlange); de mifidu
de mamly
mahery
(fort), mahereza
(fais).
(sois fort);
utanao
raahereza mahereza
mahereza izireo (qu'ils soient forts). Les Malgaches, i l'instar des Javanais et des
105
vtatif, parce qu'il dfend de faire au lieu de commander de faire. C'est le mot aza plac devant l'indicatif qui sert former ce vtatif. Il a t emprunt du javanais adja qui a mme sens et mme emploi, Il se conjugue ainsi : aza mahery anao sois pis, garde-toi d'il fwt|, aza mahery izy (qu'il ne soit pas fort),
aza mahery isiha (ne soyons pas forts), aza mahery hianareo (ne soyez pas forts),
aza mahery izireo (qu'ils ne soient pas forts). Le vtatif aza n'indique pas toujours une dfense formelle, mais quelquefois une simple recommandation, un avertissement, voire mme un souhait de ne pas tre en tel ou tel tat, ou de ne pas faire tel ou tel aeto.
MODT: INFINITIF
Prsent : mahery (tre fort), Pass ; nahery (avoir t fort), Futur : hahery (devoir tre fort). Dans les verbes d'tat ou neutres, le mode participe n'existe pas comme mode distinct, mais il est compris dans le mode infinitif; la raison en est que le participe-racine a toujours un sens passif. Ainsi se conjuguent les adjectifs prfixe ma ou mi, susceptibles des trois temps et d'un impratif. Soit le verbe mfzofso (desce n d re) form du radical
LOFL
neutres
UtSBNT
mizotso mizotso
mizotso; nizotso; ht zotso. I.es prfixes mian et mitan donnent aux verbes
un s e n s de tendance. Les verbes forms avec c e s prfixs n'exptfment pas l'tat marqu par la m e i n e , mais une tendance vers cet tat.
io?
(se lais-
(se
laisser choir) ; de mi.treka, (tomber), miantreka (se laisser tomber sur) ; de mivevy (aller eif drive), miamheey (se laisser aller en drive) ; de avaratra (le Nord), mian.araratra (regarder du ct du Nord, tre tourn vers le Nord), La prfixe miha, mihia (en hova), suivie d'une racine, forme des verbes neutres de gradation ou de progression. Kx. : de be (grand), mihabe (grandir graduellement, commencer grandir); hely (petit), mihiuhely (diminuer graduellement, commencer dcro-
tre); tsara
(bon), mihiatsara
(augmenter
en nombre de plus en plus); maitso (vert), mihia. triait$0 (verdir, devenir vert de plus 011 plus).
VERBES ACTIFS
Pour cette classe de verbes, c'est la prfixe man ou l'une de s e s variantes euphoniques que l'on emploie. De la racine loto, nous formons le verbe actif mantoto ou mieux mano/o (piler) la dentale forte t devant disparatre dans le driv, conformment k une rgle euphonique connue, La racine javanaise est toutouh et le verbe voutouh (frapper, battre,
108
piler); en malais toutouk et le verbe menoutouh. On sait que dans ces deux langues le h final ne se fait pas sentir.
MODE INDICATIF PRSENT
manoto
hanoto aho (je pilerai), hanoto hianao (tu pileras), hanoto izy (il pilera),
( hanoto isiha (nous pilerons).
hanoto izahay (nous pilerons), hanoto hianareo (vous pilerez), ?/)ioto izireo (ils pileront).
115
MODE IMPRATIF
manoto.a isika (pilons), manoto.a hianareo (pilez), manoto.a izireo (qu'ils pilent),
IMPRATIF VTATIF
hianao (ne pile pas, garde-toi de piler), izy (qu'il ne pile pas),
prsent : manoto (piler ou pilant), pass : nanoto (avoir pil ou ayant pil), futur: hanoto (devoir piler ou devant piler). A proprement parler, il n'y a point de mode participe, les participes prsent, pass, futur, d'un verbe actif pouvant tre regards comme compris dans le mode infinitif. A l'aide de la particule prfixe des verbes actifs, et en observant les lois euphoniques, on peut former avec les mots racines un nombre illimit de verbes actifs. Ainsi les noms qui sembleraient devoir s'y prter le moins, les noms des quatre points cardinaux, par exemple, peuvent ainsi devenir verbes : de : avdratra (le nord), man .avaratra (aller vers le nord, faire du nord).
Digitized by
110
atsimn
faire du sud).
(aller vers
(aller
atstnnana(Ve9t), man.atsinanana
l'est, faire de l'est).
andrefana
(l'ouest), ma h , andrefana
Ex. : inai/andrefana
l'ouest); cette faon de parler parait tre commune tous tes marins. On dira de mme, l'aide de ino (quoi'?), M/.MO (faire des questions) de h a v a n a n a (la droite) et hav'ta (la gauche), on tirera les verbes mah.aranana (aller droite) et mahavia (aller gauche), A. la lettre : faire droite, faire gauche.
la haute
mer
(Philippines) c'est le mme mot: laot. Pour indiquer que l'action ou l'tat marqus par un verbe ont un sens d'habitualit, il suffit d'employer la lettre f ou fo, comme prfixe initiale des verbes d'action ou d'tat. Ex. : mandeha (aller) ; fandeha ajoute l'ide d'habitude.
- 111
Ny tany aleha-ho signifiant : (le pays o je vais prsentante nt), ny tany f aleha-ho signifie: (le pays o ja v a i s habituellement). Ny atao-ho signifie : (ce que je fais) et ny f'atao ho (ce que je fais habituellement).
Devant une consonne, ou mme quelquefois (levant Une voyelle, cette lettre d'habitualit f se change en /'o, fa ou il.
VERBES CUSATIFS
agit Sur un sujet pour lui faire produire l'action ou l'tat marqu par le verbe. Si l'on insre la particule ami) immdiatement aprs l'initiale m des prfixes verbales man, mi, manka, et des verbes d'action ou d'tat, les mots qui en rsultent sont des verbes causatifs. E x . : de maitao (faire), mampanao (faire faire),
mahazo
obtenir),
(obtenir),
mampahazo
(faire
manhatia manhaliala
hahala
(aimer, chrir),
mampanhatia mampan-
(har, dtester),
11 'J
Ces verbes se conjuguent do la mmo manire que tous les autres, car il n'y a rellement qu'une seule conjugaison en malgache, ainsi que nous l'avons dit.
K x. : m. a mp a h a lia fianrana
mer l'tude),
nampanhahala hampankatla
hianareo
Pour indiquer dans un verbe la continoit de l'action ou la rption de l'acte, on redouble le verbe racine tout de suite aprs la particule prfixe, mais celle-ci ne se redouble jamais. Celte rgle de formation des verbes frquentatifs ou redoubls est commune au malgache, au javanais et au malais, et les mmes lois euphoniques prsident son application dans ces trois langues.
Ex.: de mivevina,
venir),
mi.verimberma
(aller et
mivadiha,
mivadibudiha
(se retourner
en tous sens),
Le verbe rciproque est celui qui a deux sujets qui se font l'un l'autre l'action exprime par le verbe. Si l'on insre la particule if immdiatement aprs V?ny initiale des prfixes verbales actives man, mam, mab, manha, manpan, par cette simple insertion on forme des Verbes rciproques.
Ex. : mamango
(frapper), miiamangb
(se frapper
l'un l'autre) ;
Digitized by
mankahala
dtester} ;
(dtester), naniiahala
(faire remplacer),
(s'entre
mampisfiira
mitampsoa-
miaamboho miankatahotro
manhata (aimer), mitankalia (s'entraimer); Mifankutia va hiariareo f Eny ha mifamaayy matetika izahay. (Est-ce que vous
vous aimez ? Oui, et nous nous visitons souvent.) Si, au lieu de la particule if qui semble n'tre-que la lettre d'habilualit /', prcde d'un i euphonique introductif dans le corps du verbe, on insre la particule compose arup.if, on forme ainsi des verbes qui sont la fois causatifs et rciproques, c'est-dire qu'ils expriment toujours la rciprocit, mais une rciprocit produite ou cause par un agent tranger, par une tierce pesonno.
Ex, ; de mahanatra
(admonester),
raifahatra
11
Premire rgle. - De deux verbesdont le second est subordonn au premier, le second se met au pass on doux cas ; 1" Si le premier verbe est au pass et et si l'action du second est simultane avec celle du premier; 2" si l'action du second verbe est antrieure celle du premier, bien que celui-ci soit au prsent ou au futur de l'indicatif.
nasai'ho
partir),
Troisime
iutur si son action doit s'accomplir dans un temps ii venir, ou si son action peut tre considre comme postrieure celle du premier.
hianao (je
anao (je
veillais la nuit quand tu dormais). Pour exprimer deux passs, dont le premier est antrieur au second, il faut forcer l'intensit du premier pass en le faisant prcder du mot auxiliaire efa, qui signifie fini.
natory
anao (j'avais fini de veiller la nuit quand tu dormais). La conjonction laha (quand), roha en hova, s'incorporant avec efa (fini), devient lah'efa, rah'efa, par euphonie lehefa> rehefa, et sous cette forme compose elle acquiert le sens de quand ce fut fait, aprs que ce sera fait, sitt fini, tout de suite , elle contribue alors dterminer d'une faon plus claire la nuance du temps dont il s'agit :
ma-
Digitized by L ^ o o Q l e
118
Le participe-racine efa, (fini) est trs-Usit, et joue le rle d'une vritable particule prfixe avec les verbes, les participes, les substantifs, les adjectifs et les adverbes; elle sert fixer les nuances du temps. Ex, : efa tsy tsara izy (il n'est plus bon); m. m. fini pas bon lui,
efa tango izypl est arriv), efa tsy zaho tay zaho ataonio (je no
suis plus maintenant ce que j'ai t autrefois),
en retourns dormir), c.--d. les morts. Efa ne marque pas seulement le pass, il peut accompagner les autres temps.
. m
119
efa roa haro.ko izy (j'ai fini de le mler),
efa voa tcty ny tany izireo (ils ont parcouru le paya), efa tafdtra aho (je suis entr), efa tafl.akatra izy (il est arriv on haut),
Ex. ; vao avy izy ou vao hawj izy (c'est un nouveau venu), vao tonga izy (ii vient d'arriver), vao niditra izy (i! vient d'entrer),
vao mianatra
ny beko farantsy
izireo
(ils commencent apprendre la langue franaise). VahO est souvent suivi de la particule ho qui suffit marquer le futur.
120
ity (cet arbre commence pousser, il va avoir des feuilles). Le verbe avy (venir) prcdant immdiatement un autre verbe demeure invariable et sert d'auxiliaire pour les temps comme vao; il exprime galement l'ide que l'action est proche, sot au prsent, soit au liasse, soit au futur. Le verbe qui suit avy est seul prendre l'initiale m, n, h, signe distinctifdu temps prsent, pass ou futur. Ex.: avy m a t n a h g y izy aho (je viens le visiter), avy n a m a h g y izy aho (je viens de le visiter), avy h a m a h g y izy aho (je viens pour le visiter). Ta, te, ti, contractions de lia (dsirer, vouloir, aimer), se placent devant la particule iio pour rendre plus nettement le futur. Ex. : tfl.handeha aho (je dsire, je veux, j'aimerais m'en aller) = (je m'en irai) ; tc.hitohitra aho (je dsire, je veux, j'aimerais . r e s t e r ) = (je resterai) ;
tf.hUtftra antraho
dans la maison)=(j'entrerai dans la maison). Dans le nord de Madagascar, on emploie ti de prfrence, contraction de tia. Notons en passant l'analogie qu'offre le mot anglais a-fil (vouloir) avec
191
le lia malgache, pour rendre le futur dans les verbes. L'imparfait de l'indicatif se rend habituellement , l'aide de la particule mbola place devant le pass, le plus-que-parfait, par les deux mots efa veto devant l e pass, le futur pass, par ho efa devant le verbe au pass. (Juant aux modes secondaires qui manquent en malgache, on peut rendre le conditionnel prsent en employant la particule mba (afin que) suivie du verbe au futur, Ex. : izaho mba hahery (je serais fort); et le conditionnel pass en mettant le verbe au pass et en le faisant suivre de ahe ; Ex. : izaho
est au conditionnel. Ex. : raha teto hianao tsy maly ny anadahy ho (si vous aviez t ici, mon
frre ne serait pas mort). Les temps du subjonctif, prsent et imparfait, s e rendent l'aide de la conjonction aoha suivie du verbe au futur ; tandis que le parfait et le plus-queparfait du subjonctif veulent le verbe au pass, prcd des trois mots runis aoha ho efa.
Ex. : aoha hamangy aho (que je visite), aoha hamangy aho (que je visitasso), aoha ho efa namangy aho (que j'aie visit),
aohahoefanamangyaho (quej'eusse visit).
122
Outre aoha, il est certaines autres conjonctions qui indiquent suffisamment le subjonctif, telles que
ziaby
loatra
Le verbe malgache, dans sa forme simple et primitive, dpourvue de toute particule affxe, a g n ralement le sens passif; nous avons dit dj que c'est la voix passive qui est la voix la plus usite en malgache comme en javanais et en malais,
man-
katia azy (je l'aime), en employant la voix active, comme nous le ferions en franais, un Malgache dira lia ho izy (il est aim de moi), m. m. aim de moi, lui. Le participe passif tiana se conjuguera comme ci-dessous :
MODR INDICATIF
' tiana
liana hianareo
123
tiana izireo
tiavo.nao (soit aim par toi) (aime ! ) tiavo.izy (soit aim par lui) (qu'il aime !) tiavoMtsiha (soit aim par nous) (aimons!) tiavoManareo (soit aim par vous) (aimez !) tiavo.izireo (soit aim par eux) (qu'ils aiment !) Nous avons dit prcdemment que la lettre finale caractristique de l'impratif de la voix passive tait la lettre o et non plus la lettre a , comme dans les verbes actifs et neutres : tiavo au lieu de tiava.
Digitized by
cela !) racontez-moi cola ! tlfi (mince, aminci), tifiso (soit aminci) ta l'y (vtu), taflo (soit vtu) Il est it remarquer que cotte forme de l'impratif passif peut s'appliquer aux verbes neutres, actifs, causatifs, etc. sous la condition d'une opration pralable leur faire subir. De mme qu'en javanais il suffit de supprimer la nasale initiale, qui donne le sens actif, pour rendre au verbe son sens primitif ou passif, de mme en malgache pour former un impratif passif avec un verbe de forme active, il suffit d'liminer l'm initiale de la prfixe verbale, puis d'appliquer comme finale la suffixe o,
Ex. : de mcinify (amincir) anifiso (soit aminci). Si la sifflante s se rencontre dans la terminaison de l'impratif passif, c'est peut-tre moins par euphonie que par tymologie ; la racine t i f y du malgache provient en effet de la racine javanaise et malaise tipis, dont la consonne finale a t supprime. De mme la forme correcte de l'impratif passif ta/io, donn ci-dessus en exemple, serait tafiyo, si la semi-voyelle y a du javanais et du malais avait t conserve dans l'alphabet malgache. En terminant ce chapitre des verbes passifs, nous ferons observer que ces verbes n'ont pas de mode infinitif distinct, et que cet infinitif est renferm dans le participe pass, tandis que les verbes actifs, neutres, etc., n'ont pas de mode participe distinct, ce participe tant renferm dans l'infinitif. Tel est le caractre et telles sont les transformations du verbe en malgache. CHAPITRE XI
D E S PARTICIPES
Les verbes dans leur tat primitif, sans prfixe ni suffixe, peuvent tre considrs comme des participes. Il en est de mme en javanais et en malais. En dehors de ces participes racines ou participes primi-
Digitized by
136
lifs, il on est d'autres que nous appelons participas drivs, et que nous diviserons en cinq classes, savoir : 1 participes passifs forms it l'aide do la prfixe a; 2* participes forms l'aide des suffixes ana, ena,
ina;
participes forms l'aide de la prfixe ha t de la suffixe ina ; V participes forms l'aide de la particule inlerfixe in ; 5 participes forms l'aide des auxiliaires efa, voa, ta fa;
1^7
Kx.: de robaka, robhina (dtruit). iraka, irhina (envoy). tapaka, tapdhina (bris).
atrika, atrehina (regard en face).
TR s e change gnralement en f ou en il devient t si le mot racine contient dj la consonne ', il devient r si le mot racine ne contient pas dj cette consonne.
sortit ana (crit). soritana (trac). roretina (allong, tir). rifatina (enfui, chapp). hoarlna (surpass).
N demeure gnrale tu eut sans changement ; quand i! s e change en m , c'est que dans le mot racine il y a dj un n, ou bien cet m provient d'une forme ancienne tombe en dsutude. Ex, : dona (coup), donina (frapp d'un coup).
(examin).
et
tndru-
djam.
Second cas: le mot racine a une syllabe finale autre que les syllabes muettes Ha, tra, na. Supposons que ce mot racine finisse par y. Cet y final devient en gnral coalescent avec la voyelle initiale de la suffixe ina et reoit alors l'accent. Ex, : Ahy, ah ma (inquit).
l'onjy, vonjna (secouru). eky, elina (consenti), voly, rolna (plant), resy, resna (vaincu).
Ex. : l, idvina (reni). antso, antsovtna (appel).
135
Quelquefois cette lettre v on substitue ^ ou S, pour viter la rptition do cette mme consonne V dans deux syllabes se suivant.
Ex. : b,bzina
(agrandi).
iyo
lao, lavana (dlaiss) ou ilaosana, ilazana3 Participes forms l'aide de la prfixe ha et
de la suffixe ina. Cette classe comprend les participes forms des adjectifs et des adverbes, en leur donnant la prfixe ha et la suffixe ina.
ratsy
(mal), ha.ratsina
lavitra, (loin):
ha.tavirina(loign);
vao (nouveau), ha.vao.z.ina (renouvel) ; sarotra (difficile), ha.sarot.ina {fendu difStilc). Cette classe de participes correspond exactement aux participes des verbes javanais et malais forms de la prfixe ha et de la suffixe an.
4 Participes
forms l'aide de la
particule
interfixe in. Cette classe, moins nombreuse que les autres, comprend les participes forms l'aide de la particule interfixe 'n, que l'on insre dans te corps du mot-racine immdiatement aprs la consonne initiale, sans que l'accent ait se dplacer.
131
hchiira, htnekitra (mordu),
s as a, sinasa (lav), sambotra, stnambotra (pris, saisi).
Cette rgle est la reproduction textuelle de la rgle donne par la grammaire javanaise ; la particule employe, le procd d'insertion, la modification apporte au sens du mot par cette opration, tout est identique en malgache et en javanais.
voroha tafiditra
voa asa ny meso ny, manahia (son couteau est aiguis, prends garde I) Cette dernire classe de participes existe en java-
- 132 -nais et en malais ; on les forme de la mme manire qu'en malgache, avec des mots racines qui sont eux-mme des participes passifs et qui ont le mme
CHAPITRE XII
Il existe dans le verbe malgache une forme qui n'a point d'analogue dans les langues d'Europe et que certains grammairiens ont considre comme constituant en dehors des voix active et passive, une troisime voix. Ce qu'ils ont appel voix relative,
corrlatif
133
la fois l'action du verbe et sa relation avec un ou plusieurs mots de la phrase, relation qu'en franais on ne saurait rendre sans l'emploi de prpositions, de conjonctions ou d'adverbes tels que: dans lequel, par qui, pour qui, o, afin que, pour que, cause de, etc. Ces mots auxiliaires de relation, ncessaires en franais, ne s'expriment pas en malgache parce qu'ils sont implicitement renferms dans 1 q participe
corrlatif circonstanciel.
guent comme s'ils taient des participes passifs ordinaires en ana, mais ils conservent un sens actif, bien que l'agent soit exprim par le pronom personnel suffixe, comme si le verbe tait rellement passif. Voici quel est son mode de formation : un verbe actif tant donn, on liminera l'm, initiale de sa prfixe, on fera suivre le mot ainsi dcapit de la suffixe ana ou ena pour le mode indicatif, de la suffixe o ou y pour le mode impratif, et l'on traitera le mot rsultant, pour ce qui regarde les modifications euphoniques, comme s'il tait un vritable participe passif en ana. Ex. : de mangro (mler) j'limine l'm, initiale de la particule prfixe, il reste angro, je lui applique la suffixe ana, et il vient la nouvelle forme angarana, dans laquelle l'accent s'est avanc d'une syllabe vers la droite. Les mots sotro (cuillre), vary (riz) et notre par-
Digitized by
131
angaroa'ho
ny
lieu de : aiza no mitoetra hianao? (o demeurestu ?), aizn no itoera'nao? ; au lieu de: raha tsy mely hianao, dta hilaza izany amy ny tompovavy
aho (si tu ne veux pas, je le dirai la matresse),
l'on dira : raha isy mety hianao, dia hilaza'ho ny tonipovavy izany.
Soit la racine pfraha. du verbe mtpe'traka (se placer), on forme le participe corrlatif-circonstanciel ipetrdhana (o l'on se place), et il se conjuguera rgulirement comme suit :
PABTICtFE
Ipetrdhana
nipetrdhana
(o l'on se place),
(oii l'on s'est plac),
135
MODE INDICATIF
PRSENT
ipetrdha.ko
(o je me place)
(o je me suis plac)
nipetrdha.ho
Digitized by
136
MODF IMPRATIF
ipctrho.nao ipei'Jlo.ny
tpetrdho.ntsiha
(plaons-nous),
ipetrdho.nareo
(placez-vous),
ipetrho.ny (qu'ils se placent). Quelques exemples feront comprendre la nature et le rle du participe corrlatif-circonstanciel :
CIRCONSTANCES DE TEMPS
ny andro namangia'ko
visit), du verbe je vous ai visit) ;
mamangy]
nomaly no namangia'ko anareo (c'est hier que amy ny andro hamangia'ko anao (le jour ofi je
te visiterai) ; omblanano navia'ny ? (quand est-il venu?) du verbe avy ; ela no ntfatesa'ny (voil longtemps qu'il est mort), du verbe faty.
CIRCONSTANCES DE LIEO
ny traho nampiarana'nao
m'as donn des leons) ; ny fandrika niviria'ho (le pige dont je me suis dtourn).
azy
ino no hanava'ko azy?(wec quoi le ferai-je ?); akory hatao'ko hankasitraka azy? (comment
ferai-je pour le remercier?);
Digitized by
izy ny faharaihy
ny rakaraha
anontania'nao
ny fahambinana
no ahazoa'ntsika
maro (c'est cause de ce que nous sommes en faveur que nous trouvons beaucoup d'amis),
CIRCONSTANCES DIVERSES
nahala'ny
ny olona nahatcra'ko
amen), de mahatifra
zaho anava'nao
envers moi).
zany
ADVERBES.
L e s adverbes de lieu et de temps sont trs nombreux en malgache, les adverbes de manire simples ou radicaux le sont beaucoup moins, mais on en forme aisment l'aide d'adjectifs, de noms, de verbes et de prpositions. Certains adverbes ne diffrent en rien des adjectifs correspondants.
ratsy
mazava (clairement), de mazava (clair) ; Mahila mazava (voir clair) ; mar (violemment), de mar (violent) ; lava (longuement), de lava (long).
Digitized by
140
--
an'hamandriha
(frauduleusement).
Adverbes de lieu. Les adverbes de lieu sont singulirement varis, ils expriment tous les degrs de la distance. Les principaux sont :
ely, to (ici), o, etsy, ny, era, ery (l) ; aty, dto (ici), o,atsy, any, aroa, aryQ.);
atihitra, etihitra (ici), eo ho eo (l, quelque part);
141 dont on parle. Les formes ayant pour inititiale la lettre e indiquent un lieu en vue et clairement dsign, taudis que les formes ayant la lettre a pour initiale indiquent gnralement un lieu hors de vue et vaguement dsign. Ex. ; ety an.titna.ko (ici dans ma inain),
ao a.o ny taratasy
lettre est par l, eliercliez-la bien !), m . m . l quelque part (est) la lettre soit cherche elle bien.
a/'ah'omaly (avant-hier), ampitso (demain), afak' ampitso (aprs-demain), vtitety (bientt), f'ahiny
(autrefois), indraindray
(souvent), sahady
(quelquefois),
matetiha
(dj), andrahizay
(toujours).
143 -
Lx. : le eto (ici), manketo (venir ici) ; ary (l-bas), mankary (aller l-bas);
(aller l) ;
mahereza mianatra (tudiez fortement). Temps dans les adverbes. Les adverbes de
temps et de lieu jouissent d'une proprit singulire: c'est d'acqurir le sens du pass par la simple adjonction d'un t initial.
eto izy (il est ici) et telo izy (l tait ici). Ela hianao tsy tonga tetn (il y a longtemps
que tu n'tais pas venu ici).
Adverbes d'affirmation,
dngation,
de doute.
L'adverbe d'affirmation, oui, se rend en malgache par l'une des formes suivantes : ou fi, ia, eny,
tsia, hh, tsy, tslary, tsiadry, siha, eisy.editay. Ex.' : sasatra va hianao ? tsia (tes-vous fatigu?
non).
143
La ngation tsiary ou tstadry (eu hova) a plus de force que la ngation ordinaire tsia (non); elle quivaut h tsy dry (ce n'est pas), ce qui confirme encore, soit dit en passant, l'existence du verbe substantif ary (tre). Quant la dernire expression edilay^ usite eu ho va, c'est une expression grossire pour marquer un refus mprisant. Les principaux adverbes de doute sont angaha
ou angmba
(peut-tre), sentira
(par hasard),
Aiza (o?)
pour le prsent, taiza (o?) pour le pass, ho aiza (0(1 ? vers quel lieu?) pour le futur, avy taiza (venu d'o?) pour d'o? de quel lieu?
Adverbes
de temps interrogatifs.
Oviana
(quand?) pour
Adverbes de manire
interrogatifs.
A boa n a
(comment? de quelle manire?), 7nanao ahona (comment?) pour le prsent, nano ahona (comment? de quelle manire?) pour le pass, hando ahona (comment? de quelle manire?) pour le futur.
ahoana, no fihevitrao
izany?
(quelle est
* fait?)
144
mare
(il tonne fort) ; mais s'il y a un ou plusieurs rgimes, l'adverbe se met aprs eux, moins que la clart du sens ou l'euphonie n'aient en souffrir. L'adverbe lui-mme peut avoir un rgime, et dans ce cas il prcde toujours son rgime. Ex. : heha! sahaza antsika telo izany (trs bien ! c'est assez pour nous trois). DES rRrosrnoNs En malgache le nombre des prpositions proprement dites est assez restreint; cela provient en partie de ce que le sens des verbes et leurs formes rendent souvent inutile l'emploi d'une prposition, et aussi de ce que beaucoup d'adverbes jouent le rle de prpositions.
Ex. : mahome
l'argent aux pauvres), m. m. donner argent les pauvres; menatra azy aho (je rougis de lui) sans
ny
zaza
145
lin outre le rgime indirect des verbes passifs en malgache comme en malais et en javanais, peut se passer de la prposition p a r . De mme encore la prposition de usite en franais pour marquer le rapport entre le possesseur et l'objet possd, est sous-entendue en malgache comme en malais et en javanais. Les prpositions le plus frquemment employes sont : 4" ( i h y , par contraction an, a , i , qui signifie (&, dans, en, avec, par) ; a n se change en a ou en / devant les initiales m on n des noms qui la suivent. I'our marquer le temps pass, il suffit d'employer
nitra isiha, (noussommes Dieu); raha tsara ny nahandro, any ny tompontrano ny von 'mahitra
(si le repas est bon, c'est au matre de maison qu'en revient l'honneur). 2* 0iy (, pour, de, en. par, avec, chez, vers, parmi) ; cette prposition s e rend en franais par tant de prpositions diffrentes les unes des autres, qu'on peut la considrer comme servant surtout & marquer qu'au verbe est adjoint un rgime indirect.
10
-- i4b
C'est lo verbe lui-mme qui indiquera le mieux la prposition . choisir parmi toutes celles que je viens de citer. Ex. : miady amy.. (se battre avec).
amy...
(frapper avec).
tamyny
nararia'ko
nao izy (il est chez toi), et au pass : tamy nao izy (il tait chez toi) ; zaho avy amy nao (je viens chez
147
mme phrase, le second hatra ou hatry se rend par
jusqu'.
Ex. : hatr'eto ha hatr'eo (depuis ici jusque l), hatr'aty hatr'ahy (depuis ici jusque l bas),
hatry ny maraina
ha hah*y ny
ariva
Andriana-
Ex. : ambony loha (au dessus de la tte); ambonivony ny tamiana (un peu au dessus de
la porte). 8 e ambany (sous, au dessous de).
Ex. : ambany
9 anaty
lahitra
(sous le ciel).
tambelany izy (il tait dehors), fa timaso izy (mais il tait sous la vue, en vue). Non seulement les prpositions, comme les adverbes, marquent le temps pass l'aide de l'initiale t, mas si on leur donne une prfixe verbale, elles deviennent verbes. Ex. : de amy (chez), on forme le verbe mankamy (aller chez)., Ex, : ManKamy ny
mpanjaka
izany
(de qui est venu cela?). De ahehy (prs de), on forme ttianaliekij (approcher), mampanakeky (faire approcher). A l'impratif: manakekea (approchez) forme active; akeko izy (approchez-vous en) forme passive; manakeky ny sambo (le navire approche).
De tandrify
on formerait de mme
manandrify
( qui ou
Les principales conjonctions peuvent se rpartir en plusieurs classes : copulatives, causatives, adversatives, conditionnelles, de temps, disjonctives, etc. Parmi les copulatives citons; sy ( e t \ a m a n a (et),
ka, hala, keta (et ainsi, et alors), ndraha, ndrnika (et aussi), sady, sakady, salakady (et, non seule-
149
ment mais encore), ary (or, et aussi), dia (et, alors), ary-dia (et de plus, et enfin). Amana, qui est une forme hova pour amy .ny, Oiain' (ensemble, avec), pris comme conjonction copulative, sert joindre deux noms qui d'habitude forment couple, Ex. : ny reny amincir a y (mre et pre), au lieu
de ny reny sy ny ray;
ny tany amaidahitra (terre et ciel), au
lieu de ny tany sy ny
langitra.
Dans une numration, en malgache comme en malais et en javaiTais, les diffrents termes sont lis entre eux par la conjonction sy (et), (tan en javanais, dan en malais), rpte autant de fois qu'il y a de termes numrer, parce que dans ces langues il
sy
Andriamanitra nanao ahy sy mitahiry ahy sy mamelona ahy. Izy nahome ahy ny teha.ho sy ny fahahi.ho sy ny zavatra rehetra; anana.ho
(Dieu m'a cr, il me conserve et me nourrit. Il m'a
150
donn mon corps, mon &me et tout ce que je possde). Parmi les conjonctions eausatives, nous distinguerons fa (car), sahindra (de ce que, parce que),
mba (afin que), fandrao (de peur que) ou andrao ou encore androa; sao, tsaho, tsoho (de peur que,
de crainte que).
Ex. : aza hatoni'nao izy fa maslaha (n'en approchez pas, car il est mchant) ;
Conjonctions de temps, Raha, la ha, rahfa, rehefa, lahefa, nony, nony-efa, nony-vita, hoa,
ary efa (quand, lors que, aprs que, ds que);
ary-dia
Ex. : mbota zaho ve'tona (pendant que je vis) ; tonga aho dia nipetraha fa sasatra (j'arrivai,
puis je m'assis, car j'tais fatigu) ; ary efa hita'ho
izy dia nantsoi.ho (ds quo je le vis, je l'appelai). Conjonctions conditionnelles. Itaha (si), izihoa (si). Ex. : izihoa anao mandeha (si vous alli>z); raha miresaha amtn' olona hianao, henoy tsar a
ny teny ny (si vous causez avec quelqu'un, coutez
151 bien ses paroles) ; aok'ary raia tsy misy fa handeha aho (c'est bien, s'il n'y en a pas, alors je m'en vais).
Ex. : Nandrasana
hianao,
kanjo tsy
tonga
akory (on vous attendait et cependant vous n'tes pas venu. Pourquoi ?)
hadivoulait
Digitized by
iy
ohatr,
Ex. : manaooa
(id.) (id.)
On a pu remarquer qu'A ct des conjonctions simples il y en a beaucoup qui sont composes et formes de deux consonnes simples runies en une seule locution conjonctive.
Ex. : ary-dia, satria-fa, ka-ne/'a, sa-fa,mbamy pour mba amy, fandrao pour fa.andrao, aok'ary,
etc. La conjonction ary a servi de tout temps non seulement pour lier entre eux les membres de phrase, mais aussi pour commencer les phrases; dia servait complter la phrase, et ary-dia en marquait La fin, comme adana (c'est ainsi) en malais et ana en javanais, Aujourd'hui, dans tousles livres imprims en malgache, l'on emploie notre systme de ponctuation et nos principaux signes orthographiques : accent aigu, accent grave, accent circonflexe, tiret ou trait d'union, apostrophe, parenthses, etc. C'est une importation trangre qui ne date que du rgne de Radama I", et qui devait naturellementaccompagner l'introduction de l'alphabet latin dans Madagascar. Mais les Malgaches ont continu quand mme l'usage de certaines conjonctions qui, chez eux comme chez
tes Javanais et Le* M a l a i s sercarcat pcmcipaleaTenLC manquer les pauses et: temps <Tarn?t cass H <fis>~ car<*y le conwneiireiiLeTit et la fis i e s phrases et membre* fct pturasesB suffira de ^iter K Les eoafoiKfHis : tfrju
e.
arcaitenox?
L k moaTecuents de l'me subits et involontaires que les interjections expriment, n'appartiennent gure an domaine grammatical. La pratique de la langue malgache apprendra connatre les interjections d'admiration, d'tonnement, de surprise, de joie et de douleur, de crainte et d'espoir, de s o u hait et de dsir, etc., mieux que les rgles de la grammaire. Nous nous contenterons de donner les indications qui suivent : Une des interjections les plus usites en malgache c'est ! (en javanais h ! en malais hep!) Ainsi que la particule vocative o, elle se met la fin et non au commencement de l'exclamation. Ex. : tompoho ! (ah ! mon maitro !) ou (il ! Monsifur !).
andeha tsih!{ah! marchons !), hahy ( pre !), neny ( mre !),
Digitized by
" H
154
IIa,haba, ma ou mba, fia et la sont autant d'interjections exclamatives ;
endresy,
indrisy
(oh ! ah
Ex.: maty zaho ty endr (hlas! je meurs), marary aho endr (oh ! que je souffre !), malahelo aho endr (ah ! que je suis malheureux!) Les interjections servant exprimer le souhait, le
soit avec vous !). On remarquera que l'interjection a h i e ne se place pas gnralement au commencement de la phrase, mais plutt aprs un ou quelques mots, tandis que
155
enga, enga ka se placent en tte de la proposition.
toy ny
voroma-
halala aho! ( A h ! que n'ai-je des ailes comme la colombe !) Les interjections de mpris sont eisy, esy, ichy (fi, fi donc !) ; tchs (en javanais), tchh (en malais). Les interjections exprimant le regret, sont inay
ou injay.
Les interjections d'appel, eh ! h ! h ! en franais, se rendent en malgache par , 6, ry, ry, ry. L'interjection edr ou adr marque la joie.
FIN DE LA 1 PARTIE
Digitized by
y Google
D i a l o g u e s et p h r a s e s de c o n v e r s a t i o n f a m i l i r e
i Quel temps fait-il aujourd'hui?^ Manao ahoana ny andro anio? Le temps est humide = Merimerika ny andro. La pluie se prpare = Mitanik'orana ny andro. Il va pleuvoir = Ho avy ny orana. Hier la pluie ne s'est pas arrte = Tsy nijanona ny orana omaly. Je crois que la pluie tombera aujourd'hui toute la journe = Atao ko ho latsaka anio tontolo andro ny ranonorana. Je ne veux pas sortir s'il p l e u t = Tsy mba tehivoaka aho raha avy ny orana. En t il pleut sans cesse = Raha amy ny fahavaratra ranonorana lava Le soleil vient de se coucher = Vao nilentika ny masoandro. Il fait un grand vent = Mandrivotra be ny aiulro. Le vent du midi est froid = Ny rivotra avy atsimo mangatsiaka. Le vent do l'est est chaud = Ny rivotra avy utsinanana mafana. En automne il ne fait ni trop chaud ni trop froid Raha fararano salasata ny andro Isy m a fana isy mangatsiaka loatra,
II
Les matines et les soires sontfroidespendant l'hiver = Ny maraina sy ny hariva mangatsiaka raha ririnina. Nous sommes la saison des orages, =** Fahavaratra ny andro. Si vous voulez, allons nous promener. = Raha tia'nareo isika handeha hitsaugantsangana. Il me plat beaucoup de vous accompagner = Sitrak'o indrndra hiarak'amy nao. Allons ma campagne, = Andeha any amy ny tamboho ntsika. De quel ct se trouvc-t-elle par rapport notre ville ? = Aiza ho aiza ny tanna ntsika? Au nord. = Any avaratra. Allons-nous pied ou cheval? = Handeha tongotra va isika sa htaingin-tsoavaly ? Je dsire aller cheval, car il fait trop chaud pour aller pied. = Izaho te-hitaingiua, fa mufana loatra raha man de ha tongotra. Allons cheval! = Andeha hitaingin-tsoavaly isika. NousseronsbientOit rendus.= Hotongahaingana hiany isika. Bonjour, M o n s i e u r , = Trarantitra hianao, tompoko. Comment vous portez-vous?=3 Akory anao ? Je suis un peu fatigu. = Disadisaka aho. Asseyez-vous. = Mipetrha anao. Ne restez pas ainsi debout. = Aza mba mtsti 8 0 a ao !
III
Il fait froid, approchez-vous du feu = Manara ny andro, mankarinia afo. Avez-vous djen ce matin? = Efa nisakafo maraina hianao va ? Pas encore =Tsiambolana. Vous arrivez fort propos, vous resterez djeuner avec n o u s = Ambini-nkanina hianao, hiarakisakafo isika. Le djener est-il prt? = E f a voa voatra va ny sakafo ? Oui = Eny. Servez vite, nous avons beaucoup faire = Ento faingana izy, fa be ny raharaha atao nay. Le djener est servi. = Efa tonga eo ambony iatabatra ny sakafo. J'ai faim. = Mosary aho. J'ai soif. = Mangetaheta aho. Donnez-moi quelque chose boire. = Omeo hinomina aho. Que boirez-vous ? = Inona no ho sotroi'nao ? De l'eau pure, je bois rarement du v i n . = Rano hiany, izaho indray indray tadiavina no misotro divav. Ce rhum de cannes est bon, buvez ! = Io toapary io tsara, minoma ! Les liqueurs, fortes abrutissent les gens. = Ny toaka no mahadala olombelona, Que mangez-vous habituellement? = Ino no fohani'nao ? D u carry de buf. = Lok'aomby.
Digitized by
IV
Il faut assaisonner le riz. = Mety mandaoka vary. C'est une trs bonne nourriture. Tsara fihinana izy. Donnez-m'en un peu, s'il vous plat. = Mba omeo hely aho. En avez-vous assez ? = Ampy anao izy ? Voulez-vous du rti ? = Tia' nao va ny hena atono? Donnez-moi de ce mouton. -= Omeo amy ny io hena ondry io aho. Voulez-vous du gras ou du maigre ? = Inona ny tia' nao ho hanina, ny tavy ny sa ny nofo ny ? Ce gigot de mouton est bien cuit. = Masaka tsara ity fe n'ondry ity. Je mangerais bien un morceau de ce poulet. = Mba hihinana'ko ity akoho ity. Ne mangerez-vous pas de la salade? = Tsy hihinan-tsalady va hianao? Apportez-nous l'huile. = Itondraydiloilo izahay. Ce vinaigre est bien fort. = Mahery loatra ity vinegitra ity. Emportez ces plats, apportez l e dessert. = Ento miata io lovia io, intodray ny voankazo. Mangez un peu de fromage. Homna fromazy kely. Je n'aime pas le fromage, = Tsy mba lia Tromazy aho. Vous ne mangez pas, = Hianao tsy homana.
V J'ai bien mang) je n'ai plus d'apptit. = Voky tsara aho. tsy te-hinanana intsony aho. Apportez et donnez les tasses. = Ento ary alaliaro ny tasy. L'eau est-elle bouillante ? = Mangotraka va ny rano ? Votre caf est-il assez sucr? = Efa antoniny va ny sirantamy amy ny kaie nao' Votre caf est trop fort. Ny kafe nao mahery loatra. Mettez-y du sucre. = Asivy siramarny. Quelqu'un frappe la porte. = Misy olna mandondona ny varavarana. Allez ouvrir la porte. Allez voir qui c'est. = Handeha hamoha ny varavarana. Andeha izahao, iza izy. Qui est l? Qui est-ce? = Izaizao? Iza izy? C'est moi ; monsieur est-il chez lui ? = Izaho hiany; ao amy ny va Ramose? Il est chez lui. = Ao izy. Puis-je entrer? = Mahazo miditra aho va ? Veuillez entrer, monsieur. = Miandranoa, tompo ko. Je suis bien aise de vous voir. = Faly abo mahita anao. Grand merci, Monsieur. = Trarantitra, tompo ko. Qu'y a-t-il de nouveau ? = Inona no zavatra vaovao ?"
VI
Y a-t-il des nouvelles aujourd'hui ? = Misy zava-baovao va anio ? J'ai une nouvelle tt vous dire. = Mizy zavabaovao ho lazai'ko amy nao. De qui tenez-vous cette nouvelle ? Iza no nandrenesa' nao izany zava-baovao izany ? De quelqu'un digne de confiance. = Olona mail atoky. Avez-vous lu les journaux ? n: Efa namaky ny gazety va hianao ? Je n'ai rien lu aujourd'hui. = Tsy namaky taratasy alto androany. Avez-vous reu des lettres ? Nahatonga taratasy va hianao ? Oui. J'ai appris l'affaire de Tamatave. = Eny. Efa nahare aho ny kabary Toamasina. Est-elle vraie? = Marina izany v a ? Bien vraie. = Marina tokoa, Demain vous l'apprendrez. = Mbola ho fantatr'ao rahampitso izany. Les rumeurs sont quelquefois sans raison. = Ny tsaho indraindray tsy misy antony. Il fait chaud ; qu'est-ce qui vous fait frissonner. j= Mafana ny andro ; ino mampagontsina anao ? Je suis malade. ;= Marary aho. O souffrez-vous? = Ino marary amy nao? J'ai mal la tte, j'ai la fifcvre, = Marary loha alio, azontazo aho, Faites une petite promenade : l'air de la campa-
VII
gne fait ilu bien. = Mandeha hitsangantsangana : ny rivotra an-tsaha maliatsara tokoa. Je veux bien. Venez-vous avec moi ? = Tiata ko tokoa ; rnba hiarak'amy ko va hianao ? Il faut que je vous quitte. = Hilaoza'ko hianao. Voua tes donc bien press? = Maikia tokoa hianao va ? Ce n'est pas possible. J'ai beaucoup de choses faire, je dois aller dans beaucoup de maisons. = Tsy mety izany. Be raharalia aho, fa maro ny trano ho tetez'ko. Soyez assez bon pour me montrer le chemin. = Aza mahafady, tompo ko, atoroy ahy ny llana. Je-vais vous le montrer. = Hatoro ko anao izy. Voici le bon chemin : allez tout droit. = Ity no llana tsara: mzora mahitsy. Le chemin est-il bon ou dangereux ? = Moa tsara ny llana sa mahatahotra ? Il est un peu difficile, troit, tortueux et pierreux. = Sarotra kely izy, fa ety dia ety sady miolikolika sy be vato izy. Ne restez pas jusqu' la nuit. = Aza manalina ! Je suis bon marcheur, je reviendrai vers la chute du jour. = Mahery mandeha aho; amy ny aleinany ny andro zaho avy. Je vais Tamatave. = Izaho handeha ho any Toamasina. Quand partez-vous ? = Rahoviana hianao no handeha?
VIII
C'est demain que je pars. = Rahampitso no handehana'ko. Vous n'y tes pas encore all ? = Tsy mbola tany va hianao Moi, j'ai voyag partout. = Tsy misy tany tsy nalcha ko, Pour quoi faire allez-vous l-bas? = Raharaha inona no ateha nao any ? Je vais faire du commerce ; Tamatave peut faire le commerce avec l'le de la Runion, avec l'le Maurice, l'Inde, l'Egypte et l'Europe. = Handeha handranto aho ; Toamasina mahatakalo vidiana amy ny Nosy Fihaana, amy ny Nosy Morisy, amy ny Indy, ny E/.ipitra sy amy tany ny Vazaha. Resterez-vous longtemps Tamatave ? Hitoetra ela any Toamasina va hianao ? Je ne reviendrai certainement pas de longtemps. = Tsy mbola ho avy aho raha tsy ho ela tokoa Le chemin est-il bon ? = Tsara va ny iiana ? Il est un peu pnible. = Sarotra kely izy. Quelle distance y a-t-il entre Tamatave et Tananarive ? = Iloatrinona no lanelany Toamasina sy Antananarvo ? Environ deux cents milles. = Tkony ho roazato milles. Combien mettez-vous de jours pour aller Tamatave ? = Hafirian'andro no hahatongava'nao any Toamasina?
m
Huit jours environ, si les porteurs sont vigoureux. = Havaloana raha matanjaka ny mpilanja. Vous vous ferez porter en palanquin ? = Koa ho lanjainahianao? Combien prenez-vous de porteurs ? = Mpilanja firy no alai'nao? Je prendrai douze porteurs.= Roa amby ny folo no halai'ko. Combien d , tapes(depostes)d'icj l-bas ? = Firy tetezan' olona (taratasy) hatr'any ka hatr'aty? Environ une v i n g t a i n e . = Tokony ho roapolo, Combien reneontre-t-on de villages ? = Voliitra firy no handalovana? Environ une trentaine. = Tokony ho vohitra
telo-polo.
Toutes mes caisses sont prtes. = Efa voa voatra ny vata ko rehetra, Bon voyage et heureux retour ! = Tsara mandroso tsara mody 6 I EXERCICES
Ny fivavahany ny Tompo'nisiha
Ray nay any an-danitra, ankamasino ny anara'nao ; ampiavio ny fanjaka'nao; ataovy ny sitrapo nao, ety an-tany tahaky ny any an-danitra,
Oraison
dominicale
Notre pre qui tes au ciel, que votre nom soit sanctifi, que votre rgne arrive, que votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-
Oineo anay anio ny hani'nay isan'andro;avelao ny fahota-nay, toy c y amela'nay ny fahotany ny olona anty nay ; aza avcla nao ho azo ny fitaoman-dratsy izahay, fa manafaha anay amy ny ratsy. Atavy izany!
noutj aujourd'hu i notre pain quotidien, pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons k ceux qui nous ont offenss ; ne nous laissez pas succomber la tentation; mais dlivrez-nous du mal. Ainsi soit-il !
Ay 4M.y ny
Zanahary
Les
Commandements de Dieu
1. Izaho no Andriamanitra Zanahary nao, Hianao azamanana Zanahary hafa afatsy Izaho, Manom poa Zanahary hianao ; tiavo aminy fo nao rehetra izy, 2. Aza manonom-poana ny anarany Zanahary. 3. Mankamasina ny andro alahady ; aza miasa, fa manompoa Zanahary.
. C'est moi qui suis le souverain Seigneur ton Dieu. Garde-toi d'avoir d'autre Dieu que moi. Sers le Seigneur ton Dieu ; aime-le de tout ton cur. 2. Ne jure pas en vain le nom de Dieu, 3. Tu sanctifieras le jour du dimanche, tu ne travailleras pas, mais tu serviras pieu,
d II 4. Ilajao ny ray iiao aman - Jrony n a o , mba ho ela velona hianao. 5. Aza mamono olona. 6, Aza mijangajanga. 7. Aza mangalatra. 8. Azamiampangalaingia. 9. Aza maniry ny vady n'olona. 10. Aza maniry ny fananan'olona. 4, Tu honoreras ton pre et ta mre, afin que tu vives longtemps. 5. No commets pas de meurtre. 6. Ne sois pas dbauch. 7. Ne commets pas de yol. 8. Ne porte pas de faux tmoignage. 9, Ne dsire pas la femme d'autrui. 10. Ne dsire pas le bien d'autrui.
Mifankativa ny vtona !
9. Mifankativa
ny v-
ty, ary ny velona momba ny vlona; fa ny maty tsy azo hantenaina, fa ny velona no azo hantenaina.
8. Mifankativa
ny v~
lona\ fa ny maie m y
XI
fanahy tratra amprany; mahatsindrif tian'olona ; fa ny nnina, tsy aloha fa aortana ; fa ry zareo 110 be nnina, raha tzitra nianoiitolof ; ary izahay no tsy mannina, raha tozitra, ninonahiany: fa ny rriny tompdana dia mody ray be nkloka.
6. Mifanhatlva
ny v-
7. Mifanhatlva
ny re-
4: Mifanhativa
ny v-
8. Mifankativa
ny v-
5. Mifanhativa
ny v~
Digitized by
1875.
Mamangy sy mahatsiaro anareo, noho ny laombaovao, ka dia manoratra ty taratasy ty indray amy nareo ho tohy sy filazana ny zavatra maro hita aty amy ny tanyaleha. Samyho tahin'Andriamanitra anie isika rehetra, h aha.tr a tra indray ny far any ity taonavao miantomboka ity ka habita ny marohnnarakaraka azy. Sahirana sy sariganehana indrindra aho, raha nitady izay zavatra ho lazai'ko tokony hahafinaritm anareo amy ny efa hita ko,satriafamaro ankehitriny ny zavatra miseho amy ny eritreritr'o, s amy te-ho lazaina amy nareo daholo, kanohony fandaminana
sy ny fanamboarana
XV
hanangona azy rehetra amy ny tanna anankiray Hao hoe : Paris, izay azo lazaina ho misy ny efa voalaza ko ambony io, koa dia izany tanna malaza izany no ho lazai'ko izao. I Paris, dia efa tanana iaraha-mahalala ny laza ny sy ny fketriketri'ny, ka na iza tsy nahita aza, ary na iza mbola tsy niditra ny manda ny dia mahalala, fa
mahagaga,
tanana
atao hoe : I*aris ; ka maneiky aho izao, fa marina tokoa izany, fa azo lazaina marina indray, fa raha amy ny izao tontolo izao, misy tanana lehibe sy tsara ohatr'azy, dia angamba tsy latsaka noho izay
tsara indrindra
indrindra izy.
N y halehibe ny, izao 110 anohara'ko azy : Raha teny aTovoan-dranoinasina tamy ny sambo izahay, dia tazanina hatr'aiza hatr'aiza ka boribory, ary ny sambo no avo indrindra ka izay jerena dia toa faravodilanitra daholo ; dia toy izany no nahita'ko any Paris ny amy ny halehihe ny. Misy ao afovoany indrindra, Kgilizy anankiray makadiry sady eta dia ela no nanorenana azy, ka tamy ny Napolon 111 teo, vao tapitrany fahatontosany, atao hoe .Notre-Dame i te Parts, avo dia avo izy ka eny antenantenany dia ampy hahatazanana any Paris rehetra ; niakatra teny an-tampony izahay, ary dia oliatry izay voa laza ko ny amy ny ranomasina teo ny fahitana azy, dia ny faravodilanitra no ohatry ny farany, kanefa avo dia avo any ity itaingenana hijerena azy e !
XVI
xvn no, alina ; Ny kalesy atao line, Omnibus(azo ny olona rehetra alcha na mahantra na manankarcna izay teho eny), dia tsy tapaka hatr'amy ny misasak'alina, mitatitra ny olona. Ny voitures isan-karazany, ny misarona, ny misokatra rniandry eny an-dlana, toy ny mpilanja rniangona aty amy ntsika ; dia raha te-handeha na ho aiza na ho aiza hianao, dia miditra, ka milaza izay llana sy marika alehanao, dia enti'nyany,ary rahefa tonga, dia mandoa vola (mahagaga ny fandeha ny vota aty Paris, fa na inona na inona mihetsiketsika, dia vola no farany), araky ny fanekena, Ary a m y n y renirano la Seine izay mamaky any Paris misy sambo madinika mivezivezy mitatitra ny olona koa. Ary raha tc-hanodidina any Paris hianao,
XYU1
holo, koa (lia avy hianao, dia izay tia'nao no vidina, ary na tsy hividy aza dia mijery fotsiny, Mahagaga ny fandraisa'ny sy ny fanaja'ny anao. raha hiditra hividy zavatra amy ny trano iray iny hianao : Inona
no ho vidi'nao, Tompoftolahy, misy izay rehetra tia'nao (Cty amy ntsiha, itony laniody vaovao, itony no fomba anhehlMny. Dia manohatra
hianao raha hividy, ary rahefa voa ohatra, dia enti'ny amy ny fitaratra makadiry iny hianao. dia
mandehany dokambarotra : Endrey ity hatsa.ro.'ny amy nao re, Tompokotahy, na dia izay noharina tamy nao tohoa aza, tsy ho tsara toatra amy
nao toy izany. Dia amy ny izay kosa hianao : Eny iky, tsara ve izao, Tompokolahy ! Nony efa vita iny ny iray, dia manontany izy : Manao ahoana, mila zavatra hafa koa Te, Tompokolahy, tsy mba hividy satroka lamody, pataloa, kiraro & ? Mora loatra any izy itony, ohatry ny vidiny amy ny fanaovana azy. Indraindray hianao revo ny filaza'ny iny, dia mirotsaka hiany, dia tonga mividy tsy satry izay tsy no kasaina ; izaho efa voa ny toy izany. Koa aiza moa izany filaza ny azy, tsy mahagaga tokoa, ita ho ventiny daholo tokoa; koanefa izany dia hatr'amy ny zavatra madinika indrindra, ka hatr'amy ny makadiry. Betsaka no zavatra azo ko lazaina amy ny izany, fandrao ho lava loatra, dia tambitambina ko hiany
ny filazana azy; koa dia ny amy ny fahadio ny hena amidy sy ny amy ny voanhazo no ho lazai'ko :
XIX
Tsy hita ko izay anohaca'ko ny hadio ny hena mibantonkantona ; fa na dia izy manta izao tokoa aza, dia mampatehihinana raha jerena, noho ny fahadio ny trano ivarota'ny azy, sy ny fitandry ny azy, ary ny fampihaingioa'ny azy, ohatry ny zavatra tsy no vonoina tamy ny antsy, izay mba hisy rniandrondra, dia toza ; tsy mba polopotcbi'ny atao manify ohatry ny ravina aty amy ntsika tsy akory, fa atao ny vongambongany, dia hodidininy dantelina mipasoka tsara, ary ny vidy ny voa soratra eo ambony ny araky ny lanja ny, fa lanjaina, no ivarota'ny azy, dia iraimbilanja ny indroa ohatry ny loto hondry iny hatr'amy ny taovan-kcna avy, no mahagaga ny fandaminy azy, sy ny fanamboarany azy, ny habokabonkena, longa mova tsy iley zavatra sarobidy iny ; koa nefa tsy noho ny fahavitsy ny omby aty tsy akory, fa noho ny fahalaminany ny vazaha sy ny fahadio ny amy ny fanaovan-draharaha. Ny mpivaro-kena miakanjo lobaka somisy mpasoka madio dia madio, manao pataloa fotsy na pariakala, ary manao lamba kely anoloaaa fotsy atao hoe ; tablier, ary latabatr'ametraha'ny ny hena, dia marbre vato fotsy madio sady malama tsara. Dia avy ny vehivavy lehibe mihaingo tsara iny, dia miditra, ary dia mitsena azy eo ambaravarana ny mpivaro-kena, miarahaba dia manontany : Inona no hovidi'nao, Tompoko-vavy, amy ny ity fe ny tsaratsara ity, sa amy ny ity, sa amy ny ity? Dia mifidy kosa ny mpividy, ary nony efa nividy, dia fonosi'ny
XX
madio tsara amy ny taratasy na amy ny zavatra hafa iny hena voa vidy ny, da mandoa ny vola ; ary nony handelia ty olona, dia utisaora amy ny fanajana lehibe ity ni varotra, lta momba any ity nividy hatr'eo ambaravarana, etc. Ny amy ny voankazo : Misy ny amidy anaty ny trano tsena (atao hoe : la halle) misarona, ary ny sasany amy ny mangazay ; ary ny sasany, entiny ny veivavy na lehilahy na ankizy mahantra, erany ny llana atao ny varo-tnandeha, dia isany tandrify ny varavarana izy, dia miantso manao hira fanontaniana raha hisy hividy voankazo: izay, dia voa soratra, eny amy ny voankazo efa voa lamina tsara eny ny vidy ny ; paiso iray iny dia ilavoamena, ny masaka tsara sady lehibe, varofitoventy ny antonintonjny iny, ary izany fahasarotany ny voankazo izany, tsy noho ny tsy fisiany tsy akory, fa noho ny habe ny vola amy ny Paris, sy ny fahatsarany ny voankazo. Ary toy izany amy ny voankazo rehetra sasany. Na inona na inona zavalra tia'nao ho vidina dia misy ao Paris, be ny voankazo tsy misy amy ny tany France, kanefa tsy misy tsy tonga ao amy ny Paris. Dia izany no icny fohifohy ny amy ny varotra.
Ny flhetsiketstky
dia iray akory hipetra-poana hianao ; afatsy ny jamha, ny marary mahantra, ny mondry & izay mijanona eny amoron-dalana mi hira, mangataka; tsy liipak'olona ny lalana na oviana na oviana ; ary zavalra mahagaga indrindra ny tivikiviky ny vehivnvy
XXI
raha mandeha, na dia izay lehilahy tokoa aza, dia tsy ohatr'azy ; eny an-dalana tsy habita vehivavy ira y hitavozavoza mande ha hianao, raha izao satny imam k a eny izao, dia ahoiziny ny azy, dia ihoarany sy aria'ny lavitraery hianao, kanefa ny fandeha'ny amy ny izay mahagaga; kanefa izany any dia v e h i vavy lehibe manankarena iny. Ary nahoana izany? Satna efa zatra amy ny fahakingakingana hatr'amy ny izy fony mbota kely izy ; ary raha mandeha izy, dia tsy misy mpanompo maro manoraka ohatry ny aty amy ntsika, fa ny manambady dia mifampitantana amy ny vady ny, ary ny manan-janaka na anadahy dia mifampitantana amy ny zana'ny, na amy ny anadahy ny, ary ny sasany dia mandeha irery ny elo ny no eny an-tana'ny. Mahagaga : Izay voa laza ko hatry ny ankehiiriny da ny zavatra madinidinika, toy nymahafinariira foana raha re ; fa raha ny trano, vato daholo no ho lazai'ko, ny tetuzana, ny tanimboly, ny fitsangantsanganana, ny filalaovana, ny fahaizan-javatra, ny fianaran-javatra, ny fiasana maro karazana, ny famoronan-javatra vao-vao isan'andro, ka mahagaga azy tompon-tany kokoa indray noho zay vahny ; aiza izay teny liilaza'ko azy, ka hahafantara' nareo azy tsara? Ary na msy aza ny teny, aiza izay zavatra aty amy ntsika hanohara'ko azy, hahttlala'nareo azy ? Koanefa na dia izany aza, dia andrama' ko biany ka fanoharana ankapoheny 110 atao ko : Manao ahoana ny hevitry ny rnpamaky, raha tan&na misy dimy ohatr'an Antananarivo, ka trano vato
XXt
dahoo mitohy, elanelaniny ny llana inahafinaritra ila tsy hizy avo sy iva ?K.oanefa ny trano vato i!a ho sahala amy ny ireny trano vato inahafinaritra aty amy ntsika ireny ; ny haingony mahagaga, ny fitaratra feno hatr'amy ny ivelany, ka hatr'amy ny aty ny ? Dia tsy hahafinaritra anao ve izany ? hevero indray ny hamaroany ny olona; tsy tapaka isan'andro, ny fihaingioana, ny fisehoany ny lamody vaovao ka fanamian-dava, ohatry izay andro fivoriana ka iangoana : Ny militera na manamboninabitra na miaramila samy manamy ; ny mpanao raharaha sasany, samy manao izay akanjo famantarana ny raharaha ny, ny varotra mahafinaritra tongahaingo ny llana. Ary indrav, renirano iray makadiry inamaky ny tanana, ka ny moro ny rehetra iny mivoly hazo mitovy hahavo, ka anelanelany ny hazo inisy fanala mirehitra raha hariva, ka tazanina mahitay tsara ; ary ny fitsangantsanganana sy ny llana leliibe izahao, fa toy izany daholo. Ny tetezambato, ny tetezamby mikodna ka matetika dia matetika. Ary lazai'ko amy ny teny iray izy rehetra : fa zay zavatra efa hita dia tsy mety mahamamo ny maso, fa na dia efa hita aza, ka hiveren&na dia toa vaovao indray. Ny feon-javatra isan-karazauy ; tsy tapaka isan'andro ny fvoriany izay olona mahay indrindra amy ny fanaovana mozika mikambana, miara-manao mozika, mahangona olona be dia be, ka vola manao ahoana no azo ny.
XXIII
Ny kilalao isan-karazany koa toy izany i*. Ary mihoatra noho izany indray izay zavatra maro dia maro mbola tsy hita ko, ka tsy mbola ho lazai'ko. Ary ankehitriny rahefa voa laza ko, na dia tsy milahatra izay tsaroa'ko, raha manoratra ity aho, dia hilaza kely ny amy ny aty ny trano sasany. Ny amy ny Egilizyna ny amy ny fomba ny fivavahaiiy dia tsy mbola nikasa hilaza azy aho amy ny ity, fa tahirizi'ko amy ny aoriana izany; fa ny ho lazai'ko kely izao dia ny amy ny trano : dia ny amy ny hado ny aty ny, fa ny ivelany dia efa fantatr'areo, amy ny izany hoe : trano vato; ka raha hoe: trano vato, dia tsy maintsy ho misy fahatsaraua mihitsy ny ivelany. Ny trano dia ny rihany hoy aho teo, fa ny ambany fivarotana, ka be dia be ny trano no toy izany. Amy ny ireo rihany mifanongoa na dimy na onina na fito ireo, dia tohatra iray no iakarana amy ny; ka ny rihana iray iny dia meftra maro dia niaro, ka ny olona izay mitoetra amy ny rihana voalohany atao ko fa tsy mahalala izay mipetraka amy ny faharoa noho ny hamaroany ny olona ao; ary dia tsy rnifankahita a.kory fa ny tafont.rano sy ny toetra no ikambana'ny. Ary ny amy ny tranom-bahiny atao Htel, dia mahagaga ny hado ny : ary izy izany no atao hoe : trano-mbahiny, satria ny olona vahiny indrindra no mitoetra ao amy ny, araky izay karama ifanekena, fa ny tompon-tany dia samy manana ny trano ny avy. Olona manan-karena maro no manakambam-
XXIV
bola hanaovana izany trano izany, dia asiana olona karamaina ho lehibe hitandrina ny fanaovan-draharaha, ary ny mpanao raharaha sasany koa dia eo toy ny mpanao nahandro, mpiserivy, mpanamboatra ny fandriana sy ny efitry ny vahiny, ny mpiandry varavarana izany hoe : mpampiditra ny olona izay hipetrnka ao amy ny trano hanakarama; koa amy ny izany raha mi vahiny hianao dia tsy sahirana akory, raha misy ny hafioka na hoe : vola (fa izany ary no miasa). Ny trano efitra fandriana dia madio tsara, misy ny fomba rehetra, ary trano iray fihinanana mi araka, iray filalaovana misy karazan-kilalao maro; ny fitoana fisakafoana na fihinanan-kariva dia miaraka raha velona ny lakolaosy. Ny trano fihinanana dia ankosotra volamena daholo ny koronosiny rehetra iny amy ny rindrina, ary ny fitaratra makadiry dia feno ny trano ; ny jiro mihantona erany ny trano, ka ny alina iny ohatry ny antoandro ao an-drano; ny mpiserivy miakanjo madio daholo, akanjo zaby inainty lobaka fotsy madio dia madio, fehitenda fotsy, salotra mainty mampiseho tratran-dobaka, kiraro miborosy na v e rinia, ny voto sorobilana tsara; kanefa izany iley tovolahy kinga-kinga daolo iny, seriviety iray madio tsy miala env an-tanany; rahefa vita ny kovera nmy ny iambandatabatra madio, sy feno roninkazo, dia vory ny mpihinana izay efa nividy taratasy miiaza ny fahazahoamihinana, fa efa nandoavolana ho ariary, na loso sy ariary, na ariary roa aza indray homana.
E R R A T A
PAGES LIGNES
49 51 58 60 61 61 62 63 64 68 69 71 73 78 82 82 82 83 84 84 86
1 15 16 27 3 9 18 23 3 11 25 13 20 1 13 16 27 21 3 3 18
a lien <t Faranti, LISEZ : Farantsy. tous, les autres, LISEZ : tous les autres
Ramananhivahina, manarikirahina
villages,
LISEZ
LISEZ
Ra-
: villes.
zanat.soratra, LISEZ : zana tsoratra. tsiti alenga, LISEZ : tsitialenga. foutsy, LISEZ : fotsy.
le pied de riz, LISEZ ; les pieds de riz. proprement obtenu : gagn, LISEZ : proprement : obtenu, gagn.
volony, tsirony, fofony, LISEZ volo ny, fo/ro ny, /*o/V> w^/.
votre,
LISEZ
: notre.
Digitized by
20 21
anontan(in',usEz:anoiitantar,
interrog,
LISEZ
20 18 21
12 9 13 25 26 15
: si interroge.
tafo,
my,
LISEZ :
ta fa.
LISEZ : n y .
: rptition.
116 20
18
116 21 3 117 117 118 22 119 23 122 24 139 131 132 6 135 8 , 1 6 , 2 4
Vaho,
LISEZ :
Vao.
10 11
se distingue,
AJOUTEZ :
LISEZ
: se distinguent.
LISEZ:
hipetr-
man'ata,
SUPPRIMEZ
LISEZ:
mah'aia.
21
: pour d'o ? de quel lieu ? a koho, LISEZ : akoho. olona, LISEZ , olana.
Digitized by
y Google