Professional Documents
Culture Documents
Especial
sobre sitios web:
• Presencia
en Internet...
¿para qué?
• No tengo tiempo.
¿Hay alguna
alternativa?
• Claves para
el desarrollo eficaz
de proyectos
• Conceptos
y principios básicos
• Glosario
Foto de portada:
http://sxu.hu
Diseño:
Creática
Isabel Sacco
ISSN: 1856-5085
“La verdad es que nada sirve más con los clientes”, señala Anamar
que una traducción bien hecha. Es la González traductora y escritora.
mejor carta de presentación”, señala
el traductor Reed James, “Mi interés en tener un sitio web es su
residenciado en Chile. “Pero la gente utilidad para manejar clientes y
te contacta a través de la página web proveedores, garantizar presencia en
ya sea para encargarte algún el mercado y poder llegar al target
proyecto o para hacerte una que deseo”, comenta la traductora
consulta”, agrega de inmediato. “A Sheyla Saade. “Tener un sitio web es
través de la página web se conoce muy importante; por experiencia sé
gente”. que los clientes buscan primero en
Internet y luego en otros medios”.
Varios traductores respondieron una
pequeña encuesta sobre su Al respecto, Margarita Rodríguez,
presencia en Internet en la que se les traductora residenciada en España,
plantearon varias preguntas, entre indica lo siguiente: “Tengo un sitio
ellas por qué tener un sitio web. web para promocionar mi actividad
profesional, traspasar los límites
“Porque el mundo actual lo exige.
Cada día más personas acuden a geográficos y llegar a clientes y
Internet para buscar servicios, y hay colegas a cualquier hora en cualquier
que amoldarse a los nuevos tiempos”, parte del mundo”.
indica Zulay García, traductora Esta opinión la confirma Otilia Acosta,
especializada en lingüística. traductora especializada en textos
“Tengo un sitio web para tener técnico-científicos. “En estos tiempos
presencia y buscar clientes”, dice tener presencia en Internet es una
Pablo Roufogalis, traductor necesidad, porque un gran número
especializado en textos técnicos y de de personas utilizan Internet para
cultura pop. Para él, los resultados de realizar sus transacciones
estar en la red de redes se pueden comerciales, investigar, contactarse
resumir en dos palabras: “Da con otras personas, etc.; y esta
prestigio”. realidad obliga a mantenerse en la
red para lograr captar este segmento
En busca de trabajo del mercado”.
Parece haber consenso en torno a la Sin embargo, ella misma advierte: “Es
relación entre Internet y la búsqueda bueno aclarar que el resultado no es
de clientes. “Un sitio web es una inmediato y que la competencia es
herramienta muy importante y útil feroz. Hay que aplicar y conocer
para promocionar nuestro trabajo; técnicas de posicionamiento en los
además, hace más fácil el contacto buscadores, así como de mercadeo
“Creo que fue tener que traducirla al A continuación, los sitios web de
alemán y al inglés y saber cómo nuestros entrevistados.
estructurarla para que tenga una
Zulay García
www.translatorsworkshop.com
“No tengo mucho tiempo para
promocionarme. Internet es una
herramienta bastante útil para darse a
conocer y conseguir clientes. (Los
resultados) han sido buenos. Me ha
ayudado a mercadearme”.
Raquel Yaker
www.yakerpublishing.com
“Estamos en Internet por la necesidad de
vender los libros de la editorial Yaker
Publishing, en especial el Glosario de
Petróleo y Ambiente. La experiencia nos
muestra la gente que busca este tipo de
material nos encuentra y se comunica
de inmediato vía correo electrónico.
Hemos vendido incluso en Chile, Pakistán,
Escocia, etc.”.
Sheyla Saade
www.linguarte.com
“Los resultados han sido excelentes
desde todo punto de vista. Lejos de lo
que se tiende a pensar, el mercado de
las traducciones y las interpretaciones
es un mercado prácticamente virgen en
Venezuela”.
Go Translators
www.gotranslators.com
Esta “base de datos de los diferentes
servicios de traducción por lenguas y áreas
de especialización” permite a los traductores
crear perfiles con información esencial para
los clientes potenciales dividida en distintas
secciones: identidad, especialización,
experiencia, intereses, referencias y datos
de contacto.
Globtra
www.globtra.com
Globtra se define como un “portal
internacional gratuito de traducción que
ofrece traductores e intérpretes a
aquellos clientes que los necesitan”. Es
posible obtener un dominio del tipo
www.tunombre.globtra.com. Los perfiles
incluyen información sobre idiomas de
trabajo y tarifas, experiencia, educación
e intereses.
Aquarius.net
http://www.aquarius.net
Este portal, además de los datos
usuales como información de contacto,
idiomas, educación y experiencia,
permite subir dos fotos y el currículo,
formar equipos de trabajo y observar las
estadísticas del perfil (cuántas visitas ha
recibido).
Un detalle interesante es que los
visitantes pueden realizar una búsqueda
dentro de los CV que han subido los
traductores.
Conalti
www.conalti.org/lista.htm
El directorio de Conalti ofrece, en inglés y
español, datos sobre los miembros de la
asociación:
• Nombre
• Servicios que ofrece
• Lengua materna
• Datos de contacto
• Idiomas de trabajo
De su interés
Ésta es la versión resumida de
distribución gratuita del Boletín
Conalti, una publicación informativa
que se envía a los miembros de la
A.C. Conalti, suscriptores y
colaboradores.
El costo de la suscripción es de Bs.F.
32 en Venezuela (pago mediante
depósito bancario) y de US$15 en el
exterior (pago vía Paypal). Si deseas
suscribirte a la versión completa de
este boletín, comunícate con
nosotros a la siguiente dirección:
boletinconalti@gmail.com.