You are on page 1of 59

CASAMENTO

D A I SA E DO

M ARCO

12 de Maio de 2012

Celebrao presidida por S. Exa. Reve.ma Pe. Raul Olazbal

I G RE JA

DA

RAINHA SANTA

Coimbra

CELEBRAO

DO

CASAMENTO

V/. Adiutrium nostrum in


nmine Dmini.

V/. O nosso auxlio est no nome


do Senhor.

R/. Qui fecit clum et


terram.

R/. Que fez o cu e a terra. V/. Ouvi, Senhor, a minha


orao

V/. Dmine, exudi


oratinem meam.

R/. E chegue at Vs o meu


clamor.

R/. Et clamor meus ad te


vniat.

V/. O Senhor esteja convosco. R/. Com o vosso esprito tambm.


Oremos

V/. Dminus vobscum. R/. Et cum spritu tuo.


Ormus. Actiones nostras, qusumus, Dmine, aspirndo prveni et adiuvndo prosquere: ut cuncta nostra ortio et opertio a te semper incpiat, et per te cpta finitur. Per Christum Dminum nostrum.

Em todas as nossas aces, Senhor, preveni-nos com a vossa inspirao e acompanhai-nos com o vosso auxlio, de modo que todas as nossas oraes e todos os nossos actos em vs tenham princpio e por vs cheguem ao termo. Por Cristo Senhor nosso.

R/. AMEN

R/. AMEN

EXORTAO PASTORAL

V I E S T E S aqui presena de Deus, diante deste altar e diante destas testemunhas, com o fim de vos unirdes em matrimnio, segundo as leis da Santa Madre Igreja Catlica. Grande Sacramento este, o do matrimnio, segundo ensina So Paulo, pois nem mais nem menos do que smbolo da unio mstica de Cristo Salvador nosso com sua Esposa a Santa Igreja. Assim como Jesus Cristo est unido Igreja por uma unio to ntima e estvel que formam um s ser, um s corpo o Corpo Mstico assim aqueles que se unem pelo santo sacramento do matrimnio ficam ligados por vnculos to estreitos que nada os pode quebrar seno a morte. Por este sacramento, uma vez recebido com as disposies que se requerem, concede nosso Senhor aos esposos abundantes graas, e particularmente aquela graa especialssima ou graa sacramental que, no decurso de toda a sua vida, os confortar nas provas e adversidades e os ajudar a cumprir as difceis e graves obrigaes do estado conjugal. 3

O acto que vs ides agora realizar muito srio e da mais alta importncia para a vossa vida. Dele depende, at certo ponto, a vossa felicidade temporal e eterna. Pensai, pois, nas graves obrigaes que livre e espontaneamente ides assumir; e, aqui diante de Deus, prometei que, auxiliados pela sua graa, as haveis de cumprir com a maior fidelidade. Tereis, na vossa vida de casados, dias de prosperidade e alegria, mas tambm dias de tristeza e adversidade. Nem a prosperidade vos levante em soberba, nem a adversidade vos abata com o desnimo. Vivei em comum as vossas alegrias, para com mais facilidade suportardes a dor e a tristeza. Poder suceder, por vezes, que sejais um peso um para o outro; suportai-vos mutuamente, e nada de triste transparea para fora do santurio da famlia; desta forma, conservareis a paz e harmonia do lar, e Deus vos cumular das suas consolaes. Pagai um ao outro o tributo do amor mtuo; e que esse amor seja tal que merea sempre ser por Deus abenoado. Como das maiores bnos de Deus, aceitareis os filhos que 4

Ele vos der. Lembrai-vos sempre que os filhos so dom preciosssimo de Deus, dom esse que no tendes o direito de recusar e do qual tereis um dia de dar rigorosssimas contas ao Senhor. dever vosso cuidar do corpo dos vossos filhos; maior dever ainda cuidar da alma. Educai-os no santo temor de Deus, no amor e prtica da nossa Santa Religio Catlica; e no esqueais que o meio mais eficaz duma boa educao ser sempre o exemplo da vossa vida irrepreensvel. Seja sempre a f vosso guia indefectvel; seja a esperana o vosso amparo; sejam todas as vossas aces animadas pela caridade e piedade. Desta maneira, vivereis felizes, agradareis a Deus, nosso Senhor, sereis por Ele abenoados nesta vida e merecereis a bem-aventurana eterna no cu, onde o mesmo Jesus Cristo, que vai agora unir-vos pelos vnculos do matrimnio, vos coroar a ambos de glria. AMEN.

INTERROGATRIO

Sacerdote. MARCO, pensou bem, diante de Deus, no acto que vai


realizar. Diga-me, pois: de sua prpria e livre vontade que vai contrair matrimnio com esta sua futura mulher?

Marco. , sim. Sacerdote. Est deveras decidido a amar e respeitar esta sua futura
mulher e a guardar-lhe inviolvel fidelidade at morte?

Marco. Estou, sim. Sacerdote. Est disposto a receber da mo de Deus os filhos que Ele
houver por bem conceder e a educ-los cristmente na santa religio catlica?

Marco. Estou, sim. Sacerdote. I S A , pensou bem, diante de Deus, no acto que vai realizar.
Diga-me, pois, tambm: de sua prpria e livre vontade que vai contrair matrimnio com este seu futuro marido?

Isa. , sim. Sacerdote. Est deveras decidida a amar e respeitar este seu futuro
marido e a guardar-lhe inviolvel fidelidade at morte?

Isa. Estou, sim. Sacerdote. Est disposta a receber da mo de Deus os filhos que Ele
houver por bem conceder e a educ-los cristmente na Santa Religio Catlica?

Isa. Estou, sim.

Sacerdote. Uma vez que tal o vosso propsito, ides agora selar, em
face da Igreja, a vossa unio matrimonial. Uni as mos direitas, e respondei:

V/. M A R CO , vis accpere I S A


hic prsntem in tuam legtimam uxrem iuxta ritum sanct matris Ecclsi?

V/. MARCO quer receber a


ISA, aqui presente, por sua legtima esposa, em conformidade com as leis da Santa Madre Igreja?

Marco Volo. V/. I S A , vis accpere M A RC O


hic prsntem in tuum legtimum martum iuxta ritum sanct matris Ecclsi?

Marco Quero. V/. ISA, quer receber ao


MARCO, aqui presente, por seu legtimo marido, em conformidade com as leis da Santa Madre Igreja?

Isa Volo

Isa Quero

V/. Ego auctoritte Ecclsi


matrimnium per vos contrctum confrmo et benedco: In nmine Patris, et Flii, et Spritus Sancti.
R/. A M E N .

V/. Eu, por autoridade da Santa


Igreja, confirmo o matrimnio que entre vs acabais de contrair, e o abenoo: Em nome do Pai e do Filho e do Esprito Santo.
R/. A M E N .

INVOCAO DAS TESTEMUNHAS

E a vs todos, aqui presentes, eu tomo por testemunhas desta sagrada unio. O


SEPARAR! QUE

DEUS

UNIU, JAMAIS O HOMEM O PODE

BENCO DAS ALIANAS

V/. Adiutrium nostrum in


nmine Dmini.

V/. O nosso auxlio est no nome

do Senhor.
R/. Que fez o cu e a terra. V/. Ouvi, Senhor, a minha

R/. Qui fecit clum et terram. V/. Dmine, exudi oratinem


meam.

R/. Et clamor meus ad te


vniat.

orao.
R/. E chegue at Vs o meu

V/. Dminus vobscum.

clamor.
V/. O Senhor esteja convosco.

R/. Et cum spritu tuo.


Ormus BNEDIC, DOMINE, nulos istos, quos in tuo nmine benedcimus, ut, qui eos gestverint, fidelittem ntegram nvicem tenntes, in pace et voluntte tua permneant atque in mtua caritte semper vivant. Per Christum Dminum nostrum.

R/. Com o vosso esprito tambm!


Oremos L A N A I , S E N H O R , a vossa bno sobre estas alianas, que ns em vosso nome abenoamos. Aqueles que as usarem guardem um ao outro inviolvel fidelidade, conservem-se na vossa paz e na submisso vossa vontade, e vivam sempre em mtua caridade. Por Cristo Senhor nosso.

R/. A M E N

R/. A M EN

Asperge as alianas com gua benta.

IMPOSIO DO ANEL

Unidos para sempre pelos vnculos indissolveis do matrimnio cristo, ides agora entregar um ao outro o anel da fidelidade conjugal. Dizei comigo: 9

Marco e Isa,

m nome do Pai e do Filho

e do Esprito Santo, recebe esta aliana em sinal da tua fidelidade.

10

ORAO PELO ESPOSOS

V/. Confrma hoc, Deus, quod


opertus es in nobis.

V/. Confirmai, Senhor, o que em


ns operou a vossa Graa.

R/. A templo sancto tuo, quod


est in Iersalem.

R/. L da vossa santa morada, a


celeste Jerusalm.
SENHOR, TENDE PIEDADE DE NS. CRISTO, TENDE PIEDADE DE NS SENHOR, TENDE PIEDADE DE NS

K YRIE , ELISON . C HRISTE , ELISON K YRIE , ELISON . Pater noster secreto usque ad

Pai nosso (em voz baixa)

V/. Et nos indcas in tenta


tinem.

V/. E no nos deixeis cair em


tentao,

R/. Sed lbera nos a malo. V/. Salvos fac servos tuos. R/. Deus meus, sperntes in te. V/. Mitte eis, Dmine, auxlium
de sancto.

R/. Mas livrai-nos do mal. V/. Salvai, Senhor, os vossos servos. R/. Que em vs esperam, meu
Deus!

V/. Socorrei-os, Senhor, l do vosso


santurio.

R/. Et de Sion ture eos.

R/. E do alto do Cu defendei-o.

11

V/. Esto eis, Dmine, turris


fortitudinis.

V/. Sede para eles, Senhor,


fortaleza inexpugnvel.

R/. A facie inimici. V/. Dmine, exudi oratinem


meam.

R/. Refgio contra o inimigo. V/. Ouvi, Senhor, a minha orao. R/. E chegue at Vs o meu clamor. V/. O Senhor esteja convosco. R/. Com o vosso esprito tambm!

R/. Et clamor meus ad te


vniat.

V/. Dminus vobscum. R/. Et cum spritu tuo.


Ormus R S P I C E , qusumus, Dmine, super hos fmulos tuos: et instittis tuis, quibus propagatinem humni gneris ordinsti, bengnus assste; ut qui te auctre iungntur, te auxilinte servntur. Per Christum Dminum nostrum. R/. A M E N Oremos Olhai, Senhor, para estes vossos servos, e dispensai a vossa benigna assistncia a esta santa instituio, destinada propagao do Gnero Humano; e aqueles cuja unio foi por vs operada, no vosso auxlio achem proteco.Por Cristo Senhor nosso.

R/. A M E N .

12

VOTOS FINAIS

B E N E D C A T vos Omnpotens Dminus, et cor vestrum sincro amre cpulet nexu perptuo.

O Senhor Deus omnipotente vos abenoe e una os vossos coraes por laos eternos de sincero amor.

R/. A M E N .
FLORETIS rerum prsntium cpiis; fructifictis decnter in fliis et filibus; gaudetis pernniter cum fidlibus et amcis.

R/. A M E N .
Prosperai na abundncia de bens temporais; sejam vossos filhos e filhas frutos abenoados dum amor honesto; gozai da alegria perene de amigos fiis.

R/. A M E N .
Trbuat vobis Dminus bona pernnia, prsntia per tmpora felciter dilatta, et his cunctis gudia sempitrna.

R/. A M E N .
O Senhor vos conceda bens perenes, atravs duma felicidade duradoura no tempo da vida presente, e, para alm de tudo isto, os gozos da eterna bemaventurana.

R/. A M E N .

R/. A M E N .

13

Ita Dminus noster corda et crpora vestra beneictine circmfluet in scula sculrum, qutenus post cursum vit, pervenre meremini ad regna clrum.

Sejam os vossos coraes e os vossos corpos inundados da bno do Senhor pelos sculos sem fim, por forma que mereais, aps o curso desta vida terrena, ir gozar no reino dos cus.

R/. A M E N .
Quod ipse prstre digntur, qui cum Patre et Sancto Spritu vivit et regnat in scula sculrum.

R/. A M E N .

Tudo isto vos conceda Aquele que com o Pai e o Esprito Santo vive e reina pelos sculos dos sculos.

R/. A M E N .

R/. A M E N .

14

ORDO MISS
DE
JOELHOS

V/. In nomine Patris , et Flii.


et Spiritus Sancti. AMEN. Introibo ad altare Dei.

V/. Em nome do Pai e do Filho e


do Esprito Santo. A M E N . Irei aproximar-me do altar de Deus.

R/. Ad Deum qui laetficat


juventutem meam.

R/. Do Deus que alegra a minha


juventude.

V/.

Iudica

me,

Deus,

et

V/. Fazei-me justia, Deus, e


defendei a minha causa da gente sem piedade; livrai-me do homem inquo e fraudulento.

discerne causam meam de gente non sancta; ab homine iniquo, et doloso erue me.

R/. Quia tu es, Deus, fortitdo


mea: quare me repulsti, et quare tristis incdo, dum afflgit me inimcus?

R/. Pois Vs, Deus, sois a minha


fortaleza: porque me rejeitais? E porque hei-de andar triste, oprimido pelo inimigo?

V/. Emite lucem tuam et


veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.

V/. Enviai a Vossa luz e a Vossa


verdade, para que elas me guiem e conduzam Vossa montanha santa e ao Vosso santurio.

15

R/. Et introbo ad altare Dei:


ad Deum, qui laetficat juventutem meam.

R/. E irei ao altar de Deus: do


Deus que alegra a minha juventude.

V/. Confitebor tibi in cithara,


Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?

V/. Ao som da ctara Vos louvarei,


Senhor, meu Deus. Porque ests triste, minha alma, e me perturbas?

R/. Spera in Deo, quniam


adhuc confitbor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

R/. Espera em Deus, pois ainda O


louvarei, meu Salvador e meu Deus.

V/. Gloria Patri, et Filio, et


Spiritui Sancto.

V/. Glria ao Pai e ao Filho e ao


Esprito Santo.

R/. Sicut erat in princpio, et


nunc, et semper: et in saecula saeculrum. A M E N .

R/. Assim como era no principio,


agora e sempre e por todos os sculos dos sculos. AMEN.

V/. Introbo ad altare


Dei.

V/. Irei aproximar-me do altar de


Deus.

R/. Ad Deum, qui laetficat juventutem meam.

R/. Do Deus que alegra a minha


juventude.

V/. Adjutorium nostrum in


nomine Domini.

V/. O nosso auxlio est no nome


do Senhor.

R/. Qui fecit caelum et terram.

R/. Que fez o cu e a terra.

16

CONFITEOR

R/. Miseretur tui Omnipotens


Deus, et, dimssis pecctis tuis, perdcat te ad vitam aetrnam.

R/. Deus todo poderoso tenha


compaixo de ti, perdoe os teus pecados e te conduza vida eterna.

V/. A M E N . R/. Confiteor Deo omnipotnti,


betae Marae semper Virgini, beto Michali Archngelo, beto Ionni Apstolis Baptstae, Petro et sanctis Paulo,

V/. A M E N . R/. Eu pecador me confesso a Deus


todo poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bemaventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado S. Joo Baptista, aos santos Apstolos Pedro e Paulo, a todos os Santos e a vs, padre, que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras (bate-se trs vezes no peito), por minha culpa, por minha culpa, minha to grande culpa. Portanto, rogo bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bemaventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado S. Joo Baptista, aos santos Apstolos Pedro e Paulo, a todos os Santos e a vs padre, que rogueis por mim a Deus nosso Senhor.

mnibus Sanctis, et tibi Pater: quia peccvi nimis cogitatine, verbo et pere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Virginem, Baptistam, Petrum et betum sanctos Michalem Apstolos omnes Archngelum, betum Ionnem Paulum,

Sanctos, et te, Pater, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

17

V/. Misereatur vestri


omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.

V/.

Deus todo poderoso tenha

compaixo de vs, perdoe os vossos pecados e vos conduza vida eterna.

R/. A M E N . V/.
Indulgentiam et absol utionem remissionem

R/. A M E N . V/. O Senhor omnipotente e


misericordioso nos conceda o perdo, a absolvio e a remisso dos nossos pecados.

peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.

R/. A M E N . V/.
Deus, tu conversus in vivificabis nos.

R/. A M E N . V/. Deus, voltai-Vos para ns,


dai-nos a vida.

R/. Et plebs tua laetbitur


te.

R/. E o Vosso povo alegrar-se- em


Vs.

V/. Ostende nobis, Dmine,


misericordiam tuam.

V/. Manifestai, Senhor, a Vossa


misericrdia.

R/. Et salutre tuum da nobis. V/. Dmine, exaudi orationem


meam.

R/. E dai-nos a Vossa salvao. V/. Senhor, ouvi a minha orao. R/. E o meu clamor chegue at Vs. V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito.

R/. Et clamor meus ad te


vniat.

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spritu tuo.

18

V/. Oremus.
Aufer ad Per a nobis, quaesumus, puris

V/. Oremos.
Afastai de ns, Senhor, Vos

Domine, iniquitates nostras: ut Sancta sanctorum mereamur mentibus introire. Chistum Dominum nostrum. A M E N . Oramus te, Domine, per merita Sanctorum Sanctorum: AMEN tuorum, ut quorum indulgere reliquiae hic sunt, et omnium digneris omnia peccata mea.

pedimos, as nossas iniquidades, para que mereamos entrar de alma pura no Santo dos santos. Por Cristo nosso Senhor. A M E N . Ns Vos rogamos, Senhor, pelos mritos dos Vossos Santos, cujas relquias aqui se encontram, e de todos os Santos, que Vos digneis perdoar-me todos os meus pecados. A MEN
INTRITO
DE
P

Deus Israel conjngat vos, et pse sit vobscum, qui misrtus est dubus nicis: et nunc, Dmine, fac os plnius benedcere te. Allelia, allelia. Ps. CXXVII Beti mnes qui tment Dminum: qui mbulant in vis jus. Glria Patri...

Que o Deus de Israel vos una: que Ele permanea convosco e tenha piedade destes dois filhos nicos. De agora em diante, Senhor, fazei que Vos louvem plenamente. Aleluia, aleluia. (Salmo 127, 1) Bem aventurados aqueles que temem o Senhor, e que seguem os Seus caminhos. Glria ao Pai...

19

V/. Kyrie, elison. R/. Kyrie, elison. V/. Kyrie, elison. V/. Christe, elison. R/. Christe, elison. V/. Christe, elison. V/. Kyrie, elison. R/. Kyrie, elison. V/. Kyre, elison.

V/. Senhor, tem piedade de ns. R/. Senhor, tem piedade de ns. V/. Senhor, tem piedade de ns. V/. Cristo, tem piedade de ns. R/. Cristo, tem piedade de ns. V/. Cristo, tem piedade de ns. V/. Senhor, tem piedade de ns. R/. Senhor, tem piedade de ns. V/. Senhor, tem piedade de ns.

20

GLRIA

V/. Glria in exclsis Deo. R/. Et in terra pax homnibus


bon volunttis. Laudmus te. Benedcimus te. Adormus te. Glorificmus te. Grtias gimus tibi propter magnam glriam tuam. Dmine Deus, Rex caelstis, Deus Pater omnpotens. Dmine Fili unignite, Jesu Christe. Dmine Deus, Agnus Dei, Flius Patris. Qui tollis peccta mundi, miserre nobis. Qui tollis peccta mundi, sscipe deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris, miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus. Tu solus Dminus. Tu solus Altssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spritu, in glria Dei Patris. Amen.

V/. Glria a Deus nas alturas. R/. E na terra paz aos homens de
boa vontade. Ns Vos louvamos, Vos bendizemos, Vos adoramos, Vos glorificamos, Vos damos graas, por amor da vossa imensa glria, Senhor Deus, Rei dos cus, Deus Pai onipotente! Senhor, Filho unignito, Jesus Cristo! Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai! Vs, que tirais os pecados do mundo, tende misericrdia de ns! Vs, que tirais os pecados do mundo, recebei a nossa splica! Vs, que estais sentado direita do Pai, tende misericrdia de ns! Porque s Vs sois o Santo, s Vs sois o Senhor, s Vs sois o Altssimo, Jesus Cristo! Com o Esprito Santo, na glria de Deus Pai. Amen.

21

22

23

24

ORAO COLECTA

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spritu tuo.


Exudi nos, omnpotens et misricors Deus: ut, quod nostro ministrtur offcio, tua benedictine ptius impletur. Per Dminum nostrum

V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito.


Atendei-nos, Deus omnipotente e misericordioso, a fim de que aquilo que inicimos com o nosso ministrio alcance complemento perfeito com a Vossa bno. Por nosso Senhor

V/.

...per

omnia

saecula

V/. ....por todos os sculos dos


sculos.

saeculorum.

R/. A M E N .

R/. A M E N .

ENTADOS

25

Leitura da Epstola de So Paulo aos Efsios (Ef. 5, 22-33).

RM O S :

que as mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao

Senhor; pois o marido a cabea da mulher, como Cristo a cabea da Igreja e o Salvador do seu corpo. Ora, assim como a Igreja est

submissa a Cristo, assim tambm as mulheres devem ser submissas a seus maridos em todas as coisas. Maridos, amai as vossas esposas, como Cristo amou a Sua Igreja e se entregou por ela, para a santificar, purificando-a na gua baptismal pela palavra da vida, para a conduzir diante de Si, como Igreja gloriosa, sem mcula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e imaculada. Assim devem os maridos amar suas esposas como a seus prprios corpos. Quem ama sua esposa ama-se a si mesmo; pois nunca ningum tem dio ao seu prprio corpo, antes o nutre e o sustenta, como Cristo faz Sua Igreja; pois que somos membros do seu corpo, formados da sua carne e dos seus ossos. Por esse razo, deixar o homem o seu pai e a sua me e se unir sua esposa; e os dois sero uma s carne. Grande este mistrio; digo-o diante de Cristo e da Igreja. Portanto, vs, cada um em particular, ame a sua esposa como a si mesmo, e a esposa respeite o seu marido.

R/. Graas a Deus


26

L LE L U I A ,

A L LE LU I A .

R/. Mttat vbis Dminus auxlium de sncto: et de Son tuetur vos. ALLELUIA. V/. Benedcat vbis Dminus ex Son: qui fcit clum et trram. ALLELUIA.

R/. Que a graa do Senhor desa do seu santurio e de Sio, e vos socorra e proteja. ALLELUIA. V/. Abenoe-vos o Senhor de Sio, que fez o cu e a terra.

ALLELUIA.

27

DE

M
mundare,

UNDA MEUM,

COR

PURIFICAI-ME,

Deus

ac

labia

omnipotente, o corao e os lbios, Vs que purificastes os lbios do profeta Isaas com um carvo em brasa, pela Vossa misericrdia e bondade dignai-Vos purificar-me, para que possa dignamente anunciar o Vosso santo Evangelho. Por Cristo nosso Senhor. men. DignaiVos, Senhor, abenoar-me. O Senhor esteja no meu corao e nos meus lbios para que digna e devidamente anuncie o Seu Evangelho.

mea,

omnipotens

Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare ut sanctum

Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum

Domnum nostrum. Amen. Iube, Domine, benedicere.

Dominus sit in corde meo, et in labiis meis, ut digne et

competenter

annuntiem AMEN.

Evangelium suum. A M E N .

28

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo.


Sequentia sancti Evangelii secundum Mathum.

V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito.


Sequncia do santo Evangelho segundo So Mateus.

R/. Glria tibi, Dmine.

R/. Glria a Vs, Senhor!

Leitura do Santo Evangelho (Mateus 19, 3-6)

N ILLO TMPORE :

Accessrunt ad Jesum Pharisi tentntes

eum, et dicntes: Si licet hmini dimttere uxrem suam, quacmque ex causa? Qui respndens, ait eis: Non legstis, quia qui fecit hminem ab intio, msculum et fminam fecit eos? Et

dixit: Propter hoc dimttet homo patrem et matrem, et adhrbit uxri su, et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjnxit, homo non sparet.

V/. Per evangelica dicta, deleantur nostra delicta

29

Leitura do Santo Evangelho (Mateus 19, 3-6)

N
V/. Oremus...

AQUELE TEMPO ,

os fariseus aproximaram-se de Jesus para

O tentar, dizendo: lcito ao homem repudiar sua mulher por qualquer causa?. Ele respondeu: No lestes que aquele que criou o homem no princpio do mundo, criou um homem e mulher

e disse: Por causa disto, o homem deixar seu pai e sua me e se unir sua esposa, e sero dois em uma s carne? Portanto, o que Deus uniu no separe o homem.

V/. Pelas palavras do Evangelho, sejam perdoados os nossos pecados.

OFERTRIO
S
ENTADOS

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo. In te spervi, Domine: dxi: Tu es Dus mus, in mnibus tis tmpora ma. Alleluia.

V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito. V/. Oremos... Em Vs, Senhor, pus toda a minha confiana. Eu disse: sois o meu Deus: nas Vossas mos est o meu destino. Aleluia.

30

Oferta do po e Beno da gua

SUSCIPE,

sancte

Pater,

RECEBEI,

Pai

santo,

omnipotens terne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego, indignus famulus tuus, offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus offensionibus, meis, omnibus et circumstantibus, et pro sed peccatis, et negligentiis omnibus et pro Christianis

Deusomnipotente e eterno, esta hstia imaculada, que eu, Vosso indigno servo, Vos ofereo, meu Deus, vivo e verdadeiro, por meus inumerveis pecados, ofensas, e negligncias, por todos os que circundam este altar, e por todos os fiis cristos vivos e falecidos, para que, a mim e a eles, este sacrifcio aproveite salvao na vida eterna. M E N .

fidelibus

vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam ternam. A M E N .

Deus, que maravilhosamente

DEUS, qui human substanti


dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aqu et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostr fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia scula sculorum. Amen.

criastes a dignidade da natureza humana e mais prodigiosamente ainda a restaurastes, concedei-nos que, pelo mistrio desta gua e deste vinho, sejamos participantes da divindade dAquele que se dignou assumir a nossa humanidade, Jesus Cristo, Vosso Filho e Senhor nosso, que sendo Deus, conVosco vive e reina na unidade do Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. men.

31

OFFERIMUS
calicem conspectu

tibi,

Domine, tuam maiestatis

NS

vos oferecemos, Senhor, o

salutaris, divin

clice da salvao, suplicando a Vossa clemncia, para que ele se eleve, como suave perfume, presena de Vossa divina majestade, para nossa salvao e de todo o mundo. men.

deprecantes clementiam: ut in tu, pro nostra et totius mundi salute, cum odore suavitatis ascendat. Amen.

IN

SPIRITU

humilitatis et in

EM

ESPRITO de humildade e

animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificum nostrum Deus. in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine

contrio, sejamos por Vs recebidos, Senhor. E assim, hoje, este nosso sacrifcio seja agradvel a Vossos olhos, Senhor Deus.

VENI,

Sanctificator,

VINDE,
santo nome.

Santificador, Deus

omnipotens terne Deus: et benedic hoc sacrificum, tuo sancto nomini prparat.

omnipotente e eterno e abenoai este sacrifcio preparado para o Vosso

32

LAVABO

inter

innocentes

LAVAREI entre os inocentes as


minhas mos, e circundarei o Vosso altar, Senhor. Para ouvir a Vossa voz de louvor, e narrar todas as Vossas maravilhas. Senhor, amo o decoro da Vossa casa, e o lugar onde reside a Vossa glria. No junteis, Deus, a minha alma aos mpios, nem a minha vida aos homens sanguinrios. Em suas mos esto as iniquidades: a sua dextra est repleta de subornos. Eu, porm, tenho andado na inocncia. Salvai-me, pois, e tende piedade de mim. Meus ps seguem por caminho recto: nas assembleias eu Vos bendirei, Senhor. Glria ao Pai, ao Filho e ao Esprito Santo. Assim como era no princpio agora e sempre, por todos os sculos dos sculos. Amen.

manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tu: et locum habitationis glori tu. Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in scula sculorum. Amen.

33

SUSCIPE, sancta Trinitas, hanc


oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam et passionis, ascensionis resurrectionis,

RECEBEI, Santssima Trindade,


esta oblao, que Vos oferecemos em memria da Paixo, Ressurreio e Ascenso de Jesus Cristo, nosso Senhor, e em honra da bemaventurada sempre Virgem Maria, de S. Joo Baptista, dos Santos Apstolos Pedro e Paulo, destes, e de todos os Santos; seja para honra deles e salvao nossa: e eles se dignem interceder por ns no cu, que na terra celebramos a sua memria. Pelo mesmo Cristo Senhor nosso. men.

Jesu Christi, Domini nostri, et in honorem beat Mari semper Virginis, Baptist, et et beati Ioannis sanctorum

apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in clis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
ORATE FRATRES

ORATE FRATRES

V/. Orate fratres, ut meum ac


vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

V/. Orai irmos, para que o meu e


vosso sacrifcio, seja aceite por Deus Pai todo poderoso.

34

R/.

Suscipiat

Dominus

R/. Receba, o Senhor, de vossas


mos este sacrifcio, para louvor e glria do Seu nome, para nosso bem e o de toda a sua santa Igreja.

sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesi su sanct.

V/. A M E N .
S
ECRETA

V/. A M E N .
S
ECRETA

Sscipe, qusumus, Dmine, pro sacra connbii lege munus obltum: et, cujus largtor es peris, esto Dminum Sscipe, qusumus, Dmine, pro sacra connbii lege munus obltum: et, cujus largtor es peris, esto Dminum dispsitor. Per omnia saecula dispsitor. Per

Senhor, Vos suplicamos, aceitai o sacrifcio que Vos oferecemos para consagrar este pacto matrimonial e, visto que fostes o autor dele, sede tambm o seu guarda. Por nosso Senhor

V/....Por todos os sculos dos sculos. R/. Amen.

V/.

...Per

saeculorum.

R/. Amen.
PREFCIO PASCAL PREFCIO PASCAL DE
P

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo.

V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito.

35

V/. Sursum corda. R/. Habemus ad Dominum. V/. Gratias agamus Domino
Deo nostro.

V/. Coraes ao alto. R/. Assim os temos para o Senhor. V/. Demos graas ao Senhor, nosso
Deus.

R/. Dignum et justum est.


Vere dignum et justum est, quum et salutre: Te quidem Dmine omni tmpore, sed in hoc potssimum glorisius prdicre, cum Pascha nostrum immoltus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui bstulit peccta mundi. Qui mortem nostram morindo destrxit, et vitam resurgndo reparvit. Et ideo, cum Angelis et Archngelis, cum Thronis et Dominatinibus, cumque omni miltia clstis exrcitus, hymnum glri tu cnimus, sine fine dicntes:

R/. digno e justo.


verdadeiramente digno e justo, racional e salutar, que ns Vos louvemos sempre, e Senhor, com mas maior principalmente

solenidade neste tempo santo, em que Jesus Cristo, nosso Cordeiro pascal foi imolado; porque Ele verdadeiramente o Cordeiro, que tirou os pecados do mundo, que pela sua morte destruiu a nossa, e pela sua ressurreio nos deu a vida. Por isso, nos unimos aos Anjos e Arcanjos, aos tronos e Dominaes e a toda a milcia do exrcito celeste, para cantarmos hinos Vossa glria, dizendo sem cessar:

36

SANCTUS

SANCTUS,

SANCTUS, SANCTUS,

SANTO, SANTO, SANTO o Senhor


Deus do universo. O cu e a terra esto cheios da Vossa glria. Hossana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.

Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

37

TE IGITUR
DE
JOELHOS

TE
tuum,

IGITUR,

clementissime

VS, Pai clementssimo, por

Pater, per Jesum Christum Filium Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, uti accepta habeas, et benedicas, hc dona, hc munera, hc sancta sacrificia illibata; in primis, quae tibi offrimus pro Ecclsia tua rgere Papa sancta cathlica: toto Benedicto Virglio quam orbe et et pacificre, custdire, adunre et dignris nostro nostro terrrum: una cum fmulo tuo Antstite mnibus cultribus.

Jesus Cristo Vosso Filho e nosso Senhor, humildemente rogamos e pedimos, que aceiteis e abenoeis estes dons, estas ddivas, estes sacrifcios santos e imaculados. Ns Vo-los oferecemos, em primeiro lugar, pela vossa santa Igreja catlica, dignai-Vos conceder-lhe a paz, proteg-la, uni-la e govern-la, por toda a terra, em comunho com o Vosso servo o nosso Papa Bento, com o nosso Bispo D. Vrgilio, e com todos os ortodoxos, e os que professam a f catlica e apostlica.

orthodoxis,

atque

cathlicae et apostlicae fdei

38

MEMENTO,
famulorum,

Domine, famularumque

LEMBRAI-VOS,

Senhor,

de

Vossos servos e servas N. e N., e de todos os que aqui esto presentes, cuja f e devoo conheceis, e pelos quais vos oferecemos, ou eles vos oferecem, este sacrifcio de louvor, por si e por todos os seus, pela redeno de suas almas, pela esperana da sua salvao e da sua conservao, e Vos consagram as suas ddivas, Deus eterno, vivo e verdadeiro Unidos na mesma comunho, veneramos em primeiro a memria da gloriosa e sempre Virgem Maria, Me de Deus e nosso Senhor Jesus Cristo, a dos Vossos bem aventurados Apstolos e Mrtires: Pedro e Paulo, Andr, Tiago, Joo e Tom, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simo e Tadeu, Lino, Cleto, Clemente, Xisto, Cornlio,

tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita pro est, et nota tibi devotio, quibus

offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se, suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis su: tibique reddunt vota sua terno Deo, vivo et vero. Communicantes, et memoriam venerantes, in primis glorios semper Virginis Mari, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andre, Jacobi, Joannis, Thom, Jacobi, Philippi, Bartholomi, Matthi, Simonis, et Thaddi, Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii,

39

Cypriani, Laurentii, Chrysgoni, Joannis et Pauli, Cosm et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; omnibus quorum protectionis meritis tu precibusque concedas, ut in muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Cipriano, Loureno, Crisgono, Joo e Paulo, Cosme e Damio, e a de todos os Vossos Santos. Por seus mritos e preces, concedei-nos, sejamos sempre fortalecidos com o socorro da Vossa proteco. Pelo mesmo Cristo, Senhor nosso. men.

HANC
famili

igitur

oblationem

ESTA

oblao, que ns, Vossos

servitutis nostr, sed et cunct tu, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque terna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

servos, e toda a Vossa famlia, Vos oferecemos, aceitai-a, Senhor, benignamente; firmai na paz os dias da nossa vida, livrai-nos da eterna condenao e ordenai que sejamos contados entre os Vossos eleitos. Por Cristo, Senhor nosso. men.

NS vos pedimos, Deus, que esta

QUAM
in

oblationem tu, Deus, qusumus,

oferta seja por vs em tudo, abenoada, ratificada, aprovada,

omnibus,

benedictam, adscriptam, ratam,

40

rationabilem,

acceptabilem-que

digna e aceitvel a Vossos olhos, afim de que se torne para ns o Corpo e o Sangue de Jesus Cristo, Vosso dilectssimo Filho e Senhor nosso.
CONSAG
RAO

facere digneris: ut nobis Corpus, et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi.
CONSAG
RAO

Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles Deum agens, manus Patrem tibi benedixit, suas, et elevatis oculis in clum ad te suum gratias fregit, omnipotentem,

Ele, na vspera de sua paixo, tomou o po em suas santas e venerveis mos, e elevando os olhos ao cu, para Vs, Deus, seu Pai omnipotente, dando-Vos graas, abenoou-o, partiu-o e deu-o aos seus discpulos, dizendo: Tomai e comei todos dele: ISTO
O M E U CO R PO

deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes: HOC EST ENIM CORPUS
MEUM

Simili modo postquam cnatum est, accipiens et hunc prclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens, benedixit,

De igual modo, no fim da ceia, tomando este precioso clice em suas santas e venerveis mos, dando-Vos novamente graas, abenoou-o

41

deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex eo omnes:


HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI :

e deu-o aos seus discpulos, dizendo: Tomai e bebei dele todos:


ESTE O CLICE DO M EU SANGUE, SANGUE DA NOVA E ETERNA ALIANA:

(MYSTERIUM FIDEI) QUI


PRO VOBIS ET PRO MUL TIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM .

( M I S T R I O D A F !) Q U E
SER DERRAMADO POR VS E POR MUITOS PARA REMISSO DOS PECADOS.

Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. Unde et memores, Domine, nos servi tui sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beat Passionis, nec non et ab inferis Resurrectionis, sed et in clos glorios Ascensionis: offerimus prclar maiestati tu de tuis donis ac datis, hostiam puram, hostiam

Sempre que fizerdes isto, fazei-o em memria de Mim. Por esta razo, Senhor, ns, Vossos servos, com o Vosso povo santo, lembrando-nos da bem aventurada Paixo do mesmo Cristo, Vosso Filho e Senhor nosso, assim como da Sua Ressurreio do sepulcro, e de Sua gloriosa Ascenso aos cus, oferecemos Vossa preclara majestade, dos Vossos dons e ddivas, a Hstia pura, a Hstia

42

sanctam,

hostiam

santa, a Hstia imaculada, o Po santo da vida eterna, e o Clice da salvao perptua. Sobre estes dons, Vos pedimos, digneis lanar um olhar propcio, e receb-los benignamente, assim como recebestes as ofertas do justo Abel, Vosso servo e o sacrifcio do nosso Patriarca, Abrao, e o que Vos ofereceu o Vosso sumo Pontfice Melquisedeque, Hstia imaculada. Humildemente Vos rogamos, Deus Sacrifcio santo,

immaculatam, Panem sanctum vit tern, et Calicem salutis perpetu. Supra qu propitio ac sereno vultu respicere digneris; et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium Patriarch nostri Abrah: et quod tibi obtulit summus sacerdos sanctum Supplices te tuus Melchisedech, sacrifi-cium, rogamus,

immaculatam hostiam. omnipotens Deus, jube hc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divin majestatis tu: ut quoquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus, et Sanguinem sumpserimus, omni benedictione clesti et gratia

todo poderoso, que, pelas mos do Vosso santo Anjo, ordeneis que estas ofertas sejam levadas ao vosso Altar sublime, presena da Vossa divina Majestade, para que, todos os que, participando deste altar, comungando do sacrossanto Corpo, e Sangue de Vosso Filho, sejam cumulados de toda a bno celeste e da Graa.

43

repleamur. Amen.
MEMENTO

Per

eumdem

Pelo mesmo Jesus Cristo, Senhor nosso. men.


MEMENTO
DOS DEFUNTOS

Christum Dominum nostrum.


DOS DEFUNTOS

Memento famulorum

etiam,

Domine,

Lembrai-vos, tambm, Senhor, dos Vossos servos e servas N. e N., que nos precederam, com o sinal da f, e agora dormem no sono da paz. A estes, Senhor, e a todos os que repousam em Jesus Cristo, ns Vos pedimos, concedei o lugar do descanso, da luz e da paz. Pelo mesmo Jesus Cristo, Senhor nosso. men. E tambm a ns, pecadores, Vossos servos, que esperamos na grandeza das Vossas misericrdias, dignai-Vos conceder-nos tomar parte na Vossa herana e na comunho dos Vossos santos Apstolos e Mrtires: Joo, Estvo, Matias, Barnab, Incio, Alexandre,

famularumque

tuarum N. et N. qui nos prcesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. A M E N . Nobis quoque peccatoribus tuarum famulis tuis, de multitudine miserationum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare digneris, tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro,

44

Marcellino,

Petro,

Felicitate,

Marcelino, Pedro, Felicidade, Perptua, gueda, Luzia, Ins, Ceclia, Anastcia, e com todos os Vossos Santos, entre os quais, Vos pedimos, nos recebais, no pelo valor dos nossos mritos, mas segundo a Vossa misericrdia. Por Cristo nosso Senhor. Por Ele, Senhor, sempre criais, santificais, vivificais, abenoais, e nos concedeis todos estes bens.

Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Ccilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium non stimator meriti, sed veni, qusumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum. Per quem hc omnia Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, prstas nobis. PER
TIBI IPSUM, ET CUM

benedicis,

et

P O R E L E , C O M E L E E N E L E , A V S , D E U S P A I TODO-PODEROSO , NA
UNIDADE DO

IPSO, ET IN IPSO, EST

DEO

PATRI SPIRITUS

IN

OMNIPOTENTI, UNITATE

ESPRITO

SANTO, TODA A HONRA E


TODA A GLRIA.

SANCTI, OMNIS HONOR ET


GLORIA

V/.

Per

omnia

saecula

V/. Por todos os sculos dos sculos.


R/. A M E N .

saeculorum.
R/. A M E N .

45

RITOS

DA

COMUNHO

RITOS

DA

COMUNHO DE
P

OREMUS.

Prceptis

O R E M O S . Fiis s ordens do Senhor e, instrudos pelos divinos ensinamentos, ousamos dizer: PAI
NOSSO,

salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:

que estais nos

PATER clis:

NOSTER,

qui es in nomen

cus, santificado seja o Vosso nome, venha a ns o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje, perdoainos as nossas ofensas, assim como ns perdoamos a quem nos tem ofendido.

sanctificetur

tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in clo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus nostris. debitoribus

V/. E no nos deixeis cair em


tentao,

V/. Et ne nos inducas in


tentationem,

R/. Mas livrai-nos do mal. V/. A M EN .

R/. Sed libera nos a malo. V/. A M E N .

46

BNO NUPCIAL

BNO NUPCIAL

ORMUS.
Domine,

Propitire, supplicatinibus

OREMOS:

Sede

propcio,

Senhor, s nossas splicas e, visto que institustes este sacramento para a propagao do gnero humano, assistinos, benignamente, a fim de que produza a sua graa e se conserve a unio de que fostes autor. Por nosso Senhor OREMOS: Deus, que, por Vosso poder e virtude formastes o mundo do nada, e, postos em ordem todos estes elementos, criastes o homem Vossa imagem e depois lhe concedestes o dom da mulher, como auxlio inseparvel: Vs, Deus, que tirastes o corpo da mulher da prpria carne do homem, ensinando-nos assim que no lcito separar aquilo que por Vossa vontade teve um s princpio. Deus, que consagrastes a unio conjugal com um to excelente mistrio, de tal modo que esta aliana nupcial representa a unio de Cristo

nostris, et instittis tuis, quibus propagatinem humni gneris ordinsti, bengnus assste: ut, quod te auctre jngitur, te auxilinte Dminum... servtur. Per

ORMUS.

Deus,

qui

potestte virttis tuae de nhilo cuncta fecsti: qui dispsitis universittis exrdiis, hmini ad imaginem Dei facto, deo inseparbile muleris adjutrium condidsti, ut femneo crpori de virli dares carne princpium, docens quod ex uno placusset insttui, disjngi: numquam Deus, qui licre tam

excellnti mystrio conjuglem copulam consecrsti, ut Christi

47

et

Ecclsi

sacramntum in fdere

com a Igreja; Deus, por quem a mulher se une ao homem e em cuja aliana est organizada a sociedade, concedei-lhe aquela bno que foi a nica de que no fomos privados nem pela pena do pecado original nem pela sentena do dilvio: olhai propcio para esta vossa serva, que, destinada ao consrcio marital, implora socorro da Vossa proteco: que ela goze os dons do amor e da paz; que, consorciada em Cristo, seja sempre casta e fiel e imite as santas mulheres: seja amvel com o seu marido, como Raquel; prudente como Rebeca; de longa vida e fiel como Sara. Que o autor do pecado no tenha poder algum nela, nem nos seus actos; que permanea na f e seja exacta na prtica dos Mandamentos; que seja fiel ao marido no dbito conjugal

prsignres

nuptirum: Deus per quem mlier jngitur viro, et socetas principliter nec ablta per ordinta, originlis sentntia: ea benedictine dontur, qu sola peccti rspice pnam, nec per dilvii est proptius super hanc fmulam tuam, qu maritli jungnda consrtio, jugum tua se et xpetit pacis: protectine munri: sit in ea dilectinis, fidlis et casta nubat in Christo, imitratrxque permneat sanctrum feminrum: sit

ambilis viro suo, ut Rachel: sapiens, ut Rebcca: longva et fidlis, ut Sara: nihil in ea ex ctibus suis ille auctor prvaricatinis usrpet: nexa fdei, mandatsque permneat: uni thoro juncta, contctus

48

illcitos infirmittem pudre in

fgiat: suam

mniat rbore doctrnis et

e fuja de todo o comrcio carnal ilcito; que fortalea a sua fraqueza com o vigor da doutrina; seja grave pela modstia, venervel pelo seu pudor, instruda na doutrina do cu, fecunda na prole, honrada e inocente, e alcance a paz dos bem-aventurados e o gozo do reino celestial: que ambos os cnjuges vejam os filhos de seus filhos at terceira gerao e cheguem velhice que desejam. Pelo mesmo Senhor

discipln: sit verecndia gravis, venerbilis, sit et ad clstibus erudta: sit fcnda sbole, probta nnocens: beatrum

rquiem, atque ad clstia regna pervniat: et vdeant ambo flios filirum trtiam pervniant surum, et usque in quartam Per

generatinem, et ad opttam senecttem. emdem Dminum

LIBERA
prteritis,

NOS ,

qusumus,

LIVRAI-NOS de todos os males,


Senhor, passados, presentes e futuros, e pela intercesso da bem-aventurada e gloriosa sempre Virgem Maria, dos Vossos bem-aventurados Apstolos, Pedro e Paulo, Andr e todos os Santos, dai-nos propcio a paz em nossos dias, para que

Domine, ab omnibus malis, prsentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope

49

misericordi tu adiuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Jesum Dominum Christum, nostrum

por

vossa

misericrdia,

sejamos

sempre livres do pecado, e preservados de toda a perturbao. Por nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Esprito Santo,

Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spritus Sanctis Deus,

V/.

Per

omnia

saecula

V/. Por todos os sculos dos sculos. R/. A M E N .


V/. A paz do Senhor esteja sempre convosco

saeculrum.

R/. A M E N . V/. Pax Domini sit semper


vobiscum

R/. E com o teu esprito

R/. Et cum spiritu tuo.


Hc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam ternam. AMEN. Que esta mistura e consagrao do Corpo e do Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo, nos sirva a ns, que a recebemos, para a vida eterna. MEN.

50

AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: dona nobis pacem.

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de ns. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.

51

RITO

DA

PAZ

RITO DA PAZ DE JOELHOS

Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesi tu: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: qui vivis et regnas Deus, per omnia AMEN scula sculorum.

Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos Vossos apstolos: deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: no olheis aos meus pecados, mas para a f da Vossa Igreja; dai-lhe, a unio e a paz segundo a Vossa vontade. Vs que sois Deus, viveis e reinais, em unio com o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. A ME N .

V/. Pax tecum. R/. Et cum spritu tuo.

V/. A paz seja contigo. R/. E com o teu esprito.

PREPARAO PARA A COMUNHO

PREPARAO PARA A COMUNHO

Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam vivificasti libera me per hoc

Senhor Jesus Cristo, filho de Deus vivo, que por vontade do Pai, cooperando com o Esprito Santo, por

52

sacrosanctum

Corpus

et

Vossa morte destes a vida ao mundo. Livrai-me, por este Vosso sacrossanto Corpo e por Vosso Sangue, de todos os meus pecados e de todos os males. E fazei que eu observe sempre os Vossos preceitos, e nunca me afaste de Vs, que viveis e reinais com Deus Pai e o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. AMEN. Este Vosso Corpo, Senhor Jesus Cristo, que eu, que sou indigno, ouso receber, no seja para mim causa de juzo e condenao, mas por Vossa misericrdia, sirva de proteco e defesa minha alma e ao meu corpo, e de remdio aos meus males. Vs, que viveis e reinais com Deus Pai e o Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos. AMEN

Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et fac me tuis semper inhrere mandatis, et a te numquam separari permittas. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in scula sculorum. AMEN Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego, indignus sumere prsumo, non mihi proveniat pietate in prosit judicium mihi et ad condemnationem; sed pro tua tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, AMEN per omnia scula sculorum.

53

COMUNHO

DO

AERDOTE

COMUNHO

DO

ACERDOTE

Panem clestem accipiam, et nomen Domini invocabo. Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. (x3) Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam ternam. Amen. Quid retribuam Domino pro omnibus nomen invocabo.Laudans salvus ero. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam ternam. Amen.
COMUNHO
DOS FIIS

Receberei o Po do cu e invocarei o nome do Senhor: Senhor, eu no sou digno, que entreis em minha morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma ser salva. (x3) O Corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna. men. Como retribuirei ao Senhor por tudo o que me tem concedido? Tomarei o Clice da salvao e invocarei o nome do Senhor. Invocarei o Senhor louvando-O, e ficarei livre dos meus inimigos. O Sangue de nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna. men.
COMUNHO
DOS FIIS

qu

tribuit

mihi? Domini

Calicem salutaris accipiam, et invocabo

Dominum, et ab inimicis meis

Confiteor

Deo

omnipotnti,

Eu pecador me confesso a Deus todo poderoso, bem-aventurada sempre Virgem Maria,

betae Marae semper Virgini,

54

beto Michali Archngelo, beto Ionni Baptstae, sanctis Apstolis Petro et Paulo, mnibus Sanctis, et tibi Pater: quia peccvi nimis cogitatine, verbo et pere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Ionnem Virginem, Baptistam, betum sanctos Michalem Archngelum, betum Apstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

ao

bem-aventurado

S.

Miguel

Arcanjo, ao bem-aventurado S. Joo Baptista, aos santos Apstolos Pedro e Paulo, a todos os Santos e a vs, padre, que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras (bate-se trs vezes no peito), por minha culpa, por minha culpa, minha to grande culpa. Portanto, rogo bemaventurada sempre Virgem Maria, ao bem aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem aventurado S. Joo Baptista, aos santos Apstolos Pedro e Paulo, a todos os Santos e a vs padre, que rogueis por mim a Deus nosso Senhor.

ABSOLVIO

ABSOLVIO

V/.

Misereatur

vestri

V/. Deus tenha compaixo de vs, perdoe os vossos pecados e vos conduza vida eterna.

omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam ternam.

R/. A M E N . V/. O Senhor todo-poderoso e


Indulgentiam, et remissionem tribuat cheio de misericrdia vos conceda o perdo, absolvio e remisso dos vossos pecados, A M E N .

R/. A M E N . V/.
absolutionem, peccatorum

vestrorum

vobis omnipotens et misericors Dominus. A M E N

55

(A forma mais reverente, venervel e tradicional de receber a Comunho de joelhos e na boca. Portanto, convidam-se todos os que forem comungar a participar desta piedosa prtica.)

O Sacerdote, voltando-se para os fiis, ergue o Corpo de Cristo

O Sacerdote, voltando-se para os fiis, ergue o Corpo de Cristo

V/. Ecce Agnus Dei, ecce qui


tollit peccata mundi.
Ao que se responde trs vezes batendo no peito

V/. Eis o Cordeiro de Deus! Eis o


que tira o pecado do mundo!
Ao que se responde trs vezes batendo no peito

R/. Domine, non sum dignus,


ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

R/. Senhor, eu no sou digno que


entreis em minha morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma ser salva.

V/. Corpus Domini nostri Jesu


Christi custodiat animam tuam in vitam ternam.

V/. O Corpo de nosso Senhor Jesus


Cristo guarde a tua alma para a vida eterna.

R/. A M E N .
ABLUES

R/. A M E N .
ABLUES DE
P

Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus, et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhreat visceribus meis: et prsta; ut in me non remaneat

Com pureza de alma receba-mos, o que em nossa boca tommos. E, que deste dom temporal, nos venha remdio para a eternidade. Que o Vosso Corpo, Senhor, que tomei e o Vosso Sangue, que bebi, se unam s minhas entranhas, e fazei que em mim no fique, mancha alguma de

56

scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt Sacramenta. Qui vivis et regnas in scula sculorum. AMEN.
Antfona da comunho (Ps. CXXVII, 4-6)

culpa, restabelecido por estes puros e santos Sacramentos. Vs, que viveis e reinais pelos sculos dos sculos. AMEN.
Antfona da comunho (Ps. CXXVII, 4-6)

Ecce sic benedictur mnis homo qui tmet Dminum: et vdeas flios filirum turum: pax super Israel. ALLELUIA.

Eis como ser abenoado o homem que teme o senhor: que goze a felicidade de ver os filhos dos seus filhos e a paz em Israel. ALELUIA.

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo.


PS-COMUNHO

V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito


PS-COMUNHO

Qusumus omnpotens Deus: institta providnti tu pio favre legtima comitre: societte ut quos connctis, Ns vos

suplicamos,

Deus

omnipotente, que acompanheis com os favores da Vossa bondade aquilo que pela Vossa providncia instrustes, a fim de que aqueles que unistes para um fim legtimo vivam em longa paz. Por nosso Senhor...

longva pace custdias. Per Dminum nostrum

V/. Per omnia saecula


saeculorum.

R/. A M E N .

V/. Por todos os sculos dos sculos. R/. A M E N .

57

DESPEDIDA

DESPEDIDA

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo.


V/. Ite, Missa est. Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob sit vobscum: et ipse admpleat benedictinem suam in vobis: ut videtis flios filirum vestrrum usque ad trtiam et quartam generatinem: et pstea vitam trnam habetis sine fine: adjuvante Domino nostro Jesu Christo, qui cum Patre et Spritu Sancto vivit et regnat Deus, per mnia scula sculrum.

V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu esprito.


V/. Ide, a Missa acabou. O Deus de Abrao, Deus de Isaac, Deus de Jacob esteja convosco; e que a Sua bno desa sobre vs, para que vejais os filhos dos vossos filhos at terceira e quarta geraes, e em seguida alcanceis a vida eterna, para sempre, pela graa de nosso Senhor Jesus Cristo, que, com o Pai e o Esprito Santo, Deus, vive e reina pelos sculos dos sculos.

R/. AMEN.

R/. AMEN.
BNO FINAL BNO FINAL DE
JOELHOS

P L A C E A T tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis me: et prsta, ut sacrificium quod oculis tu maiestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile,

Aceitai com agrado, Trindade santa, a oferta de minha servido, afim de que este sacrifcio que, embora

58

mihique, et omnibus pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per nomen Christum Domini Dominum nostrum. A M E N .

indigno aos olhos de vossa Majestade, vos ofereci, seja aceito por Vs, e por quem ofereci. Por Cristo Jesus Nosso Senhor. M E N .

V/.

Sit

V/. Bendito seja o nome do Senhor. R/. Agora e pelos sculos. V/. O nosso auxlio est no nome do
Senhor,

benedictum.

R/. Ex hoc nunc et usque in


sculum.

V/. Adjutorium nostrum in


nmine Dmini,

R/. Que fez o cu e a terra. V/.


Santo. Abenoe-vos Deus todo poderoso: Pai, e Filho, e Esprito

R/. Qui fecit clum et terram. V/. Benedicat vos omnipotens


Deus: Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.

R/. A M E N .

R/. A M E N .

59

You might also like