Professional Documents
Culture Documents
.--,'
..
PRESENTED BY
Mrs. Hopes
IjWuuUt
(/b*A~J>
s/Lv-yt-CO
ambrtDge
PRINTED BY
C.
J.
CLAY, M.A.
AND SONS
TABLE OF CONTENTS.
SECOND VOLUME.
THE EPISTLE OF
INTRODUCTION.
The
authorities for the text.
S.
CLEMENT.
PAGE
14
Other sources of evidence.
Symbols used.
5188
S.
CLEMENT.
191210
Clement
External evidence
193].
Internal evidence.
The designation 'to the Corinthians' [193, 194]. Not an Epistle, but a homily [194 197]. Probably
delivered in
considered [199
(i)
Harnack's theory of its Roman origin Corinth [197 199]. Limits of date [201 201]. 204]. Theories of authorship,
(ii) Bryennios' theory, Clement of Rome [204 206]. Hilgenfeld's Harnack's theory, the (iii) theory, Clement of Alexandria [206, 207].
Clement mentioned
in
Hermas
[207, 208].
Analysis [208
210].
in
TRANSLATIONS.
THE EPISTLE OF S. CLEMENT TO THE CORINTHIANS. AN A NCIEN T HOMIL Y.
271305
1.
2.
3063 1 6
VI
TABLE OF CONTENTS.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
PAGE
INTRODUCTION.
The disInteresting problems presented by his personality and life. His relation to our main subject through covery of the Philosophumena. his intimate connexion with (i) the early history of the Roman Church, (ii) the earliest western list of Roman bishops.
1.
317, 318
Hippolytus [318
324].
326].
318365
3
Eu-
4 Liberian Chronographer [328]. 5 Epiphanius [328]. 6 Apollinaris? [328]. 8 Hieronymus [329 331]. 7 Damasus [328, 329]. 11 Palladius [338]. 12 Theo9 Rufinus [331]. 10 Prudentius [332 338].
doret [338, 339]. 14 Andreas of Csesarea [340]. 13 Gelasius [340]. 15 Liber Pontificalis [340 342]. 16 Cyrillus of Scythopolis [343]. 17 Gregory of Tours [343]. 18 Eustratius of Constantinople [343]. 19 Stephanus Gobarus 2 Leontius of Byzantium [343]. 21 Chronicon Paschale [344]. [343]*
22
Concilium
Lateranense
[344].
23
Anastatius
Apocrisiarius
[344,
[345].
345].
25
Pseudo-John of Damascus
26
Germanus of Constantinople [345]. 27 Pseudo-Chrysostom [346]. 28 Georgius Syncellus [346]. 29 Nicephorus [346]. 30 Georgius Hamartolus [347]. 31 Photius [347 32 CEcumenius [349]. 349]. 33 Zonaras
[349]-
34 Suidas [349].
36 Ebed-
Jesu [350].
[352
354].
360].
37 Inscriptions relating to reliques [351, 352]. 38 Itineraries 39 Western Service Books [354, 355]. 40 Calendars and
45
41 Florus-Beda [356, 357]. 42 Ado of Vienne 43 Mensea [361, 362]. 44 S. Petrus Damianus [362]. Passio Sancti Sixti Laurentii Hippolyti [363, 364]. 46 Acta SS.
MODERN LITERATURE.
NAMESAKES OF S. HIPPOL YTUS.
Points of contact with the story of the son of Theseus [370].
365370
370377
Five other
3.
namesakes, real or imaginary persons [371]. (1) Hippolytus the martyr of Antioch [371, 372]. (2) Hippolytus the Alexandrian connected with
Dionysius [372].
of
4.
(3)
376].
Hippolytus
Thebes
[377].
GAIUS OR HIPPOLYTUS.
Was
Works ascribed to him [377]. there such a person as Gaius? [377]. 'Refutation of all Heresies' proved not his, but Hippolytus' [378].
'
377 388
The
Refutation
'
The 'Dialogue' to Gaius, except the 'Dialogue with Proclus' [378 380]. Gaius simply the name of the orthodox disputant, too by Hippolytus. All facts predicated of Gaius considered the author [381, 382].
wrongly
are predicable of Hippolytus [382, 383]. Testimony of the Letter of the The evidence of Eusebius [383, 384]. Presumption [383].
all
Smyrnaeans
TABLE OF CONTENTS.
that Hippolytus wrote against
style [386].
5.
vn
PAGE
Montanism [384
386].
The Heads
'
logical
(4)
6.
Heresiological [400 403]. Spurious Hippolytean works [403 405]. THE MURA TORIAN ERA GMENT. 4054 Metrical passages embedded in Irenaeus [405 407]. Verse employed for
and
for lists of the scriptures [407].
399]-
and Exegetical [389 395]. (2) Theo(3) Historical and Chronological [399].
388405
theological teaching
The Muratorian
from a Greek
to the
Canon,
torian
history,
date and
411].
Its
country [407].
translation
The
notice of
Hennas common
Mura-
The
the Liberian Catalogue, and Salmon's inference [411, 412]. treatise probably by Hippolytus [412]. Included among the titles on
Canon and
date [413].
8.
9.
THE COMPENDIUM AGAINST ALL THE HERESIES. THE REFUTATION OF ALL HERESIES. TABLE OF THE LITERARY WORKS OF HIPPOLYTUS.
413418
418
419421
422, 423
10.
With Origen
[423].
1 1
424427
inscription [424].
Damasus'
Damasus' statement avowedly based on hearsay [425]. Contemporary Considerations on the other side; ignorance of Hippolytus' history [425]. (i) the silence of Cyprian and the Liberian Catalogue, (ii) the chronology
[425427].
12.
427434
His allocation to Ignorance of early writers on this point [427, 428]. Bostra based on a blunder [428]. Le Moyne's inference untenable [429].
His association
with the
see
of
Portus Eastern
Theories of Bunsen and Dollinger [430 432]. Most probably 'bishop of the Gentiles,' with Portus as head-quarters [433, 434].
13.
in
origin
[429,
430].
435,436
The
title
To whom
applied [435].
].
436440
and Callistus [436]. Peace of the Church, internal and external, under Urbanus [437]. Literary activity of HippoDeath of Alexander Severus succeeded by the persecution lytus [437].
under Maximin
[437, 438].
vin
TABLE OF CONTENTS.
PAGE
15.
440442
16.
442468
The cemetery
of Hippolytus in the Ager Veranus [442]. His Evidence of Prudentius [445]. The Romanus 445].
453].
451].
The
sanctuary and
festival
Gradual decadence of
Laurence [455]. Laurence [456
of S.
and
of Hippolytus transferred thither [459, 460]. Consequent transformation in the personality of Hippolytus [460]. Hippolytus the gaoler substituted for
463].
The
(2)
The sanctuary
at Portus [466].
The
castle
and commemoration
at
Fossombrone [466,
467].
Reverence paid
to
Hippolytus outside
Italy,
7.
474
474477
APPENDIX.
1.
S.
2.
481502
503512
INDICES.
1.
2.
515517
518532
THE EPISTLE OF
TO
S.
CLEMENT
THE CORINTHIANS.
CLEM.
II.
THE
are
sq.
scripts
number, two Greek manuand a Syriac version. Codex Alexa?idrinus (A), where the Epistles of Clement (i) added to the New Testament; an uncial manuscript probably
authorities for the text are three in
fifth
belonging to the
It
is
much
It is fully described above, i. p. 116 century. blurred and worn, and a leaf has disappeared
it
towards the end of the First Epistle. Thus it omits from In the Second Epistle wv yap iJStKow to the end of 63.
off at 12 ovtc apaev ovre 6rj\v tovto, the
57 dvO'
breaks
The so-called v e^eAKwri/coi/ is almost uniformly inAll deviations from this authority in my text are noted in The lacunae in this manuscript are the apparatus criticus beneath.
being
lost.
serted.
not stated, except where a various reading is concerned complete list is given at the end of the Epistles.
(2)
but a
Codex Constantinopolitanus (C), a cursive manuscript dated It is 1056, and containing the whole of the Two Epistles. The v e^eX/cwTiKoV is systedescribed fully above, 1. p. 121 sq. All the matically omitted, though there are one or two exceptions.
a.d.
variations of this manuscript likewise are recorded beneath, with the exception of the v kfyzkKvmiKov which it seemed unnecessary to
notice.
Syriac Version (S), where the Epistles of Clement are found (3) incorporated among the Epistles of the New Testament in the Philoxenian (Harclean) version. The extant manuscript is dated a.d. 1 1 70. This authority also is described fully in the introduction,
1.
p.
129
sq.
How
to
and
what extent
the variations from the Greek, I have there stated with sufficient
precision.
The
duction.
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT.
Besides these authorities (the manuscripts and the version) we have two other sources of evidence; (i) Clement quotes very largely from the lxx, and the text of the lxx therefore may be used as a testimony. But discretion must be exercised since the degree of accuracy in quoting must be a matter of experience and we cannot even assume, where
;
there are variations, that the reading which agrees with the lxx text actual gives the actual words of our author, a tendency to restore the
in transcribers
(2)
Clement him-
frequently quoted by later fathers, especially by his namesake Clement of Alexandria. But here again discretion is needed, for the
fathers
notably
often
it is
Where our
necessary to be espe-
On this account I have given cially careful in dealing with the others. the variations of the Syriac version in greater fulness in these parts
as this is the only check on possible errors in the one Greek manuscript (C) which we possess here. In these same parts I have uniformly inserted the v 1z\kv(jtikqv, though wanting in C, because it would certainly have had a place in A, and therefore presumably
than elsewhere
The
above A, C,
'
S.
;
Where an
where
it
this is signified
by
is
om.'
we cannot
Where
the reading
ex-
when
impossible to say what Greek text the Syriac version represents, the abbreviation is 'dub.' The abbreviations 'app.' and 'prob.' stand for
in the text imply apparently and 'probably'. The square brackets that it is doubtful whether the words or letters so enclosed ought to
' '
The word Clem in the textual stand as part of the original text. notes signifies Clement of Alexandria ; and, where necessary, the re' '
is
added.
rrpoc
H 'GKKAHCIA
rrpoc KopiN0ioyc]
see
I.
kopingioyc.
tov Qeov
titles
*
y\
7rapoiKOvcra
Pcojurju
For the
'The Church of Rome to the Church of Corinth, elect and congreeting in Christ Jesus.' On the form of the address, as connected with the question of the
secrate
;
de Conf ling. 17
Krjcrav
cos
(1.
p. 416) /caro>-
iv Tvarpibi,
TTapaKrjcrav,
p.
271) Tis
irohiv
KaT(o
;
aKrjvrjv
ical
rr/v
I.
ava>
(diaipijaei)
;
ris
(I.
352 sq.
KCU KCLTOIKLCLV
Orat.
els
VU
TvapoLKiav p. 200) K
The
writer's
it
name
is
suppressed
ttJs
napoiKLas
:
ttjv
here, as
seems also
to
have been
<TK.va6p.evoi
comp.
Church of
Rome
to
the
Church of
a
(xxxvii. i) KarcoKei de 'la/cco/3 iv rrj yjj ov naptpKrjaev 6 Tvarhp avrov iv yrj X.avaav,
Heb.
xi. 9,
Luke
xxiv. 18.
Thus
ixap-
century later during the episcopate of Soter see Dionys. Corinth, in Euseb. H. E. iv. 23. This address is imitated in the openings of three early Christian
;
are said of
the captivities of Egypt (Acts vii. 6 from LXX, xiii. 17) and of Babylon (Theoph. ad Aut. iii. 25, 28). See
especially the uses of napoiKelv, KaroiKelv, in reference to the migrations of
Israel, in Judith v. 7
documents
at least
(1)
The
Epistle
of Poly carp, see I. p. 149 ; (2) The Letter of the Smyrnceans, giving an
10.
Of
these
account
(3)
of
Polycarp's
martyrdom,
;
see Ignat.
The
and
antitype (Heb.
(2)
iv.
1).
Connected with
is
this
primary
other openingswhich it has influenced (though in a less degree), see the note
conception
on irapoiKovaa below. 1. napoiKovcra] 'sojourning in? (1) The primary idea in this word is
transitoriness.
citizens,'
(comp.
ib.
1625,
The
distinction be-
63 1, 2906, 3049).
citizens
The
Christians are
tween ndpoLKos a temporary and k6xoikos a permanent resident appears from Philo Sacr. Ab. et Cain 10
(i.
no
on
earth.
They
dwell in
ijivoi, irap7ridT}p.oi,
;
Pet.
p. 170) 6
yap
Heb.
xi.
13.
6
Trj
THE EPISTLE OF
6KK.\r]cria
S.
CLEMENT
Kopivdov, kAj/Sid
I.
tov Oeov
ev
Tt]
wapOLKOvarj
Tohy
3
tiyiaar/uievois
iravTOKpaTopos]
6e\t]fiaTL
Oeov
tov
i).
Kvplov
5 ai<pvi-
A;
tov iravTOKparopos
KaTaXel^ravres
tt)v
7rapoiKiav
tov
napoiKia uvtov
o6ev
r)v
ovk ede^aro
It
'.
Diogn.
(os
seems
XTrai kcu TTavff VTrop.evovo'iv cos evoi' tto.cra ;evr) iraTpis eaTiv avTcov kcu Tracra
TTciTpls evt],
not strictly correct to say that irapoiwas equivalent to the later term
dioiKTjais
',
is
de-
scribing
the
good
for napoiKia, though it is sometimes a synonyme for dioUrjais (e.g. Conc.Ancyr. Can. 18), appears to have been used much more generally.
avve^eTa^opevai Tats
cov 7rap-
oiKovai brjpcov KKXr/o~iais, cos (pcocrn/pe's' elcriv ev Kocrpoo, ib. 30 eKKfoquias TOV
often given of irapoias though it denoted the aggregate of Christian communities in the
Kia,
The explanation
Oeov TrapoLKOvaas
eKKXrjo-iais tcov
Kaff
Compare
also
Jews of the
dis-
riness.
that irapoiKia is almost equivalent to Siao-wopd; and, as the latter word is transferred to the Christian people, the spiritual Israel
(i is
persion, so
For the accusative after napoinote on Polyc. Phil, inscr. kXtjtoIs k.t.X.] Taken from the
1
salutation in
ev Xpio~Ta>
Cor.
i.
1, 2, rjyiao-pievois
Cle-
Pet.
i.
TTapeiribrjuois diaanopas),
SO
the former.
address
tov Oeov
ttj
Mart. Polyc. rj napoLKovo-a 2pvpvav k.t.X., Dionys. Corinth, in Euseb. H. E. iv. 23 ttj napoikovo-t] Toprvvav, Epist. Gall, in Euseb.
irapoiKovarj QiXirnrovs,
H.E.
v.
ol iv
opening salutation. The same relation again exists between Polycarp's Epistle to the Philippians and the
corresponding
the
letter of S. Paul.
tjyiao-uevois,
From
'
this the
substantive napoiKia
For
came to be used in a concrete sense, the body of aliens,' for the Christian
brotherhood in a town or district. The earliest instances which I have observed are Mart. Poly c.'mscr. naaais
Tals
koto.
meaning of
'conse-
X"P ls
K- r
-^-]
X^P ls
navTa tottov
ttjs
dyias kcu
H. E.
Dionys. iv. 23
salutation in S. Paul, excepting the Pastoral Epistles. With the addition of nXr^OwOei^ however it
is
the
common
occurs only in the two Epistles of S. Peter, from whom probably Clement derived the form, as the First
i]
'
TO THE CORINTHIANS.
Irjcrov
rifjiiov
XpiCTOv.
X a P t
^lu ^u
KpaTOpos Oeov diet 'Irjcrou XpiCTOv 7rAt]6uv6eir] I. Aia t5 ai<pvi&iovs kcli 7ra\\r\\ovs
diovs] at(ppr)diov<T
yevo/ULevas
9.
A.
yevo/xtvas]
evcur
A.
Epistle
is
1
were modest
In Jude
eipjjvT]
we have
e'Xtos
vpuv koI
and
5.
orderly.'
This lan-
navTOKparopos] The LXX rendering of JTI&QV in the expression the Lord of Hosts (see Stanley, Jewish Church
'
II. p. 87), apparently not a classical In the New Testament it word. occurs once only out of the Apoca-
where S. Paul is So again quoting from the LXX. 2, 32 (LXX), 56, 60, 62 (comp. 8
lypse, 2 Cor. vi. 18,
navTOKparopiKcp),
Polyc. Phil,
inscr.,
Herm.
sition
Vis.
Polyc. 14.
Mart.
Exposigni-
of the Creed
its
p.
78 sq (ed.
guage accurately describes the persecution which the Roman Christians endured under Domitian. Theirtreatment by this emperor was capricious, and the attacks upon them were reWhile the persecution of peated. Nero was one fierce and wholesale onslaught in which the passions of the multitude were enlisted on the emperor's side, Domitian on the other hand made use of legal forms and arraigned the Christians from time to time on various paltry charges see
;
position
and
its
'
nipotens is the survival of the fittest, defunct rivals being omnitenens,' omnipollens,' etc. Conversely the Latin 'omnipotens' is sometimes
350 sq. Apollonius in Philostr. Vit. Apoll. vii. 4 distinguishes two kinds of tyrants of which Nero and Tiberius respectively are
I.
above,
p. 81, p.
and
the
204
sq,
comp. Caspari Qttellen z. Taufsymbols III. pp. vi, 24, 209212. The two occur to;
other stealthy and treacherous (vnoKadrjpevrjs), the one acting with violence, the other using forms of
justice.
gether in the Liturgy of S. James, rravTodwapc i, dyios 7ra.PT0Kpa.TQip, (Swainson's Greek Liturgies p. 270
sq).
'
Obviously he places the contemporary tyrant Domitian in this second class. Again Domitian
11)
I.
but our
us.
one
described by Suetonius (Domit. in language closely resembling Clement's, 'non solum magnae sed et callidae inopinataeque saevitiae.' Compare the accounts in Euseb. H.E. iii. 17 sq, Chron. an. 95, Dion
is
or two headstrong ring-leaders have fanned the flame of discord among This was not your wont in you. former days. Your firm faith, your
Domit. 12, 15. speaks of ol noXXol tVi AopcTiavov duoypoi (though this
Cass,
lxvii.
14, Suet.
1
So Mart. Ign.
sober piety, your large hospitality, your sound knowledge, were the admiration of all. Authority was duly
respected by you.
These and other passages referring to the persecution of Domitian are given in
In one of above, I. p. 104 sq. these attacks the writer's namesake,
full
THE EPISTLE OF
(rujUL(popa^
S.
CLEMENT
[i
t)fjLiv
(^ofjiev
Kat
irap Kal
vfjuv
7rpa<yfJLaT(*iv,
dycnrrjTOi,
Ttjs
re
dWorpias
C
lapstts et
t)[uj>]
AS
;
Ka0'
7}ixQ>v
C.
7re/H7TTa><reis]
TrepiardcreLS
damna
which evidently represents irepnrTwveis (see I. p. 136). ade\(pol] A; om. C. See below 4, where S makes the same change. dyaTrrjToi S fipadiov] (3pa5eiov A. 3 7ra/>' vpuv irp<xyp.aTi>3v~\ A ; Trpay/jL&Twv Trap vpuv C
S,
1
and patron
(as I venture to think), Flavius Clemens, a kinsman of the emperor, fell a victim; see I. 33 sq. Thus the notice here accords with external testimony which places the Corinthian feuds to which this letter see refers in the reign of Domitian
;
will
repeated
and and reverses which have befallen us, we consider we have been somewhat slow to pay
mean Owing to
'
the sudden
calamities
among you?
the introduction, I. p. 347. Volkmar (Theol. Jahrb. 1856, p. 286 sq, and
The reader must be cautioned against the rendering adopted in some translations, English and Latin those things which you
' ;
who assigns a much later date to this epistle, is obliged to refer the notice here to the sufferings of the Christians under Trajan; but
elsewhere),
enquired of
fuerant
us,'
there is no evidence that this persecution extended to Rome. Our epistle therefore was probably written to-
wards the close of Domitian's reign or on the accession of Nerva (about A.D. 95 or 96). Other notices of time
agree with this result; see above, I. p. 348 sq. successive, repeated] enaXkrjXovs] 2l comparatively late but common word, e.g. Philo in Flacc. 14 (11. p.
in the
This quaesita a vobis.' rendering involves a historical misstatement. The expression contains no allusion to any letter or other application from the Corinthians to the Romans. Clement does not write trap vfxwv, but nap' vpuv; and ra eVtfyTovpeva means simply 'the matters of dispute,' not 'desiderata,' as it is
body of the
'
letter
(rvv(-)(ils
Kal inaXXrjXovs
sometimes rendered, eVt^Vq/xa being 'a question.' It would appear that the Roman Christians had not been directly consulted by the Church of Corinth, but having heard of the
feuds by
aKorj)
Plut.
Pomp.
;
25 see
tcivbvvois
Lobeck
Paral.
p. 471.
It is
restored indeed
by Hermann
restoration
Ant. 57, but this very doubtful, and the word there must have the sense rein Soph.
is
'
common report ( 47 avrq wrote this letter unsolicited. 4. %vt]s] Doubtless the right reading; comp. Clem. Horn. vi. 14 cos dXrjBeias aXXorpiav ovaav Kal evr]V. No sense can be made of gevois. The
17
For enaXXrjXovs yevopevas ciprocal.' comp. Alciphr. Ep. i. 23 x i< v f vk*"7 Otherkol endXXrjXos (fie pofxevrj. wise we might read eVaXX^Xws, which
*>
$vr]s)
chapter
e.g.
TrpoTverr)
Kal
occurs Epist.
Gall. % 14 in Euseb.
H. E.
1.
v.
I.
Not simply
'
'persons'
47,
vofxiofxev]
but 'ringleaders'
comp.
and
I]
TO THE CORINTHIANS.
t\v
(rracecos,
oAiya
7rpocrco7ra
7rp07reTtj
kcli
avdddt]
virap-^ovra
crefjivov
eis
teal
7repi(56riTOv
dvdpioTrois
d^iaydtls
/3\a(r(priiuLtidrjvai.
yap
dyavrjToi]
AC; om.
C;
S.
A;
pXao-firjpeTvdcu
$\a.<pQr\va.i.
8 jSXao -
S,
which
perhaps represents
see the note on Ign. Magn. 6. authors of these feuds are again
The
men-
ovopa
lute
47 SY ev
For this absoftXao-cprjpe'iTai. use of to ovopa, which is not infrequent in earlier Christian writers, see the note on Ign. Ephes. 3, and
irp eo~(3vTepovs.
'
have kindled
;
to
comp.
46
els
Editors
comp. Phil. ii. 10 (with my note). It might be thought that to ovopa vpatv here would mean 'the name of Christ which you bear'; but this would have been expressed otherwise, e.g. James ii. 7 ^Xaacprjpovaiv to koXov bvopa to eniKXrjOev e'ef) vpas, Herm. Sim. viii. 6 enaio-xwOevTes to
expression, but
awkwardness
is
no
sufficient reason for altering the text ; comp. 45 els tovovto e^rjpiaav
6vpov. Otherwise vno dirovo'ias might be read. In dnovoia shamelessuess rather than folly is the prominent
idea, so that the dnovevorjpevos
is described by Theophrastus (Char, xiii) as one wholly devoid of self-respect.
ovopa Kvpiov to eniKXrjdev err avTovs. It is hardly necessary to add that is fiXao-cpripe'iv frequently used of
calumniating or maligning human beings; e.g. Rom. xiv. 16 pr) /3Xao-(prjpe IcrOai vpwv to dyadov (comp. iii.
8).
to
aepvbv
Trjs
k.t.X.]
TtepifiorJTov
So
47
to
:
aepvov
<piXaheX<pias
The whole pastis yap k.t.X.] sage as far as enopeveo-Be is quoted by Clem. Alex. Strom, iv. 17 (p. 610) val
ev Tjj npos KopivBiovs eiriaToXfj o dnoo-ToXos KXrjprjs Kal avTos r]plv tvttov Tivd tov yvoicrTiKov vnoypacpcov Xeyei,
pr)v
on
Ign.
Ephes.
to
TroXvaydnrjTov
ovopa o KeKTt]o-0e cpvaei. The addition of the pronoun seems to require this sense, and the epithets as well as the whole context, suggest it. On
the other
(p-qpelv
This 'bimaris
natural
/3Xao-is
halting place on the journey between Rome and the East, as we see in the case
Corinthus'
was
to ovopa,
no
pronoun or adjective, means 'to speak evil of,' 'to blaspheme the Name,' i.e. of Christ or of
qualifying
somewhat H. E. iv.
Oral.
companions, and Hegesippus (Eus. Diogenes is repre22). sented as visiting it (Dion Chrys.
of S. Paul
his later of
viii. p.
1
and
God
rjpas
e. g. 2
pr)
Clem.
6
3 iva to ovopa hi
5 1 ed.
Emper) on
Trjs
TrXelT)
(3Xao-<pr)prJTai,
iii.
Clem. Alex.
hi
Strom,
(p.
532)
ovs Kal to
'iLXXahos
10
vjucov
THE EPISTLE OF
it'mttiv
S.
CLEMENT
Tr\v
[i
ovk
ehoKLfxaaev
re
caxppova
kcli
XpHTTio evaefieiav ovk edavfiaaev ; kcli to ovk eKrjpv^ev; /ULya\o7rp67T6 rfjs (piXo^evias v/utov fjdos
7rLeiKrj
ev
kcli
ty\v
TeXetav
kclI
efj.ctKCLpio'ev
cL7rpoo-L07ro\YifA7rTU>s
/ulols
yap
Tl[XY\V
tov Oeov
VfJLCOV
7ropeveo-6e 9
fJLVOLS
i
KCLL
Tt]V
CL7T0VejU0VT6^
vpQiv iriariv]
AC;
3 ovk]
k'kxtlv
vpwv Clem
oill.
2 eirieiKr) ev]
CS Clem;
5 airpoc-
ttlIK7]vv
A.
AC
;
S.
4 da<paXrj] a<7(pa\riv A.
(edd.).
;
UTroXrjfXTrTios]
A;
aTrpoaw7ro\r]TT0)S
C Clem
tiroie'ire] eTroieirai
A.
tois
A in lege (ND1D32) S iv rois vdfxots C ; ev rols approved by Wotton and others. The rendering of S shows nothing as regards the reading; for (1) the preposition would be required in any case; (2) the singular is explained by the accidental omission of ribiti;
vofj.ifj.ots]
ToiavofxoLois
vofii/xoLs
Clem, which
(3) v6fiLfxov is
elsewhere translated by
it
KD1D3
(vbfxos)
eKftro.
So
also
is
called the
ivepL-
naros or 'lounge' of Greece ; see [Dion Chrys.] xxxvii. p. 522 with the context,
cos
Kai kclt
iviavTov
77
For the more special sense see the note on 48. For this ad5. a.7rpo(T(07roki]p,7rT(Ds] verb see 1 Pet. i. 17, Barnab. 4. For
the
forms,
-X^pnTcos,
-Xt/tttcos,
KaraipovroiV
6e<opbv
f)
Keyxpeasrj
epnopov
see
irpecrfievTrfv
biep^opevov.
Hence
on
or
there
Winer's Grammar p. 53(ed. Moulton). For an instance of the capricious orthography of both our MSS comp.
35 d<piXoeviav.
either in
12
o-vXXr)[p]yl/op.evovs,
(TvXXr][p](p1
Travaperov]
Not found
:
LXX
Bevras.
toTs vopipois] 3 ev rols
New
so
irpocr-
He de60, with the note on 57. lights in such compounds, e.g. Trapp.eyeOi]S,
TTOTTTrjS.
navdyios,
Tvap.irXr]6rjs i
navTe-
Hermas
vop.ip.ci
Vis.
i.
3 eav
T-qprjo-oacriv
ra
tov
Qeov.
2.
iirieuaft'forbeating?
This yield-
ing temper, this deference to the feelings of others, was the quality esFor pecially needed at such a time.
eirKiKeta
comp.
toIs r\yovpevois]
e.
the officers
himself; see
I.
p. 97.
For the to p.eyaXonpenes k.t.X.] reproof lurking under this allusion to their past hospitality, see the note
on
dcptXo^eviav 35.
yvGxriv]
4.
comp. Heb. xiii. 7 pvrj-qpcov povevere tu>v i]yovp.ev(ov vp.a>v oirives tov Qeov, and e'XdXrjo-av vplv tov Xoyov
pevovs
:
Here used
generally.
iii.
again 9
xiii.
17,
24
Hermas
rrjs
Vis.
ii.
2,
oi TrporjyovpevoL
eKK.Xr)o~ias,
I]
TO THE CORINTHIANS.
Trap
v/uLi/
I I
Toh
voeiv
10 Kai
TrpecrfiuTepois'
(TTepyoucras KadtjKOVTtos tovs dvdpas eavTtcv ev T6 tw Kavovi Trjs viroTayt]^ virap^ovcras Ta KaTa tov oIkov
(renvois OLKOVpyeTv eSi$dcrKT,
I
irdw
ev is
craxppovovaras.
have adopted
vofj.ifj.oLs
note)
his
own
insertion.
;
eadai A.
7 vfxwv]
AS
om. C.
9
dfjLW(jt.ii)
KaOrjKovaav] nadiKovaav
Kai
crefxvfj
A.
dyvrj
8 vfuv\
dfXLbfup
AS;
rffiiv
C.
Kai dyvrj]
AC;
Kai
S (certainly omitting Kai aefxpr), but the transposition of dyvrj and d/jubfxcp may be due to the convenience of translation see above, 1. p. 137. 13 olKovpyeTv] A ; oUovpeiv (but apparently 7 has been erased) C curam-geretites
;
;
v. 12.
Similarly ot7rpoto-ra'/Ltei/oti5/Lta5 1/, 1 Thess. The reference therefore is not to civil officers, as some take it and the rrpeo-ftvTepois in the next clause
;
comp. Mark
vi.
39 eV-
refers to age, not to office, as the The 'presfollowing veois shows. ' byters or elders,' properly so called,
'
eraev avTois dvaK\i6rjvai irdvras, Acts XV. 22 e8oev rols a7roo-ro\oi? k.t.X.
are exhausted in rols rjyovp.evois, but these are not the only seniors to
K\e^apivovs avdpas i avrdtv 7vepy\rat, and see Jelf's Gram. 675, 676. ' e re ra Kavovi k.t.X. 1 i. e. not over-
reverence is due, and Clement accordingly extends the statement so as to comprise all older men, thus preparing the way for the mention of 'the young' also as a class. Similarly
whom
stepping the line, not transgressing the limits, of obedience '; e.g. 41 pr)
TrapeK(3aiv(ov
tov
(opio-fxivov
rfjs
Aet-
On the meTovpyias avrov Kavova. taphor of Kavcjv, 'a measuring line] see Galatians vi. 16, and the note on
7, below.
'
21, where, as
7rp(r{3vTepoi,
veoi,
1 3.
olKovpytlv]
1
to
succession.
There
the
same
diffi-
in the house.
vail
The
classical
ineTpinere]
Plat.
vi. 5. 11
e.g. in
'
are oiKovpos, olKovpelv, and these preeven at the Christian era and much later e. g. Philo de Spec. Leg. 31 (II. p. 327) 6r)\eiais (e(papp.6et) olKovpla, de Execr. 4 (il. p. 431) yvval;
Anab.
yvvai^iv re k.t.A..] See Polyc. Phil. 4 eVetra Kai tcis yvvalKas k.t.A., where Polycarp follows Clement's language
and the illustrative passages in WetBut in Tit. ii. 5 stein on Tit. ii. 5.
o-ccxppovas,
here and in
21.
v7roTao~o~op.evas
11. arepyovaas] It should probably be taken with the foregoing clause, and I have altered the punctuation
which passage Clement may have had in his mind, the great preponderance of the best authorities have
12
II.
vevofxevoiy
olKovpyovs,
THE EPISTLE OF
Flavres
S.
CLEMENT
fxri^ev
T6
T<x7reivo(ppoveiT6>
a'Aab-
vwoTaarcroiueuoi
;
/uaWov
rj
v7roTct(T(rovTs,
reading
the
(Tischendorf,
Westcott
and Hort; have adopted. In this passage of Clement also A has olKovpyovs, and so apparently it was
read originally in C, but the y has been erased. Bryennios says veu>l
v7roTa.o~o-6p.evo1 k. T.A.J
ii.
See Ephes.
v. 21, Phil.
1
3,
Rom.
and
Pet. v.
5 (v.l.).
to y.' Bnt judgphotograph, I should imagine that it was impossible to say who erased the letter whether the
repa x 6i P
d-jrp\ei^re
3. rjdiou k.t.X.] Doubtless a reference to our Lord's words recorded Acts xx. 35, pa.Ka.pi6v icrTLV paXXov
ing by
the
dtdovai
?}
Xapftdveiv
original
rector.
scribe
I
or
some
later
cor-
am
ment however, though instinct with Maxims similarly a new meaning. had been uttered by the expressed
two opposite schools of philosophy, starting from different principles and speaking with different motives. For the Epicureans see Plut. Mor. p.
778 C 'EniKovpos tov eu
-rdcrxeiv
an older MS which he had before him, and then after his wont (see above, I. p. 126 sq) corrected it into the more classical form. At
yovs, following
all
events there
scribes
is
a tendency in the
to ev
and correctors to return to the more classical form, as we see from the later corrections of AC
later
in Tit.
ii.
ttouIv ov povov koXXiov dXXa. kcu fjdiov -Ival (prjcri, a .d for the Stoics, Seneca
5.
The
Syriac here
is
pmain [SlftO*?, the same rendering being given in the Peshito and Harclean in Tit. ii. 5. It seems to represent oiKovpyovs rather than oltcovpovs, the first element of the word (olkos) having been already exhausted in the translation of the preceding ra Kara top oIkov and therefore not
needing repetition. Perhaps however it may be intended to combine
the ideas of -ovpyelv
sion which
God has
life.'
'
journey of
Epist.
lxvii.
'
Quia quantulumplus
jam
viae,'
ti
viatici
quam
filOV,
Diss.
iii.
21.
9 exovras
p,6vov
TOIOVTOV
IS
TOV
Plljt.
fjv
same verb
II.
is
Mor.
dXXa
in
p.
160 B as
pr)
tov
icpobiov ovo-av
The
;
teaching of God was in your breasts the passion of Christ before your eyes. Peace and good-will reigned among Spiritual graces and incessant you. prayers distinguished you. You loved the brethren you bore no malice to you reany you loathed faction
;
the
same sentiment
8iaTpo(pds ko\
dpKo~dr)o-6p.e0a.
as
Tim.
idea
vi. 8, e'xovTes
aKerrdo-paTa
tovtols
The
seems
of
spiritual
sustenance
n]
h'Aion
TO THE CORINTHIANS.
AiAont6c h AamBanontgc, tois e(po$iois
3 rod Qeov]
13
tov
Qeov
must be connected
On
with the preceding clauses, so that the new idea is introduced by kol
7rpoaex.ovTs.
Hippolytus) early in the third century inthe Little Labyrmt/i(H. is. v. 28; see
The
deed attaches
lates the
Routh Rel. Sac?'. II. p. 129) mentions Clement with Justin, Miltiades, and
several others,' aTatian, besides mong those ev oh 8eo\oyelTat 6
Xpio-Tos.
'
manipuif it
words following, as
had
The reading tov Xpiaaccepted by Bryennios and Hilgenfeld (ed. 2) on the authority
tov Qeov]
is
of C.
On
the other
hand Harnack
while Donaldson ; hesitates between the two readings. As regards external evidence, the balance is fairly even. If the view
retains tov Qeov
(1. pp. 124 sq, 139 142 sq) of the relative value of our authorities be correct, is entitled to as great weight as CS to-
maintained above
sq,
also does Bunsen, Hippol. I. p. 440), because the author of the Little Labyrinth refers distinctly to works written before the time of Victor who became bishop about A.D. 189 or 190, and indeed the whole argument turns on this point. To this it may be added that Hippolytus afterwards (p. 131) uses an expression re'
'
gether.
trinal
must deprive
it
of
much
9), value in
(ii.
Alexandria (who is the alternative) can only have died a few years (ten
or at most twenty) before the passage was written. On the other side it
On
the other
hand
urged with probability that, as (Bibl. 126) complains of Clement's language in this epistle
Photius
apxLepea koi
Ir]o~ovv
7rpoo~Ta.TT]v
may be urged
names,
ovcov,
'lavorivov
M/XrtaSou
/cat
on
tov Kvpiov
qpoiv
XpiaTov
e >vopa<ov ovbe
ment but
;
Tas OeoTTperrels teat vyJAi]XoTepas cicpfJKe nepl avTov epeovas, he cannot have had
chrono-
But, as the declaration of Christ's divinity lurks under the reference of the pronoun
avTov,
it might very easily have escaped the notice of Photius who in
inverted, to. MeXiTcovos kol tcov XolttoZv tis dypoel fii(3Xia ; The question therefore must
and
the course
of
this
single
embassy
seem
to preponderate.
As
it is
very
read as large a number of books as would have sufficed many a man not ill-informed for a life-time. Even
if
this
the inference were more certain, evidence would not go far, for Photius is a late writer.
improbable that so early a writer as Hippolytus should have recognised as genuine any other writings ascribed to Clement of Rome, his judgment must have been founded upon
this epistle.
H
The
far
THE EPISTLE OF
external evidence therefore
;
S.
CLEMENT
["
is
The language
from conclusive and if any decision on the reading is possible, it must be founded upon internal eviBut here the considerations dence. which present themselves are numerous.
(i)
of Anastasius of Sinai (Hodeg. 12, x 3> P- 97 sq) shows that these passages of earlier writers (he mentions among others Ign. Rom. 6) were constantly alleged in favour of Mono-
As a question
;
of accidental
is
physite doctrine, and he himself has some trouble in explaining them away. Writing against these same
heretics Isidore of Pelusium (Ep. i. 124) says Qeov 7rd6os ov XeyeTai, Xpia-
Bv,
and Bv instead of
scribes.
other hand, if we have a deliberate alteration, the chances that Xpia-rov would be substituted for Qeov are, I think, greater than the
k.t.A.
On
the
other hand,
chances
of
the
converse
change.
as alpa Qeov,ira6r)p.aTa
like,
became highly distasteful in later ages and this from various motives. The great Athanasius himself pro;
tests against
ii.
such phrases,
758)
7T(os
c.
Apollin.
ovv yeypdcpare on Qeos 6 did aapKos iraBwv kcu dvaards ;...ovbapov 8e alpa Qeov St^a aap13, 14
(i.
p.
rj
Qeov did
aapKos iraOovra Kaia.vao~Ta.vT a. And how liable to correction such expressions would be, we may infer from the long recension of the Ignatian Epistles, where the original language of the
writer
is deliberately altered by the interpolator, who appears to have lived in the latter half of the fourth
1 iv alpaTi Qeov, where XpicrTov is substituted for Qeov ; Rom. 6 tov irdBovs tov Qeov p,ov, where this
pression Ta naOrjpaTa avrov in the next sentence, so that avTov would naturally be referred to the genitive
It would have been much simpler to change avTov
century {Ephes.
into tov Qeov at once, (b) Secondly, the dates are not favourable to this
supposition.
is
interpolator
tov Qeov
softens
down
the lan-
authorities to the fifth century, and by some of them to the earlier half
At
this time the heresy to which such expressions seemed to give countelater date,
of the century (see above, 1. p. 117); and, though not impossible, it is not probable that the Monophysite
nance was Apollinarianism. At a when the Monophysite controversy arose, there would be a still greater temptation on the part of an orthodox scribe to substitute tov
controversy would have influenced the transcription of the MS at this date. On the other hand Photius, our earliest authority for tov Xpio-Tov (supposing that his evidence be ac-
TO THE CORINTHIANS.
15
cepted), wrote four centuries later, when there had been ample time for such manipulation of the text. But,
It is more to the purpose to (4) urge that, though such language is not uncommon in other writers, it has
besides the doctrinal motive which might have suggested the change from Qeov to Xpiarov, there may also have been an exegetical reason. The
word efybhiov, viaticum, was used especially of the eucharistic elements (e.g. Lit. D. Marc. p. 29, Lit. D. Jacob, p.
75, Neale),
no parallel in Clement that he elsewhere speaks of the blood of Christ ( 7, 21, 49) and describes itas precious to God His Father ( 7) and that throughout this epistle he applies the term Qebs to the Father as distinguished from Christ. This argument has considerable weight, but must
;
'
'
'
'
Clement
(3)
here.
The
guage as ra naOijfJLara tov Qeov should have been used by an early Christian writer can hardly be questioned. These early writers occasionally used
language
so
not be overstrained. The Catholic doctrine of the Person of Christ admits both ways of speaking. Writers like Tertullian, who use the most extravagant and unguarded language on the other side, are commonly and even in the same context found speaking of Christ as distinct from God and the exact proportions which the one mode of speaking will bear to the other in any individual writer must be a matter of evidence. It is
;
strong
in
expressing
;
SO Ign. Ephes. I dva^convprjo-avTes iv aliiaTi Qeov, Ign. Rom. 6 enLTpe-^-are elvai tov nddovs tov Qeov fioL p.ip.t]TT]v
p.ov,
Melito (Routh Ret. Sacr. I. p. 122) 6 Qebs TverrovQev vnb hei-ias IcrLevi 4 parj\iTi8os, Test, xii Pat?\
eVi
to)
TraBet
tov
;
ancient writing
sq),
'
from the newly discovered endQebs k.t.X.) that he ing ( 58 Cfl y^p could have had no sympathy with Ebionite views of the Person of Christ. Moreover, in the passage
clear
Cam. Chr. 5 passiones Dei,' ad Uxor. ii. 3 sanguine Dei (and so elsewhere TerGod crucified, tullian speaks of God dead,' the flesh of God/ the murderers of God'; see de Cam. Chr. 5, adv. Marc. ii. 16, 27, v. 5), A?ic. Syr. Doc. p. 8 (ed. Cureton)
Sotos Qeov, Tertull. de
' ' '
3
especially quoted ( 7) one authority, which probably preserves the right reading, omits Qecp. And after all the
alternative remains which Abbot is disposed to favour (p. 343), that Cle-
'
'
<
ment wrote avTov negligently, not remembering that tov Qeov had immediately preceded and referring it in his own mind to Christ.
It remains to enquire whether (5) the connexion is more favourable to This will tov Qeov or tov XpLo-Tov. depend partly on the connexion of If the punctuation the sentences.
men,'
etc.
writers of
might be multiplied. See Abbot 1. c. p. 340 sq, Otto Corp. Apol. C/irist.
IX. p. 445.
The
nearest parallel in
is
the
ttjv
o~clto
New
bid
if
Testament
eKKhrjcr'iav
tov Qeov
7repie7roir};
given in my text be retained, tov Qeov is almost necessary for ra e(pn81a then refers to the ordinary means of subsistence. Hilgenfeld reads and
;
even
tov aLfxaTos tov IBiov but tov Qeov be the correct readit is),
punctuates to7s
dpK.ovp.evoi
eqboBtois tov
koX
%poo-ixovres,
'
Xpiarov under-
far
less
strong than in
This seems
me
an awkward sense
(for the
mention
i6
dpKOVfJievoC
THE EPISTLE OF
teal
S.
CLEMENT
avTOu
^>
Ktl
[n
eiri-
7rpo(T6xovTes
rjre
roik Xoyovs
/zeAws
evecTTepVLG-fjievoL
Toh <T7rAayX^
Ta
iradrifJiaTa
pr\vr]
avrov
y\v
irpd
7r66os
ek dyadowoil'av, Kal
C;
ecrrepvicr/AevoL
. .
Trvevfiaros
dyiov
.erant S,
ribui.
2 iveaTepviafihot]
A.
.
.
eT0
A.
5 xX?7pr/s
?kxv<tis
iylvero]
AC;
plenae effusiones
as
if irXypeis
by
of 'contentment' is then somewhat out of place) and an unnatural punctuation (for Kal Trpoaixovres then be-
ret Tra.6rjp.aTa
Gal.
ols
kut
oCpdaXpovs
*lr)o-ovs
comes a clumsy
1.
addition).
XpiaTos
TrpoeypcKprj
eo-Tavpoapevos,
of
tovs \6yovs] For the accusative after Trpoo-x OVTs compare e. g. Exod.
xxxiv.
1 1
ivreKXofiai
which Clement's expression is perhaps a reminiscence. In this passage it has been proposed to read pa6r)the confusion p.aTa for nadrjpaTa and
;
34 ov npoo-eaxov
of padr]TT]s,
7,
and
heart] i.e. accusative to iveo-repvio-pevoi as well SO 12 elade^aas to irpoaexovTes For evo-Tepviuevr) avTovs tKpvyjsev. compare Clem. Alex. Paed. i. 6
;
Smyrn. 5, shows that the interchange would be easy. This emendation was diffioriginally adopted to meet the
culty of the expression the sufferings of God.' Among others it found an advocate in the late Ezra Abbot
'
(eaOai
(p.
123)
rbv
aaiTTjpa
evarepvicraadai,
aoilb.
But
it
vio-to,
(patToov
akeKTOV ttoOov
eveo-Tepvio~p,evos,
even since the discovery of the alternareading tov XpiaTov. Yet (1) The on tov parallels quoted in the note Qeov prove that no alteration is needtive
to. iraBrjpaTa avTov would be a natural expression to a writer of this age; (2) The reading paBrjpara would destroy the propriety of the expressions in the parallel clauses as
ed, since
There seems
o-Tepviecr0ai,
to
be no
thereIf
such word as
and
fore hevTepvio-pivoi
must be
read.
cor-
rect,
Clementi
eo-Tepviapevoi
sunt,
lati
qui as
Latinis
pectorosi,
homines
Cor.
vi.
read in the MS, iveo-Tepviapevoi referring to tovs Xoyovs and npo 6(p6a\p<ov the words in your to to. TraOrjpaTa, hearts,the sufferings before your eyes ; to. 7ra6r)paTa is a common (3) While
' 1
and later critics seem to suggests be wrong in making it equivalent to its transiveo-Tepvio-pevoi, which owes
word
paBrjpa
"]
TO THE CORINTHIANS.
fJiecTTOi
17
Te
donas f3ov\rjs
e^ere/-
evcrefiovs
7rpos
7T67roidt]criti$
vclt
Tas xeTpas
clvtov
Y\V
iKTvovT6$
[O
iAecos
yeveo-dai,
cucovres
r)ixdp-
T6T6.
6 daias]
CtytOV
VfJUV Y}fJiepaS
:
KCtl
AS
delas
A.
note.
e^ereivare]
C A;
CS.
t\<fws]
'CXeiov
anovres]
AC
endures S.
rifxaprere]
AC;
peccabatis (Tj/naprdveTe) S.
and in the in the Apostolic fathers only passage in the LXX where it is found (Jer. xiii. 21) there is a v.l.
;
of two authorities (including the best) and (2) the other inagainst one stances show that the tendency is to
;
padrjras
(for
pa8rjp.ara),
which
ap-
Hebrew;
(4)
Though
ra padrjpara tov
Qeov might Stand, Still at SiSa^ai rov Qeov (or some similar expression)
adverb yeveaBai] The recognised by Hesychius, but no instances are given in the lexicons. As it appears only to occur in the expression IXecos yiveaBai {Bull, de Corr. Hellen. XI. p. 453 (1887) prj T e
9.
IXecos
IXecos is
Mace.
ii.
22, vii.
yj, x.
26),
it
is
probably a
later lan-
Athenag. Stippi.
Trj
f\
a-vp.Tra.o-a
olnovp-evr]
elprjvrjs
guage, the true construction being forgotten and the word being erro-
p.
elpijvrjv,
165 (Neale) (3a8elav ko.1 dvacpaipeTOV Euseb. Vit. Const, ii. 61.
'
5.
dyaOonouav]
just
iv.
below and
19,
33,
neously treated as an adverb (IXe'cos In this passage it instead of IXecos). may be due to the transcriber and
not to Clement himself. At all events our MS (A) in the three passages of 2 Maccabees has IXecos, where the
The
in
15, 20,
allied
S.
iii.
Peter: dyadonoie7v
6,
Pet.
ii.
common text
While
17
character of the action, dyadonoua looks to its results and more especially to its effect
6.
Herm.
the exis
on others.
show whether
IXecos
For the confusion of ocioc and eeioc comp. 14, 21, and see above 1. pp. 138, 140. For 60-i.as
ocrias]
treated as an adverb or an adjective. E. A. Sophocles Lex. s. v. gives an instance of the adverb IXecos from
see 45 ev oaia Kal dp.cop.co rrpodeaei, 56 Sia Trjs oaias TratSe/a? avTov ; for
6elas,
4 ra
fidOr) Trjs
Oeias yvcocrecos.
There might possibly be a question which of the two words should be read here but (1) we have a combination
:
CLEM.
II.
i8
ttJs
THE EPISTLE OF
dheXcpoTrjTOs,
eis
S.
CLEMENT
fierd Seof?
[n
kcli
to
(ruo^ea-dai
cruveihrjo'ecos
tov
dpidfjiov
tlov
skXektcop
clvtou'
eiXi-
Kpivefe
kcli
aKepaioi rjre
kcli
kcll
d\xvr\LTiKaKOi
ek dXXrjXovs*
eirl
7rdo"a crao-is
toTs
5
vcTeprj/uLara
fiera
oVous]
C;
3
per''
eXiovs (eXcuow
anepeoi
A) AS.
apvqalKaKoi]
editors gave
i elXiKpiveis] eiXeiKpi-
veia
A.
read the
ct/c^pcuoi]
A.
apapvrjaiKaKOi A.
So
it avafjLi>r}aiKaKoi.
4 ftdeXvKrbv]
A;
add.
rjv
C,
and so probably S.
5 rots 7r\7;crto^]
A;
twi>
same order
thence
the expression pera deovs Heb. xii. 28 Xarpevoopev tvapeartos r<5 0e<5 pcra evXafieias koi 8eovs (the correct reading),
e gentilibus,
an epistle which has largely influenced Clement's language elsewhere. For the use of aweldrjo-ts here comp.
34 avvaxdevres rfj crvveiSijaei. It denotes inward concentration and as
Thus
in the
'
always
ways
xx. 10; in S. Paul alnight and day,' 1 Thess. ii. 9, iii. 10, 2 Thess. iii. 8, 1 Tim. v. 5, 2 Tim. i. 3 while by S. Luke either
' ;
sent.
Zahn
still
{Gott. Gel.
Anz. Nov.
8,
1876)
shown towards
offenders,
and pro-
order
is
used indifferently
Gospel
(ix.
1.
p,era
eXeovs
kol olKTippov
kcli
dBeXcpoTijros]
17, v. 9.
word peculiar
to
7rpocrX-q^r((os oliceiov
Testament; 1 So Polyc. Phil. 10 fraternitas,' where the Greek is not extant Herm. Aland. 8. pera Beovs] I have ventured to
S.
Peter in the
ii.
New
Pet.
13,
1877)
p-era deovs,
adopt this reading, as other recent editors have done, on the inferior authority of
unnecessary.
eXevcrecos.
2.
C (mcta Aeoyc
for
mT6-
Aeoyc), because it rescues the passage from a difficulty and so commends itself. By this combination piera deovs koi (Tvvet,8rj(rea)s the whole clause is transferred from God to the believer, and
(Tvvei8rjcr(os]
the
reading
eXeovs be retained, awetSijo-eoas must mean with the consent of God,' but
'
hardly possible. I had accordingly hazarded the conjecture ev8oici](re(0s (eyAoKHceooc for cyNeiAhcccoc), which is less violent than
this
is
n]
TO THE CORINTHIANS.
d/uerajueXrjTOL fjTe errl iracrr]
19
dya-
6o7roua,
etoimoi
eic
han
eproN
at^Qon'
Trj
iravapeTco
kcll (reflacriuia)
TroXiTeia
tcc
KeKOcr/uLtJiuevoi
iravTa ev
tw
(f)o($u>
TrpocTTayfjiaTa Kal tcl ^ucaiwfJLaTa 10 tov Kupiov eni ta ttAath thc KApAiAc ymwn ererp^nTO.
irX-qaiov
aiTOLfxoi
I.
avTOv 67reT\elT'
C; vicinoruni
A.
S.
idia]
C;
idia
A;
idia S.
;
eroipoi]
(re(3aapi04TaTr)
(see
p. 126).
9 e7rere\en-e] e7rere\etrai A.
stance.
The
'of His
povs
8.
elvai
comp. 2 Cor.
'
ix. 8,
and see
below
comp.
cons supply a few instances of the form evdoKtjo-is (e.g. Diod. xv. 6, Dion. Hal. iii. 13), which also occurs below In the N. T. the 40 (see the note).
allied
heavenly citizenship' see Phil. i. 27, Ephes. ii. 12, 19. For noXiTeia, noXiTeveo-dai, see 3, 6, 21, 44, 51, 54.
9.
avTov]
Trj
i.e.
from
iravapeTOd
of
said
21),
XiTeia;
Eph.
5, 9,
Phil.
ii.
13.
If
we accept
however no
npoa-TaypaTa']
emendation
needed. tov dpidpbv k.t.A.] See the note on 59, where the same expression occurs. So too in our Burial Service,
shortly to accomplish the of Thine elect'
elXiKpivels Kal aKepaioi]
vels,
'
occur together frequently in the LXX see esp. Mai. iv. 4, and comp. 1 Sam. xxx. 25, Ezek. xi. 20, xviii. 9, xx. ri,
etc.
10.
enl
tci
wXaTr) k.t.X.]
vii. 3,
Taken from
iiriypa^ov be
number
elXiKpi-
the
LXX
of Prov.
where
For
;
see Philipftians i. 10
ii.
for aKepaioi,
Philippians
3.
5.
dp-vrjcriKaKoi]
So we have
dp,vq-
below, 62. Comp. Test, xii Pat)'. Zab. 8 dpvqcriKaKoi yiveaOe, Clem.
o-ikcik<os
nXaTos corresponds to the Hebrew ID? a tablet.' The phrase is repeated in the LXX with slight modifications in Prov. xxii. 20, and in some copies but there is also in Prov. iii. 3 nothing corresponding in the Hebrew
' ;
vii. 14 (p. 883) dpvrjcriKaKov elvai dibdaKei, Hermas Maud. ix. avTos dpvrjaiKaKos eVrt, and so Strom.
ii.
Alex. Strom,
of Prov.
xxii.
20.
Wotton's
state-
ment
From
toU
tcov
nXtjo-Lov]
ttXtjo-'lov.
rot?
prjb'
Iren.
i.
praef. 3,
When
nXaTrj
you had done good, you did not wish when there was an opporit undone
;
tunity of doing good, you seized it.' The latter clause eroipoc k.t.X. is from
Titus
iii.
eToi-
20
III.
THE EPISTLE OF
flacra
S.
CLEMENT
v/uuv,
[in
So^a
kcli
TrXaTvafio^ eiodt]
"E(J)AreN
kai
d
Kai
kai
eireTeXeadr]
to
kai
yeypa/uL/uevov
kai
K<Xl
enieN
ttAatyn9h
'G/C
enAXYN^H
AneAAKTiceN
[KCtl]
HrATTHMeNOC
KCLI
TOVTOV
kcli
(^fj\0S
(j)66vOS>
6piS
(TTCtO'lS,
5
oitoy/uios
ctKctTacrT acrid,
01
TroXejJLOS
Kai al^/uaXoxria.
ovtcvs 7rriypdricrav
eiri
tous evho^ovs,
en)
1
Neoi
Toyc
dod-rj
ifiodr)]
A.
4
<rev
A.
A;
tyis
;
(om.
/cat)
xxxii. 15;
aireyaXaKTi-
8 aVeoTtv]
airtaTrj C,
which
is
nearer to the
A; lxx
est
S
Is.
of
15? Ki aipa aTa(pv\rjs emeu (v. 1. eniov) oivov' Kai ecpayev 'laK<w/3 Kai evenXqcrBt]
the
LXX
to
translate
it.
S.
is
Paul's
derived
It
diverges
Still
vii. 3.
original
Hebrew.
III. 'But, like Jeshurun of old, you waxed wanton with plenty. Hence strife and faction and open war.
foolish,
the ignoble, the young, the have risen against the highlyPeace esteemed, the old, the wise.
Hence
and righteousness are banished. The law of God, the life after Christ, are You have fostered jeadisregarded.
lousy, whereby death entered into the world.'
'
sentiment of division
;
(r\\os developnext, the outward ing into cpBovos) demonstration of this (epis developing into ardcris) lastly, the direct
;
conflict
and
its
1.
nXarvapos]
in}
i.e.
eiilargemeiit,
room
to
move
;
opposed
kt)
4,
20 npoecpdacrdv pe tfpepai OXiyjfecos p.ov Kai eyevero Kvptos enMrTrjpiypd pov Kai e^-qyayev p.e
els
as 2 Sam.
comp. Gal.
v. 20,
21,
cxvii.
Sym. 4 aTTo navTos 77X01; Kai cpBovov. For the distinction between them see Trench N. T. Syn. ser. 1 xxvi, and Galatians 1. c. ZfjXos is rivalry, am*
Kvpiov Kai tTrrjKovcriv pov els irXaTvcrpov comp. Ps. xvii. 20, cxviii. 45,
:
bition,'
the
desire of
equalling or
12.
evpvx<*>p(0
and
v.
I
o-Tevox<*>-
him of
his advantages,
;
which
;
is
im-
Hermas Mand.
ev evpv-
plied in cpBovos
Hence
ecpayev k.t.X.]
rished, it will r}Xos Aaveld cpBovov ecrxev, Plat. Menex. p. 242 A TTpatTov p,ev t}Xos dno
(rfkov
tion
be
cpBovos, ysch.
Again. 939
Ill]
TO THE CORINTHIANS.
kcli
21
h io
Aikaiocynh
eiptiwf,
ev
tw
diroXeiTreiv eKacrrov
tov
(pofiov
/mtlSe
ev Tois
clvtov wopev-
dWa
avTOv
Trovrjpas, (^ijAov
ahiKOv Kal
dveiXrjcpo-
15 TOtS, 01
lix.
TON KOCMON.
I.
14
dcpi<XT7]Kv,
p.
Xeiirecv]
aToXenrl
A;
ttjs
d7roXi7re/>
C, and so probably S.
prints dXX', as
124 sq. 10
9
Triaret]
airottksti
A.
of C.
6
6
13 dXXd]
if this
/cat]
CS
om. A.
15
AC;
dcpdovrjros
Arist.
Rhet.
ii.
y ovk 4 v(p
l
eni^rfXos neXei,
3
rjXov dveiXrjCpoTGiV.
15.
wv
rjXovo~6ai
Kal OdvaTos
k.t.X.']
From Wisd.
v. 12.
ii.
(3ovXovTai Kal
5.
prj (pOovelcrOai.
24
'
aKarao-Tavia]
xii.
tumuW
',
COmp.
els
tov Koo-p.ov
comp. Rom.
The
Luke
o~iai,
2 Cor.
20
iii.
epis,
rj\os...dKaTaaTci-
James
following passage of Theophilus connects the quotation from the Book of Wisdom with Clement's application
of
vas
it
.
ad Autol.
e<p'
(0
ii.
29
(p.
39) 6 2ara6avaTa>o-ai
6.
oi arifxoi k.t.X.]
Is.
iii.
7rpoo~-
ovk
ur'XVO'SV
Is. lix.
14
avTovs (pdoveo (pepopevos, r)viKa ecopa Toy "A/3eX evapeaTovvTa tqj 0e&>, evepkoXovyrjcras els tov dde\(pbv avTov tov
pevov
Ka\
rj
diKaioavvrj
paKpav
dcpeaTrjKev.
Kaiv
eTroLrjaev
dnoKTelvai
tov
'grown dimThe Atticists condemned sighted^. apfiXvuTveiv and preferred dp,(3XvcoTThorn. Mag. p. 39. The word Teiv and the form dp-fiXvoanelv are as old
10.
d/i/3XvQ)7TJ7o-at]
;
ddeXcpov avrov
dp)(r]
tov 'A/3eX, Kal ovtcos OavcLTOv eyeveTo els Tovde tov koo~'
p.ov K.T.X.
IV.
Said
came
into
the world
through jea-
24 and
xii.
25 in B).
lousy? It was jealousy which prompted the first murder and slew a brother by a brother's hand jealousy
;
places where
d/x/3Xva)TTeii>.
it
occurs there
v.
1.
Comp. a Gnostic
writer
fin.).
ad
The
ex-
pression has a close parallel in Phil. i. 27 anions tov evayyeXlov tov XptoroO
7r6XiTevecr0,
it is
taken.
which drove Jacob into exile, which sold Joseph as a bondslave, which compelled Moses to flee before his fellow-countryman and before Pharaoh, which excluded Aaron and Miriam from the camp, which swallowed up Dathan and Abiram alive, which exposed David to the malice not only of foreigners but even of the
Israelite king.'
The
Comp.
45 adiKov
22
THE EPISTLE OF
IV.
S.
CLEMENT
Kai
[IV
reypawTai yap
outcos*
pAC,
HNGrKGN KaIN AHO TOON KApTTOON THC |~HC OyCIAN TO) 06O), kai "ABeA HNerKeN kai aytoc And toon npooTOTOKooN twn npokai ene?AeN d Oeoc Batoon kai And toon ctgatoon aytoon.
kai
eni "ABeA
eni
to?c
Aoopoic
aytoy, eni
kai
kai
Ae
ta?c
kai
GyciAic aytoy of
npocecyeN.
Aytth9h KaVn
CYNeneceN
i'na
ti
toj
npocobntp ay'toy.
kai
KaVn,
i
nepiAYnoc e'reNOY;
2
i'na
cyNeneceN
to
ovtws]
Trpo(3dra)v~\
ry 9e] AS; tu
Kvpiu)
7r/30(TW7r<jj]
9 cap]
A;
civ
7 ry 4 e7re?5ej/] e7rt5e A. to Trpbawirov CS, in accordance with what follows. S has the same tippets avrov] A; auroO dpeis C.
S, with
LXX.
in the teaching of the Ophites as re' ported by Iren. i. 30. 9, Ita ut et dum
for the
is
the
same here as
where
ivp6o~o>TTov,
fratrem
suum Abel
mortem
zelum
et
nasus himself also speaks of the Cv^ os of Cain, iii. 23. 4, iv. 18. 3 (see the last passage especially). Mill supposes
that the idea
telligible is
9.
and the dative though inawkward. ovk lav 6p6a>s k.tX] The meanis
was borrowed
from
Clement.
however
it
LXX
they derived
from a current
inter-
pretation of the
name
Kaiv
comp.
42 tov /up npcorov nakeo-as Kaiv, b epp.rjveveTai ^Xoy, os Kai ^r]\a>aas dveTkev tov ddeXcpov avrov
Clem. Horn.
iii.
6p6vs daXys stand for nriD ? 3*B*n ('doest good, at the door'), which the translators appear to have underunless stood doest right to open indeed they read nn: for riDD, as
'
'
"Aj3e\.
In a previous passage
(iii.
25)
dp.-
seems more probable (for in the older characters the resemblance of J and
S is very close). At all events it would seem that they intended dUXys
to refer to apportioning the offerings
i. 12, where it represents and is used of dividing the victim) and they might have under-
this
(f)OTepLov ovop.a,
epp,Tjvias rfjv
TV S
C^os (^p)
K.T.X.
(comp. Lev.
The
interpretation kttjo-is is adopted by Philo de Cherub. 15 (1. p. 148), de Sacr.Ab. et Ca. 1 (1. p. 163), quod Det.
nm
pot. ins.
I.
10
(1.
p.
i.
197), etc.,
and by
iv.
Josephus Ant.
2. I.
Gen.
8,
stood the offence of Cain to consist in reserving to himself the best and see Philo giving God the worst Quaest. in Gen. i. 62 64 (1. p. 43
the LXX.
quoted almost word for word from The divergences from the
sq,
Aucher), de Agric. 29
et Ca.
p. 171
(1.
p. 319),
13,
20
sq,
Hebrew
7.
cult to
tw
The
account
for,
176 sq), in illustration The Christian fathers of this sense. however frequently give it a directly
sq,
6p6a>s
IV]
TO THE CORINTHIANS.
COY;
'
'
23
OyK AN 6p0OOC TTpOCNerKHC 6p0(JOC Ae MH n P 0C C6 H ATTOCTpOCJ)H AYTOY/ lOAieAHC, HMApTEC; HCYX AC0N kai cy Apseic aytoy. kai elneN KaVn npdc "ABeA ton AAeATTpdcGOTTON
CJ)ON
Ay'tOY'
AI6A0OOM6N
6IC
TO neAlON.
KAI
6TTI
eYeN6T0 N
TO)
AN6CTH KaIN
aytoy
kai
AneKTeiNCN ayton.
15 Kai
(pdovos
d$eA<pOKTOviav
IctKcofi
Trarrip
tj/utcov
d7reSpa
order as A, but this would be most natural in the Syriac. 12 diekdco/j.ev] add. igitur { 8rj) S. This addition is found in some mss of the LXX. ;
AC
xediov] iraidiov
ayaTrrjToL
A.
1.
13
Trediip]
7rcu5iw
A.
A;
jfiXov
S; see above, C.
15 KareipydaaTo]
AS;
SieXrjs to refer
either to the obliquity of Cain's moral sense or to his unther, e.g. Iren.
23.
words are plainly wanted for the sense, and can only have been omitThe Masoretes ted accidentally. reckon this one of the twenty-eight passages where there is a lacuna in
the text
V. T.
I.
:
18.
see
Fabric.
Cod.
Aftocr.
Ouoniam cum
zelo et malitia
quae
Philo enlarges on the allegorical meaning of to ne8lov. 81a. tfXos] On the two declen15. sions of V)Xos see Winer ix. p. j8,
p.
104 sq.
corre-
A. Buttmann p. 20. Clement (or his transcriber) uses the masculine and the neuter forms indifferently.
16.
6 7ra.Tr)p
r}p,<ov\
So 310
7rar?)p
'lie still';
Much
stress is
rjpwv 'Aftpadp,,
TraTpdaiv rjpwv,
ivaripes rjpcov
25, Iren.
els
11.
cc.
these passages it has been inferred that the writer was a Jewish
Christian.
From
8U\6(ofjLei>
is
to
7re 8 iov~]
This
The
7, 9,
inference however
is
clause
wanting
in the
Hebrew and
and
Peshito
not valid
(Gal.
ix.
iii.
Targum
versions,
LXX, the
Samaritan
8) or Justin
Rom.
iv.
11,
18,
{Dial. 134),
might
and the
later
Targums.
c
refer to spiritual rather than actual parentage; comp. 1 Pet. iii. 6 2dppa...
rw
a.7roKpv(p(p (pao~\v oi
kclto.
E/3paioi
ttjv
tcelcrdai
tovto evravda
tcdv
'
eftbopLrfKovTa i<8ox/iv.
These or similar
24
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
'
[IV
(I7A0S 7roir]arev
loocrrjcp
^XP
@a~
hovXeias elaeXdeiv.
trjXos
diro 7rpoo~w7rov (papaco fiaaicpvyeiv rivdyKaaev Mcovo'rjv Xeios AlyvTTTOv ev tw aKOvcrai clvtov diro tov 6juo(buXov
Tic ce K&TecTHceN
Kpm-iN h Aikacthn ecb hmojn; mh angAe?N Me cy 0eAeic, on TpdnoN ANeiAec exOec ton Aitytttion;
'
Sid
(7/A.os
Aapcov Kal
(^rjXos
Mapia/ui
e^to
Trjs
Trapepi^oXr]^
t]vXiardria'av.
Aadav
to
yayev
eis
afiov,
Sia
CTTao~ido~ai
2 eloeX6e~iv~\ A; eXdetv C, and so probably S. 5 KpiTyv r) dLKaarrfv] A; 6 ^x^ J ] A; dpxovra Kal dcKaarrjp CS, with the LXX. See the lower note. om. A. 8 f]vXL<rdT)aav] %0es C. ^Aos] A; $rjXov C. 7 dia] CS
;
T)v\r)<jdr)<xaj>
5i<x
A.
f??Xos]
^\oj/ C.
Aaveid] dad
10 dia 17X09] A; S; diafyXocr A; dia rjXov C. AC. I have followed the best MSS of the N.T. for
iii.
20
01
d<p*
~E(3pcuoi }
oSv
ot
/cat
TvponaTopes
(3i(3Xovs
31,
Num.
tJ/xgoi',
Kai
ras
Upas
the
Josh.
viii.
31, 33
comp. below
e^opev
5.
k.t.X.
tls
ii.
ae
14,
From
LXX
of
ad Antol.
Qeov
which follows the Hebrew closely, inserting however x^s Clement has Kpirrjv for (or e^des). apXovTa Kai, perhaps from confusion with Luke xii. 14 KpiTrjv pepio-Trjv (the best reading, though A and some others have biKao~Tr}v pepio-Trjv). The
Exod.
rj
9,
18, etc.
J7
There
thority
is,
AatuS.
no auexcept in com'
77
LXX
vii.
is
in
Acts
27 and in Apost. Const, vi. 2. The life of Moses supplies Clement with a twofold illustration of his point for
;
Yet Hilgensays C Aa/3iS ubique,' and a similar statement is made by Gebhardt, being misled by
paratively recent MSS.
Funk
Bryennios.
in
The word
he incurred the envy not only of the king (dnb npoaunrov ^apaco), but also of his fellow-countrymen (ev rco dicovo-ai
C
11.
is contracted occurrences in
Clement;
vno
1
The
Phi-
avrbu
k.t.X.),
as
in the
parallel
re-
listines,
Sam.
'Aapcjv k.t.X.]
The Mosaic
David from
that day
and forward.'
Miriam from the camp, Num. xii. 14, In this instance and in the next 15. (Dathan and Abiram) the jealous persons are themselves the sufferers.
9.
See how
tov
pression
is
depdnovTa used of
k.t.X.]
The
lousy;
ings,
Moses
several
v]
TO THE CORINTHIANS.
25
10
d\\o(pv\wv,
ihiwydti.
dWa
kcci
CaouX
V.
[fiacriXecos
7o*j0a>)\]
'AW
eXdw^ev
Trjs
tva
iirl
twv dp^alwu
tjjucov
viroSeiyfJiaTcov iraucrw-
fixeda,
15 Xafitoixev
yeveds
rd yevvaia
v7ro$iy/ui.aTa.
SiKaioraroi /ueyicrTOi kcci tyjXov (pdouou (TTvXol eSicoxOria-au kcci ews davdrov ijdXticrav. Ad0u)fxev
Aia
Kai
oi
Trpo
6(p6a\fj.uv
rjfjicov
A;
the orthography of the word. vwb]A; cbro C. airb rod 2aoi)\ C. fiaaiKews 'laparjX] AS ; om. C.
12 vwo 2aou\]
13 virodeiy/jid16 fieytarot]
twv] virodiyfiaruv A.
...<ttol
15 yevvaia] yevvea
/xeyiaroi
A.
CS
A.
The word
was
fill
(myself included) as insufficient for the lacuna of A, but the text of the other authorities removes
by Tischendorf and several editors the space, and some other word substituted to
rejected
all
doubt.
persecutions, they bore testimony to Christ; how at last they sealed their testimony with their blood, and de-
17.
o-tvXol]
ii.
tians
9,
The accentuaand
it
to
their
com-
pared with
quoted.
examples already expression must be qualified and explained by the mention of 77 yevea. fjp.a>v just below. It has been shown that the close of Do-
the
The
18. So too Clem. Horn. dyadovs] 16 o o ayaOos Tlerpos rrpocnvrjbrjcras Editors ic.r.X., quoted by Harnack.
and
critics
have indulged
conjecture,
in
much
licence
mitian's reign is pointed out both by tradition and by internal evidence as the date of this epistle (1. p. 346 sq).
suggesting dyiovs, Trpcorovs, deiovs, etc., in place of dyadovs. This has led to the state-
of
ment made
in
Volkmar's edition of
The language
this result.
here coincides with could hardly be used to describe events which had happened within the last year or two, as
It
Credner's Gesch. des N. T. Kanon p. 51, that A reads d ovs (a supposed contraction for irpcorovs). Nothing
truth.
The
must have been the case if the letter were written at the end of Nero's And on the other hand reign. yevea rjp.wv would be wholly out of place, if it dated from the time of
f\
distinctly legible in
is
other authorities.
may
Hadrian, some 50 years or more after the death of the two Apostles. See the note on Ign. ddXrjTas]
Polyc.
1.
those
ally.
whom
to be
somewhat out
26
rieTpov, 6s
THE EPISTLE OF
$lcc
S.
CLEMENT
[v
(^rj\ov
ahiicov
ctAAot
kcli
Herpou,
filled
os]
[6
C
2
...o<r
Petms
S.
was
seen.
up
flerpjos or [II^r/)]os.
vir-qveyKev] virrjveyKe
The
Before the discovery of C, the lacuna of A true reading could not have been foreS,
C; and so doubtless
read
tulit,
portavit (see
14).
As
regards A,
Young
vrrt/jLeivev',
are mentioned in
where the two Apostles conjunction, was probably founded on Clement's acI.
p.
164),
But not only was this juxtaposition of the two Apostles appropriate as coming from the Roman Church ;
it
count here, for it closely resembles his language. The same is also the case with a passage of Macarius
no
less
combined
;
Magnes Apocr.
iv.
14,
teaching of both Apostles and accordingly Dionysius (1. c), writing from Corinth to the Romans, dwells with emphasis on this bond of union between the two churches comp.
:
cerned,
The
Cor.
2.
i.
12,
iii.
22.
'
imply that they had both preached in Rome; and half a century later Dionysius of Corinth (Euseb. H. E. ii. 25) states explicitly that they went to Italy and suffered martyrdom there Kara rov avrov Kaipdv. This is affirmed also a generation later by Tertullian, who mentions the different
seems
'having borne his testimony? The word p.dprvs was very early applied especially, though not solely, to one who sealed his testimony with his blood. It is so applied in the Acts (xxii. 20) to S. Steixaprvprjo-as]
manners of
their deaths (Scorp. 15, de Praescr. 36) and soon after Gaius, himself a Roman Christian, describes
;
phen, and in the Revelation (ii. 13) to Antipas. Our Lord Himself is styled the faithful and true pdprvs (Rev. i. 5, iii. 14), and His paprvpia before Pontius Pilate is especially
less
emphasized (1 Tim. vi. 13). Doubtthe Neronian persecution had done much to promote this sense,
(Euseb. H. E. ii. 25) see also Lactant. de Afort. Pers. 2, Euseb. Dem.
;
Ev.
iii.
3, p.
116.
The
existing
Acta
Petri et Pauli (Act. Apost. Apocr. p. 1, ed. Tischendorf) are occupied with the preaching and death of the two
Apostles at
aided perhaps by its frequent occurrence in the Revelation. After the middle of the second century at all events paprvs, paprvpelv, were used
absolutely
to
signify
martyrdom;
appears to have been the subject also of a very early work bearing the same name, on which see Hilgenfeld Nov. This Test. extr. Can. Pec. iv. p. 68. subject is further discussed in the excursus S. Peter in Rome appended to the first volume.
;
Rome and
this
19
26,
25,
Hegesippus
ib.
Epist. Gall.
v.
1,
2,
Cataphr.
1, iii. 3.
ib.
v.
iii.
16, 12.
Iren.
10,
3, 4,
iii.
even at this late date they continued to be used simultaneously of other testimony borne to the Gospel,
Still
v]
TO THE CORINTHIANS.
ek tov
ScbeiXo/uievov tottov Ttjs c)o*/s.
Wotton accordingly
27
01a (^rjAov
pevdrj
says 'proculdubio legendum est 'hodie nihil nisi yn restat'. On the other virT)veyKev\ According Jacobson hand Tischendorf sees part of an h. I could discern traces of a letter, but these
h.
by Hegesippus, by Apollonius ib. v. 18 (several times), and in a document quoted by Serapion ib. v.
Euseb. H. E.
iii.
this
distinction
1 1
20, 32,
Pal.
ivpo tov
pcov vTTopovfjs
Xijcras dycova.
19.
A passage
Churches
the usage, as yet not definitely fixed but tending to fixity, at this epoch ovx ana^ ovde d\s dXXd noXXaKis
:
age does not in itself necessarily imply the martyrdoms of the two Apostles but on the other hand we need not hesitate (with
;
fAapTvprfaavTes
.
Romans
vi. p.
tovtco
tco
For (1) Clement evidently selects extreme cases of men who Zcos Qavdrov
rjdXijcrav;
did Xoyov
papTvpas avTovs
niKpcos'
tt)s
irpocr-
(2)
The emphatic
position
defi-
elnev,
e7re7rXrjacrov
ttjv
rfdecos
yap
more
Trape^copovv
meaning; (3) The expression is the same as that in which Hegesippus describes the final testimony, the martyrdom, of James (Euseb. H. E. ii. 23 <ai ovtcos i papTvpr/aev) and of Symeon (Euseb. H. E. iii. 32 koX ovtco papTvpel); (4) Dionysius of Corinth couples the two Apostles together, as they are coupled here, saying ipapTvp-qcrav Kara tov ovtov naipov (Euseb. H. E. ii. 25), where martyr-
t^eXrjXvdoTcov
rjdij
inelvoi
r)dr)
opoXoyia XpicrTos
XrjCpdr/vaij tg>v did rfjs
dva-
emcrCppayicrdpevos avi6dov ttjv papTvpiav' 77/xets de o poXoyoi peTpioi Kal Tan eiThe distincvo'i (Euseb. H. E. v. 2). tion between pdpTvs and 6poXoyr)Trjs (more rarely opoXoyos), which the
humility of these sufferers suggested, became afterwards the settled usage
of the Church
at
;
dom
is
plainly
pro-
bably he was writing with Clement's language in his mind. The early
patristic allusions to the
but that
it
was not so
martyrdoms
the close of the second century appears from the Alexandrian Cle-
of the two Apostles have been already quoted in the last note. It should
ment's comments on Heracleon's account of opoXoyia in Strom, iv. 9, comp. also Tertull. Prax. 1 p. 596 'de jactatione martyrii inrlatus ob solum et simplex et breve carceris taedium.' Even half a century later the two titles are not kept apart in
;
be added that
is
S.
Peter's
martyrdom
clearly implied in John xxi. 18, and that S. Paul's is the almost in-
6 sq.
3.
The
ex-
Cyprian's
language.
The Decian
pression
copied by Polycarp {Phil. 9), where speaking of S. Paul and the other Apostles he says, els tov
28
Kctl
i
THE EPISTLE OF
epiv IladXos
ical
S.
CLEMENT
[v
i>7ro/uLOvrjs
fallacious.
Zpw] CS; def. A. Here again the calculation of the space has proved with xal Editors, before the discovery of CS, filled in the lacuna of
6 or Kal simply.
tavit)
^pa^ehv]
(3pa(3i.ov
A.
vvedei^ev] 2di%ei>
is
C;
tulit {por-
"O^D
^
S.
As
some doubt.
Young
.
printed
dwiax ep but Mill formerly and Jacobson recently read the MS y . . . N. Accordingly Wotton and most later editors have written vir<rx ev With respect to the
-
my own
I
membrana
(if
observation entirely agrees with Tischendorf 's, who says post /3paj3<.ov abscissa est neque litterae quae sequebatur vestigium superest'. Indeed
'
am
right) there
can hardly have been any such trace since the MS was bound,
edition, and it was accepted by Gebhardt (ed. 1); though in his later edition Gebhardt has adopted the simple verb edei^ev from C. If Mill and Jacobson are right, this cannot have been the reading of A, as the initial Y was once visible. My reasons for doubting whether this was possible, at
dqbeikopevov avrols totxov ela\ Trapa rdo SO ActS i. 25 TOV TOTTOV TOV KvplCO.
my
Uiov (comp. Ign. Magn. 5), Barnab. 19 rov <opio-[xevov tottov, and. below
44 tov idpvpevov avTots tottov. An elder in Irenaeus (probably Papias) discourses at length on the different
abodes prepared
36.
1
least in the later condition of the MS, are given in the upper note. On the
Paul's
iii.
own word,
See also
other
hand
virebeigev is
supported by
iv.
Cor.
24, Phil.
14.
work
of Macarius
Magnes Apocr.
14 (p. 181, Blondel), where speaking of S. Peter and S. Paul he says, eyveoo~av vTrodel^ai tovtols [i.e. roty
TTiaTvovo~i,v\ ttolois dywo-iv 6 ttjs
tt'lo--
brabium, and occurs in Tertullian, in the translation of Irenaeus, and in the Latin versions
bravium
or
of the Scriptures.
xmebei^f v] 'pointed out the way to, taught by his example'; comp. 6 vnodeiypo, KaXKiarov iyivovTo iv rjp.1v. The idea of vTredeitjev is carried out
passage in Clement
vnepeivav ei/Ve-
by viroypappos below; for the two words occur naturally together, as in Lucian Rhet. Praec. 9 vnodeiKvvs to
Arjpoadevovs (.^^...Trap a Sfiy para napaTidets Tu>v \6yoiv ov padia piptia^ai...
Kal tov xpovov
tov fiiov to
.
Oavdrov. .TrpoKivdwevaatcri, Ttjs evuXeias tov enaivov, oi yevvddai, ava ttjv oIkovpevrjv,
/3pa/3etoi/...KTQ)pei/oi,
. .
tvttoi
tcov
dv-
dpeias
ytvopevoi,
noXXd
kciXojv
naprroXw vnoypa^ei
VTrobeiKvveiv
ttjs
odoinopias
SO
eXnibas
and
It
ble phrases, Polyb. ii. 70. 7, v. 36. 1. This conjecture vnedeigev, which I offered in place of the i/ire'tr^e? of
seems highly probable therefore that the use of vnobeiKvvvai in this somewhat strange connexion was derived by him from the same source. Comp. also Ep. Gall. % 23 in Euseb. H. E.
v]
TO THE CORINTHIANS.
(j)0p6O"as 9
29
Ktjpv^
I
SeajULa
(pvyaSevdels,
Xidao'deis,
yevofar
so that Jacobson
have so
y. regarded other hand the 5 at the beginning of the next line is clearly legible even in the photograph, though it has not been discerned by previous editors. Tisch. says I
'
On
the
paullo minus appareat, possit erasum credi'. The letter is certainly faint, but though I have inspected the MS more than once, I can see no traces of erasure. For other reasons which have led me to prefer viredei^ev to gSeitjev see the lower
quum
note.
V.
I
LS
TTjV
TOtV \oiTT(OV
VTV0TVTZ(O(TLV
flight
vnodeiicviHov
on
prjdev
(poftepbv
otvov
narpos dyanrj, p.T)8e dXyeivov onov Xpiatov 86-a. S. Paul himself says (Acts
xx. 35) V7redeia vp.lv on k.t.X. C is found in other cases to substitute the
from Damascus (Acts ix. 25, xi. 33), from Jerusalem (Acts ix. 30), from Antioch of Pisidia (xiii. 50), from Iconium (xiv. 6), from Thessalonica (xvii. 10), from Bercea (xvii. 14), and perhaps from Corinth (xx. 3). Some of these incidents would be
2 Cor.
pound
and would where the meaning of the compound was not obvious. The rendering of S, which
(see
1.
p.
127),
naturally
do
so
here,
described by cpvyabevdeis, but it is perhaps too strong a word to apply On (pvyabevetu, which though to all. found even in Attic writers was re-
by certamen, corresponds fairly with v-nivytv suggested by some editors but this was certainly not the reading of A. eirraKis] In 2 Cor. xi. 23 S. Paul speaks of himself as iv (pvkwcais irebut the imprisonment at pio-o-orepcos Philippi is the only one recorded in the Acts before the date of the Se; ;
garded by purists as questionable, see Lobeck Phryn. p. 385. The reading paftbevdeis (comp. 2 Cor. xi. 25) which was proposed to fill the lacuna in A is objectionable, because the form pafiSlfciv alone is used in the
cond Epistle to the Corinthians. Clement therefore must have derived his more precise information from some other source. Zeller {Theol,
Jahrb. 1848,
ties at
p.
lxx and O. T. (and perhaps elsewhere, in this sense). Xidaadels] At Lystra (Acts xiv. 19). An attempt was made also to stone him at Iconium, but he escaped in time (xiv. 5). Hence he says (2 Cor.
xi.
See Paley
Hor. Paul.
Krjpv]
S.
11.
Cassarea and at
Rome
to the
Tim.
i.
five punishments which S. Paul mentions in 2 Cor. xi. 24. But the ncvrdkis
21. 13,
iii.
The
Stoics, like
Ktjpv-
The
parately in the words already quoted. I should not have thought it neces-
picture of Diogenes at Corinth, given in Dion Chrysost. Oral, viii, ix, might
sary to call attention to this very obvious inadvertence, if the statement had not been copied with approval
or without disapproval other writers.
2.
stand mutatis 7nutandis for S. Paul. The word is accentuated <r\pv% (not Krjpv) in C in accordance with the
rule of the
ler's
by several
cpvya8evBeis~\
We read of S. Paul's
669.
30
/uevos ev
tjJs
THE EPISTLE OF
re
Trj
S.
CLEMENT
[v
ctvctToArj
/c/\eos
kcli
ev Trj Svcrei,
to yevvaTov
7ri(TTa)s
avTOv
e\a/3ev,
hiKaioavvriv $i$aas
K.a.1
67rl
to
TjO/xot
re]
AC
om.
S.
2 Trio-Tews] TriaTanaa
A.
5i/ccuo-
CS, connected by punctuation in both these authorities with PXafie. Bryennios had overlooked the reading of C in his edition, but corrects the omission
a-tfv^s
1.
to yevvaiov k.t.X.]
'
o-TrjXas,
ii.
rrjs 'lfirjp'ias
see Credner's
p. 52.
N. T.Kanon (i860)
Koo-fxov k.t.X.]
oXov tov
In the spu-
airep bvo-piKcoTepd cctti, iii. I (p. 1 37) TOVTO (TO UpoV aKpCOTr/piOv) eOTTl TO dvTLKCOTdTOV OV TTjS ^VpC07Tr]S pOVOV ahCka KCU
Trjs
rious letter of
fixed to
Peter o
olicovpevrjs
TTdVTCOV
...
oiKovpevT) Tvpos 8vo~iv, toIs re Trjs Eupa>Trrjs aicpois Kal toIs TrpcoTois Trjs Aiftvrjs,
ill.
KeXevcrdeis
tov
eaopevov ayaObv bXoo too Kocrpco prjvvcras (SaaiXea, pi\pis ivravda rfjs 'Pcoprjs
yevopevos...avTos tov vvv /3iov (Sialics to fjv peTijXXatjev ( 1, p. 6 Lagarde).
eyevovTo tov Kara tt)v KaX7rrjv, vopiaavTas Teppovas eivai Trjs oiKovpevr)s...Ta
ci<pa, ib. (p.
1
70) r)Tlv
iiri
tcov Kvpioos
Xeyopevaov
o-TrjXcov
tovs
Trjs olicovpevrjs
This passage is, I think, plainly founded on the true Clement's account of S. Paul here and thus it accords with the whole plan of this Judaic
;
from Credner's Kanon p. 53), and see Strabo's whole account of the western boundaries of the world and
of this
Veil.
coast
i.
of Spain.
Similarly
Paterc.
2 'In ultimo
Hispa-
the extreme
niae tractu, in extremo nostri orbis termino.' It is not improbable also that this western journey of S. Paul
In the Epistle to the Romans (xv. 24) S. Paul had stated his inFrom the tention of visiting Spain.
included a visit to Gaul (2 Tim. iv. 10; see Galatians p. 31). But for the
patriotic belief of some English writers (see Ussher Brit. Eccl. Ant. c.
1,
Clement here it appears that this intention was fulfilled. Two generations later (c. A.D. 180) an anonymous writer mentions his havSed et profecing gone thither; tionem Pauli ab urbe ad Spaniam proficiscentis/ Fragm. Murat. (pp. 19, 40, ed. Tregelles, Oxon. 1867; or Westcott Hist, of Canon p. 517, ed. For the expression to reppa ttjs 4).
language
of
'
c.
1),
who
there
;
is
nor probability comp. Haddan and Stubbs Cou?ic. and Eccles. Doc. I. This journey westward p. 22 sq. supposes that S. Paul was liberated
the Roman captivity related the Acts, as indeed (independently of the phenomena in the Pasafter
in
own
expectations
ii.
comp. Strab.
ii.
(p.
67) nipaTa
expressed
elsewhere
(Phil.
24,
v]
kcli
5
TO THE CORINTHIANS.
fxapTV privets
67ri
twv
outcos d7rrf\Xayri
V7T0fJL0Vri<Z
TOV
KOCT/UOV KCtl 1$
TOV
py
3
viro (see
e7rt]
is
The word
is
distinctly legible in
AC, and
therefore
;
the conjecture
inadmissible.
ewopetidrj]
5 rod koct/xov]
AC
ab hoc
19).
AC;
susceptus est
(eirripdr)?) S.
Those
who maintain
that this
first
Roman
before rulers'
comp.
2)7
/StKnAe'cos
Rome
itself.
But
it is
in-
credible that a writer living in the metropolis and centre of power and
civilization could
The
speak of
it
as 'the
extreme west,' and this at a time when many eminent Latin authors and statesmen were or had been
natives of Spain,
names of Nero and Helius (Dion Cass, lxiii. 12), of Tigellinus and Sabinus (the
67), etc.,
praetorian
prefects
a.d.
mercial and passenger traffic with Gades was intimate and constant. (For this last point see Friedlander Sittengesch. Roms II. p. 43, with his On the other hand Phireferences.) lostratus says that, when Nero banished philosophers from Rome, Apollonius of Tyana rpenerai eVi ra io-irepia
tt)s yfjs
tended to be synchronous.
the clause koi eVi to Teppa
e\6a>v
Trjs
Indeed
dvaecos
(iv.
47),
is
which he
diately
Ketrai
visited
afterwards
Kara
to
tt)s
4)
to.
TdSeipa
repp,a
'Evpa>7rr)s
be explanatory of the preceding SiKaiocrvvrjv diddas o\ov top Koa-pov, and the passage should be
seems
to
(quoted
Works 1. p. 362). This is the natural mode of speaking. It is instructive to note down various interpretations
rfjs 8vaea>s which have been proposed: (1) 'to his extreme limit towards the west (Baur, Schen-
punctuated accordingly. 6. vTroypappos] a copy, an example] as for instance a pencil drawing to be traced over in ink or an outline to be
'
of cVi to Teppa
filled in
oc-
'
curs again 16, 33; comp. 2 Mace, ii. 28, 29, 1 Pet. ii. 21, Polyc. Phil. 8,
Clem. Horn.
iv.
16.
The
classical
(Reuss); (3) 'to the boundary between the east and west ' (Schrader, ' Hilgenfeld) ; (4) to the goal or centre
of the west' (Matthies) ; (5) 'before (yno for eVi) the supreme power of
word
is vnoypacprj.
tion of the
metaphor see
p.
An.
ii.
(I.
ypacpels
v7roypd\j/avTs rats ypappals ovtcds eva~ The \e[(povai to7s xP<x>H- ao L TO C"> ov
-
the west' (Wieseler, Schaff). Such attempts are a strong testimony to the plain inference which follows from
rough model,
Tim.
i.
16, 2
Tim.
i.
13.
32
THE EPISTLE OF
VI.
S.
CLEMENT
[VI
Toutois to?9 dv^pacriv oo-icos 7ro\iTV(raiivoi$ &vvridpoi(r6ti 7roXv 7r\rj6o kA6ktu)v 9 OLTives 7ro\\a?9
aiiaais
leal
(iacrdvoiSy
;
($ia
(^ij\os
7ra66vT6s,
vTroheiyfjia
3 77X05]
fj\ou
X^Laai A.
dircae S.
I
am
C, and so again in the next line. 4 8i(ax0et<rat] 8iu5 AavatSes teal Aip/ccu] A ; SavatSes Kal 8etp Kal C ; danaides et not prepared to say now that the word is written A&H&iAec as I
in-
VI.
'
which our three extant authorities were derived. But such testimony,
is
lousy and set us a like example of Even feeble women forbearance. have borne extreme tortures without
we
find this
common
Jealousy has separated husbands and wives it has overthrown cities, and uprooted nations.'
flinching.
:
2.
ttoXv
77X77 0o s]
The
reference
those refinements of cruelty, patronized by Nero and Domitian but not confined to them, which combined theatrical representations with judicial
must be
Thus
iv
f\\xiv
will
mean among
'
us
Roman
Christians,'
and the
al<iai
described
The Ro'
of ancient legend or history. For the insane passion of Nero, more especially, for these and similar scenic exhibitions, see Sueton. Nero 11, 12; and for illustrations comp. Friedlander Sittengeschichte Roms II. p.
man
tude)
historian's
'
is
by or amid Previous editors have substituted the accusative, 7roX\as ahias but, as the dative is frequently used to denote the means, and even the accessories, the circum-
noWaU
aUiais K.r.X.]
7
?nany sufferings.
;
234 sq. Thus one offender would represent Hercules burnt in the flames on (Eta (Tertull. Apol. 15 'qui vivus ardebat Herculem induerat ') another, Ixion tortured on the wheel (de Pudic. 22 puta in axe jam incendio adstructo '). read also of crimi;
'
We
stances (see Madvig Gr. Synt. 39 sq), I have not felt justified in alterIn this case dia ing the reading.
Cfaos 7ra66vTes will be used absolutely, and TroXXms- aliciais k.t.X. will explain
5.
Sped. 21) or of Daedalus (id. 8) or of Atys (Tertull. Apol. 15), were finally
torn to pieces by wild beasts. The story of Dirce, tied by the hair and dragged along by the bull, would be
7j7ro6Viy/xtt
iyivovro.
ing
ties,
is
very appropriate for this treatment; but all attempts to make anything of the legend of the Danaids entirely fail. Arnold (Neronise/ie Christenverfolgung p. 38, 1888) cuts the knot by
suggesting that additions were
though not without misgiving. If it be not correct, the error must have existed in the archetypal MS from
made
to the original legend of the Danaids for the purposes of the amphitheatre;
VI]
TO THE CORINTHIANS.
ev
tjjuTv.
33
SicoxdeTcrai
kclWkttov eyevovTO
5
Sid
(^rj\os
aiKLorfJiaTa
Seivd
Kal
(h
I
and
first
blurred),
edition.
and
and n being frequently indistinguishable where the Ms is creased was certainly in error as regards the division of the lines in my
just as
in these scenic
exhibitions
1)
which
my
Orpheus was torn to pieces by a bear But after all (Martial Sped. 21).
the difficulty still remains, that the mode of expression in Clement is
altogether
first
(tkcii, as highly probable and giving an excellent sense Women, tender maidens, even slave-girls comp. August. Serm. cxliii (v. p. 692 sq) Non solum viri sed etiam mulieres
;
'
'
et pueri et
Leo Serm. lxxiv (1. p. 294) Non solum viri sed etiam foeminae nee tan-
tum impubes
Bearpigopevoi,
fxevoi
is
9 Bearpov eyevrjQ-qpev tco Kocrpco k.t.A., where no literal scenic representation is intended. Laurent explains the
pueri sed etiam tencrae virgines usque ad effusionem sui sanguinis decertarunt quoted by Wordsworth (I.e.). To these illustra'
tions
add Minuc. Fel. 37 viros cum Mucio vel cum Aquilio aut Regulo
'
words by saying that the punishment of the Danaids and of Dirce in proverbium abiisse videtur.' But he can
'
comparo
trae
omnes suppliciorum
terriculas,
in-
es
rbv ra>v
Aaval8a>v ttIOov vdpocpopelv Lucian Tim. 18, which is hardly to the point, as it
merely denotes labour spent in vain. Clement of Alexandria indeed [Strom. iv. 19, p. 618) mentions the daughters
22.
Tischendorf
jectural
Danaus with several other examwomanly bravery among the heathens, and in the earlier part of the same chapter he has quoted the passage of his Roman namesake ( 55) relating to Esther and Judith;
of
ples of
So dom which
corruption
is
it is,
justifies
itself;
and the
just such as
might have
but this does not meet the difficulty. It has been suggested again, that
these
of
Christian
:
occurred at an early date, when the epistle was written on papyrus. I have been informed by Mr Basil H. Cooper, through a common friend, that he proposed this very same emendation in the Monthly Christian Spectator, He assured January, 1853, p. 16. me that it had occurred to him inde-
Rome
but the names are perhaps improbable in themselves, and the plurals cannot well be explained.
Having regard
of this
to
the
difficulties
expression I am disposed still to favour the acute emendation of Wordsworth (on Theocritus xxvi.
pendently; and that, till quite recently, he believed the credit which had been assigned to another to be due to himself, and wrote to this effect to the Western Times as lately as 1 87 1, not knowing that Wordsworth's emendation
was published
3
CLEM.
II.
34
THE EPISTLE OF
sttl
S.
CLEMENT
[VI
dvocia Tradovcraiy
K.aTy\vTY[<TaV) kcu
aco/mciTi.
tov
tw
kcli
ZrjXos
dir^XXoTpLcoaev
yafj.Tas
dvDpwv
r\XXoicocrv pr]6ev v7ro tov iraTpo\ rjfjLcov 'ASa/u, Toyto NYN OCTOYN 6K TOON OCT600N MOY KAI CApI 6K THC CApKOC MOY- 5
to
t^rjXos
teal
epis
7ro\et?
fieyaXas KaTEGTpe^sev
kcci
e6vr)
fieyaXa e^epifyocrev,
5 6(ttwv] ocTaiwv
A
7
darQv C.
i^epi^ojaev]
fy>ts]
epeia
A.
KaT4cTpe\pev~\
AS
KareaKaxf/e C.
i^eppt^ooae C.
g virop.vr]<JKOvTes\
in
The fact of its having 1844. occurred independently to two minds is a strong testimony in its favour.
Bunsen (Hippolytus
I.
tovto vvv k.t.X.] From the LXX 4. of Gen. ii. 23, which corresponds with the Hebrew.
6.
p.
xviii,
ed.
2,
1854)
this
1
occur together, Rom. xiii. 13, 2 Cor. xii. 20, Gal. v. 20 see above, 3.
:
the
Roman
Clement.'
in a review of
my
peydXas K.T.A.] See Ecclus. xxviii. 14 7roXft$- oxvpas KaBelXe kcu oiKias peyicTTcivcov arecrrpf\^f. Jacobson refers to Jortin, who supposes
rroXeis
that Clement
had
in his
'
mind Horace
Carm.
i.
16.
17 sq,
Irae Thyesten
calls
it
admirable,
exitio gravi stravere, et altis urbibus ultimae stetere causae cur perirent
funditus.'
7.
i^eplfacrev]
kcu
p.
KopiKai
Gramm. p.
Haupt {Hermes
146,
1869)
needlessly
15,
alter
suggests duvihes 8Uaiai, comparing Clem. Alex. Protr. 12 (p. 92) at tov
ing to e^ppi^uycrev.
prjpova
31.
Compare
(pvXXopoe'i
Qeov dvyarepes,
2.
al
duvddes al KaXai.
k.t.A.]
KciTrjpTrjcrav
The verb
Koravrav signifies to arrive at a destination, and the corresponding substantive KaTavrrjua is a destination, a goal,' Ps. xix. 6 comp. Schol.onArist.
:
'
For C see above, I. p. 127. ' While instructing you, we would remind ourselves also. We are all entered in the same lists we must all run on the straight path obeying the will of God and respectVII.
;
Karavrr] ua tov Spouov. Thus 6 /3e'/3atoy dpouos the sure course,' i.e. the point in the stadium where
ovcrat
the victory is secured, is almost equivalent to ' the goal.' For KaTavrdv em
ing the blood of Christ. Examples of penitence in all ages are before our eyes. Noah preached repentance to his generation Jonah to the men of Nineveh. All whosoever listened
:
to
them were
9.
saved.'
comp.
Sam.
iii.
xiv. I. 9.
Hymn,
vn]
TO THE CORINTHIANS.
V
IT.
35
TavTa, dyawriToiy ov
jjlovov u/uias
vovdeTovv-
Ts e7TL(TTeWop.ev,
10 ev
dWa
ecrfdev
yap rw avTw
7riKiTai.
Kal
avTos
r\\xiv
dyoov
Aio
\xa-
eAdco/uiev
arejjivov
Kavova.
tl
Tjp.iv
KaXov Kal
dyuv]
C.
10 ev yap]
11 airo\eiwup.ev]
dub. S.
A; dywv
A.
12 evKKerf] evK\airj
to.
eV/ca/x-
p.eva irr)bav;
p.
evfypoavvqs
413 Strom,
13,
p.
Kavcov),
to
do more than
to.
into
pLTjo-erai
or
pLvijcrerai).
But as the
or expected,'
eo~Kap,p.eva is
circumstances (see above, I. p. 120), we cannot feel sure about the readThe word occurs again 62, ing. where C reads vTrop,ip.vijo-KovTes, as it does here (see I. p. 126 sq). There is
the
cut at the end of the leap beyond the point which it is supposed the greatest athlete will reach (Pind. Nem. v.
36 p,aKpa
toc tis'
drj
avTodev dXp.a8'
1.
V7roarKa7r-
e'^o)
yovdrcov eXacppov
oppidv).
p.
eaKap.p.eva
MSS
is
IO.
lists'
The
o-<dp:p.a
marking the leap of the preceding combatant, but this explanation does not account for the metaphorical use. 6 avTos rjpuv dya>v] See Phil. i. 30
tov avTov dycova e^ovTes olov
epiOL.
el'Sere
iv
Boeckh Corp.
Inscr.
2758, with the references in Hellen. 1. p. 105 sq, and for its meta-
no Krause
II.
Rom.
Heb.
ycova,
aycov.
'
aw
xii.
tov rrpoKelpLevov
ii.
r/puv
phorical use Polyb. xl. 5. 5 ovBe eVt rov o-Kap-pLaros (ov to 8r] Xeyop,evov, Epict. Diss. iv. 8. 26 eh too-ovto
o~Kap.p.a
Clem. Rom.
7 *"
l
x e P~*lJ/
7rpoeKaXelTO
irdvTa
ovtivclovv.
number of examples of this metaphor in Christian writers is given by Suicer s.v. This word and many others referring to the games, as
agonotheta, epistates, brabium, etc., are adopted by the Latins (see esp. the long metaphor in Tertull. ad
A large
empty and futhe former epithet pointing to the quality, the latter to the aim or efKevds Kal p-aTaias]
tile]
not
uncommon
xii.
1,
e.g.
Hos.
oph.
15,
Job
iii. 1 1
xx.
ad Aut.
p.
3, Plut.
Mor.
17 A.
Mart. 3), just as conversely military terms are naturalised from Latin into Greek see Ign. Polyc. 6 with the
;
was our variously filled so long as only authority, the best suggestions
being TeXeuoaevs and
ddXrjcrecos.
The
32
36
THE EPISTLE OF
eU to
S.
CLEMENT
[vn
drevia-iafjiev
TLfJLLOV
al/ua
tov XpLCTOv
$1<X
kcll
yvtofixev
eCTTW
TW
TY]V rj^6TpaV
o-coTtiplav
3
EKXvdev
avrov]
tw
/coV/xw
^erai/oias
X a 9 lv
tQ
iraTpl
presumably.
if 6 tl
An
(which might be
p)
tw irarpl avrov r Gey C ; TU)6ew[Kanra.Tp\iavTov A, stroke (probably l) and a portion of a preceding letter upright See the lower note. on] S translates as are visible.
S
;
\ peravoias x<fy>0
AC
peravotav S.
may be
easily explained
5 virrjveyKev}
Kni3*m, ^nii^D.
true reading could hardly have been anticipated ; but it adds to the close-
npoabeKTOV iv<onLOv\
I
So
diroheK-
tov evcomov,
Tim.
ii.
tov apxV s
7no-Tpey}sa>fXv,
*?/*'
anobfKTov evcoiriov Qeov, of which Clement's language here seems to be a reminiscence comp. 1 Tim. v. 4, where naXbv nai is
:
By
tov
rfjs
Clement ap-
interpolated in the common texts from the earlier passage. The simple Prov. 7rp6o~BeKTos appears in the LXX,
xi.
parently means 'the rule (i.e. measure of the leap or race) which we have received by tradition', referring to the examples of former athletes quoted in the context; comp. 19 eVi tov
e
dpj(jfjs
20, xvi.
15,
Wisd.
ix.
12 (comp.
Mart. Polyc.
evTTpoo-beKTos
14),
is
but the
N.
T.,
ment
3.
i.
( 35,
ivapahebopevov
(to
is
rjp.lv
ttjs elprj-
Compare
Pet.
vr)s o-kotvov
19
Polycarp
indebted),
tyjs
napa-
do~7Tl\oV XpiO~TOV.
Trarpt]
Kakws kcu 8iko.l<os op.oClement's phrase is borrow(pcovLas. ed by his younger namesake, Strom.
debopevr/s r)piv
i. I
The lacuna
I
ra
Qeto
in
must,
think, be supplied
by
(p.
324)
ical
ivpo{5r)o-eTaL
r)plv
Kara tov
kcl-
evKketj
vova.
alone for two reasons; (1) If Tvarpl were contracted TTpi, as is most usual in the MS, the letters would not be sufficient
kol ivarpX rather
7rarpi
than
This is probably a conKavova] tinuation of the metaphor in o-Kap,pa comp. Pollux iii. 151 t6 de p,eTpov
:
tov 7rr]8^paTos kclvcov, 6 de opos to ecrKappiva' 60ev eVi tcov tov opov vrrep7TT]8(ovtcov 01 7rapoipia6p.voi
find 6 Qeos the Apostolic writings followed by tov Kvplov, etc. (e.g. Rom. xv. 6, 2 Cor. i. 3, etc., to
fill
the space
(2)
We
Pet.
i.
Xeyovai nr)dav xrnep to. ecrKapp,iva. See 4 1 (with Thus kclvwv will be the the note). measure of the leap or the race as-
naTrjp is
any genitive following, the alternative seems to be 6 Qebs kol naTr/p or Qeos
TraTrjp.
signed to the athlete. tL koKov k.t.A.] From Ps. cxxxii. tl repnvuv K.T.\, Iftov drj tl koXov
rj
7rarj)p
1
On the other hand 6 Qeos occurs once only in the N. T. (Col. iii. 17, with a v.l.), and there it On the whole is used absolutely.
vn]
5
TO THE CORINTHIANS.
hieXdcofJLev
>
virriveyKev.
/uddco/uLep
eU
kcci
tc!
yeveas
7racra<s
kcci
kcltcl-
otl ev yevea
6 hecriroTris
Ncoe eicripv^ev
du/jLev els]
10/j.eveia
ol
v7raKOvcravTes eawdr]-
bUXdufxev (om.
els)
C
els
represents dieXdw/uLev
els).
In
Rom.
v.
12
both Pesh. and Hard, have "2 12V not hv "QJJ as S has here.
els is
In
4 8ie\6eiv
/cat]
The verb
8ie\8eu>
;
is
frequent in the
LXX.
AC
om.
S.
76
decnrbT-qs]
AC
om. S.
however the correct reading is probably preserved in the Syriac, the different positions of ra 6ec3 in the two Greek MSS showing that it was a
later addition.
i
(Luke ii. 29, Acts iv. 24, Rev. vi. 10, and one or two doubtful passages), but occurring in this one epistle some
twenty times or more.
subjection to
The
idea of
geneunsupXen. Hell. iv. 7. 2, Soph. El. 834, are not parallels. Perhaps 'won {rescued) for the whole world? This passage is dUXdoofxev k.t.X.]
5.
\mr)veyKev\
offered?
So
it is
is
thus very prominent in Clement, while the idea of sonship, on which the Apostolic writers dwell so emphatically, is kept see Lipsius p. in the background
is
;
God
This fact is perhaps due in part 69. to the subject of the epistle, which
required Clement to emphasize the duty of submission; but it must be ascribed in some degree to the spirit of the writer himself.
8.
copied in Apost. Const, ii. 5 5 6 yap Qebs, Qebs u>v eXeovs, air apx*l s zKaar-qv
yeveav eVi fieravoiav KaXel did tu>v 81Kai(ov...Tovs 8e ev
rw
KaTaK.Xvo~p.(p
81a
tov
Ncoe,
tovs
ev
~2obopois
'
Sta
tov
The Mo-
(piXotjevov AcoY (see below Ii) K.T.X. 6. yevea Kai yevea] each successive
saic
narrative
Hebraism preserved
ix.
concep-
xc.
1,
etc.
comp. Luke
i.
tion in the Canonical Scriptures is 2 Pet. ii. 5, where he is called diicaioavvrjs Krjpvg.
50 yeveas KM yeveds (vv. 11.). tottov] The same expression 8i86vai tottov ixeravoias occurs also in Wisd.
xii.
however
is
10;
comp. Heb.
xii.
17 ixeravoias
tottov
ad
Graec.
see especially i. 128 sq. Ncoe Sepa? 8dpcrvvov ebv Xaolai re ttclo-i Kijpv^ov
ovk
ii.
e')(i
Apost. Const.
38 tottov fxeravolas (opiaev, V. 1 9 The Xafielv avTov tottov p.eTavoias. corresponding Latin poenitentiae
'
fierdvotav k.t.X. This passage, though forming part of a comparatively late poem, was doubtless founded on the
earliest (pre-Christian) Sibylline
(iii.
97828
of the
existing collection)
Epist. 96.
is
7.
The emendation
Very
tvttov
not needed.
deo-TTOTTjs]
rarely applied
New
Testament
38
(Tctv.
THE EPISTLE OF
'Icovas
S.
CLEMENT
[vn
Nivev'iTais
ettl
/meTavorjo'avTes
Se
Kalirep
ovres.
rrjs
Ol XeiTOvpyoi
dyiov
;
%dptTOS tov
Qeov
Sia
7repi
S.
/ueTavolas i\a\r]crav,
3 iKereva-avres]
Kal ai/ros
ol be]
oide
A;
o'ide
A;
t/cereuoj/res
S.
still
5 Xeirovpyoi] Xirovpyoi
A.
8 p.era opKOv]
AC
belongs to the same poem) conwith the deluge by claiming to be a daughter-in-law of Noah (iii. 826). From these Oracles it seems not improbable that
nects herself
~ TAeTavoeiTe, Ibov yap KaTaKXvcrp.os epx rat (p. 68, ed. Tisch.). passage
Clement, perhaps unconsciously, derived this conception of Noah. To this same source may probably be
traced the curious identification in Theophilus ad Autol. iii. 19 Nc5e KaTayyeXXcov toIs Tore dv6pa>noLS p,eXXeiv avKaTaK.Xvo~pi.6v eo~ea6ai -Tpoecp^Tevaev
toIs Xeycov'
by Georg. Syncell. (Chron. p. 47 ed. Dind.) from Enoch, but not found in the extant book, seems to have formed part of Noah's preaching of repentance
;
cited
see
Dillmann's
Henoch
9,
I.
below
'
iraXiyyeveo-'ia.
comp. Jonah
o-Tpa<prjcreTai.
4.
AevTe KaXel
vp:as 6
Qeos
e-
AevKaXicov
aliens frotn dXXoTpiot k.t.X.] God,' i.e. 'Gentiles': comp. Ephes. il. 12 ajrrjXXoT pica p,evoi Trjs 7roXirei,
as
Toil Io~parjX...Kal
dBeoi
ev tg> Koo-p.cp.
opening of the
Both dXXoTptoi and dXXocpvXoi are thus used, as opposed to the covenant-people.
several
e.g.
frag-
Aevre KaXel
also
VIII.
As Josephus
The
genfeld here) may have been influenced by them. See on this subject For the MohammeI. p. 178 sq.
Almighty Himself invites all men to Again and again in the repent. Scriptures He bids us wash away our sins and be clean He proclaims repentance and promises forgiveness.'
;
5.
Ol XeiTovpyoi]
i.e.
dan legends of Noah, as a preacher of repentance, see Fabricius Cod. Pseud. To the passages Vet. Test. 1. p. 262.
there collected from apocryphal and other sources respecting Noah's preaching add this from the Apocalypse of Paul 50 (quoted also by Hilgenfeld) eyoo elpu No>e...Kai ovk
enavaapajv
toIs
Zco
yap
eya> k.t.X.]
Loosely quoted
from Ezek.
xxxiii.
11
tov dcrefiovs
diro
rrjs
(os d-roarpeyj/'ai
tov dae^rj
rjv
68oi>
avTov
Kal
avTov.
dnoo-Tpocpf) dnoaTpi-^raTe diro ttjs 68ov vp.u>v' Kal Iva ri d-rodv^aKere, oUos 'icr-
dvOpanroLs
Krjpvcrcreiv'
paijX
k.t.X.
VIIl]
TO THE CORINTHIANS.
39
bpKOV
<
Zoo
r^p eroo.
Aerei
Kypioc, oy
BoyAomai ton
10
0ANATON TOY AMApTCOAOY, OOC THN M6TANOIAN* TTpOCTTldeiS kcli <yvu)fJLr]v d ya6t]V MeTANOh'cATe, oTkoc 'I c pAhi A, atto thc
anomi'ac
ymoon"
AS
C.
om. C.
elirov]
;
9 irpoandds]
A.
11
vp<2v]
AS
rod \aov
/jlov
AC dum
diets tu
(uttuv) S.
IO.
"Edv]
AC
nav
[?]
or Kal idv S.
(2) The expression 717300-TiOels Kal yvaiprjv dyaOf^v seems to im-
to treat these
afterwards.
tation
from Ezek.
30 sq ohos
'io-pa^X, Xeyci Kvptos, 7n.aTpd(pr]Te Kal dnoarpeyp'aTe etc naacov tcov ao~e(3eicov
ply that, even if not a continuation of the same passage, they were at all
vpcov...Kal
Iva
ri
airoOvrjaKere,
olkos
events taken from the same prophet as the words quoted just before. (3)
^Iapar]X
taken
are probably a confusion of this passage with the context of the other
(Ezek. xxxiii.
follows.
11),
This inference is borne out by the language used just below in introducing the passage from Isaiah, Kal iv hipep rona, implying that the previous words might be regarded as a single
quotation. (4) great portion of the quotation is found in two different passages of Clement of Alexandria,
preceding note.
y
and
in
IO, II ov
rjp.1v
tfp&v enoirjarev
Quz's div. salv. 39 (p. 957) ov fiovXopai tov 6dvaTov tov apaprcoXov aXXci ttjv peTavoiav'
kciv
cocriv
plas rjpcov avTairebozKev fip.1v' ore Kara to \jy\ros tov ovpavov divo rrjs yijs i<paTaia>o~e Kvpios to eXeos civtov eVi rovs
(poftovpevovs avTov, and Jer. iii. 19, 22 Kal tlna, Ilarepa KaXecrere pe kcli cm
ai dpaprlai
vpcov
<os
(poiviKovv epiov,
as x L va XevKavco,
cos
kclv
epiov XevKov
i.
and Paedag.
did
'le^eKiijX'
ttjs
10
'Eav
Kal
151)
(p-qal
yap
ipov
ovk
aTToaTpaCp^aecrde
..
eVtorpatcl
i.
eTTio-TpaCpfJTe
c oXrjs
KapBias
(prjTe viol
Lnr)T, Ilarcp,
dyiov.
(1)
Thus
k.t.X.
Such fusions are not uncommon in early Christian writers and occur many times in Clement himself. But
several
solution
onical
in the recension of the canEzekiel used by the two Clements the passage xxxiii. 1 1 was
That
objections
;
lie
against
this
account
is
followed by a long interpolation containing substantially the words here or quoted by Clement of Rome (2) That he is here citing some apocryphal writing ascribed to Ezekiel, which was a patchwork of passages
;
The
independent quotation
immediately
4Q
Al
THE EPISTLE OF
AMApTIAI YMOON
ATTO
S.
CLEMENT
TOY OypANOY,
[vm
THC THC
600C
KM
6AN
eni-
nyppoTepAi kokkoy kai MeAANcoTepAi cTpA(f)HTe npdc Me el 6'Ahc thc KApAiAC kai
o>cin
cakkoy, kai
eirrHTe, TTatgp,
enAKOYCOMAi ymoon
Xeyei
o'vtcos'
ooc
Aaoy ahoy.
Kai
eV 6Tpcp
T07TO)
5
AoYCAcee kai kaGapoi reNecGe* AQ>eAec0e tac And toon yyX^n Y M(*> n att6nanti toon 6c|)6aAmoon noNHpi'AC moy' nAYCAcGe And toon noNHpiooN ymoon, maGgte kaAon
nOieiN,
dpcf)AN(|)
6KZHTHCAT6
KAI
KpiCIN,
pYCAC06
/
AAIKOYM6NON,
KAI
;
I
KpiNATG
N,
AlKAIOOCATG
;
X^P A
4 AaoO
KAI
1x7101;]
^ e YT
A 6 AG f X ^>M6
3 /capStas]
ov'tcjs]
ipvxv*
CS.
A;
ovt(x)s
\eyei
CS.
Acwcracrfle]
\awa71w A.
/cat]
5 \4yec
A; om. CS.
7
7ratfo'a<r0e]
;
yeveade] yeveaQai A.
iravvacrdai
a<peAe<70e] a<f>e\eadcu
A
9
dcpeXere C.
/cat
A.
pucrao-fle]
;
pvaacrdai A.
Si/ccuwcrare]
AC
St/catwo-are
/cat
.
.
(om.
/cat)
S.
xW A
X^"
dub. S.
/cat
dieXeyxO^ev]
eAex-
{Ant.
Kai
7Tfpt
x. 5. i),
Cam.
Ch?ist. 23
7rpoe#eo-7rto"e
aXka
kcitc-
7rpo(j)i]Tr}s
Trp&ros
rovrcov 8vo
ypatyas
comp. Clem. Alex. Strom, vii. 16, p. 890) and others quote as from Ezekiel words not found in the Canonical
\i7rev.
may
book
be explained by a bipartite division of the canonical Ezekiel, such as some modern critics have made and as Josephus in his account of the
;
Fabric. Cod. Pseud. Vet. Test. p. 1 1 17. Hilgenfeld points out that one of
'
these,
rit
Canon (c. Apion. i. 8) and elsewhere appears not to recognise this second Ezekiel, this solution is perhaps more Or again his text may be probable. corrupt, /3' (=bvo) having been merely
a repetition of the first letter of (3iSee also the remarks of Ewald /3Ata.
Gesch. des V. Isr. IV. p.
19.
peccator salvus erit', is closely allied to Clement's quotation here. This apocryphal or interpolated Ezekiel
tin
to Jus-
Martyr
Kai
for
he
quotes
sentence, iv
Tovrois
av vp.as /caraAa/3o), iv
Apocry-
which we know from other sources to have belonged to this false Ezekiel (see Fabric.
I.e. p.
1 1
18)
though
phorus (see Westcott Canon p. 504), and from the connexion (Bapou'x,
'A/3/3a/coi;'p,,
Justin himself from lapse of memory ascribes it to our Lord, perhaps confusing it in his mind with Joh. v.
30.
eniypacpa)
it
may be
conjectured that
they were interpolations of or additions to the genuine Ezekiel, like the Greek portions of Daniel. This hypothesis will explain the form of the
quotations here.
Ezekiel
existed,
apocryphal passages of other prophets, as Jeremiah (Justin. Dial. 72, p. 298) and Zephaniah (Clem. Alex. Strom, v. 11, p. 692), are quoted by the early fathers. The passage of Jeremiah quoted by Justin must have been an interpolation, such as I sup-
IX]
TO THE CORINTHIANS.
kai
41
(boiNiKoyN,
ooc
10 Aerer
ean
cocin
ai
amapti'ai
ymwn
obc
vjona AeyKANoV eAN Ae (Lcin obc kokkinon, o>c epiON AeyKAI CAN OeAHTG KAI CICAKOyCHTe MOy, TA ArAeA THC KANG3.
rfic
c})Arec0-
can
Ae
mh
MAyAipA Ymac
15 tayta.
KATeAeTAi*
TrdvTCLS
/uLeravoias
/uLeTaa^eTu,
tw
TravTOKpctTOpiKw
ty\
/cat
I.
5iaAex0c3 uej>
/
loquamur cum
see above,
10 Xeyei] p. 143. LXX. 13 (pay cade] <pay eadai A. om. S with the Pesh.
add.
deXrjre] deXrjrcu
pose was the case with Clement's for he writes citation from Ezekiel
;
See Hatch
p.
177, for
avTTj
77
7repiK07rr)
rj
k toov
Xoycov tov
ev
'lepepiov
tlctiv
en
icrrXv
eyyeypappevrj
iv
the various readings in the MSS of It is the LXX and in the quotation.
dvTiypd(pois
tcdv
avvaycoyais
'lovdaioov, Tvpb
yap
oX'iyov
xpovov ravra
egenoyp-av
k.t.X.
On
the apocryphal
twice quoted by Justin Martyr, Apol. 44 (p. 81), i. 61 (p. 94), and the first verse again in a third passage, Dial. 18 (p. 235); but his quotations do
i.
46 (notes).
peXavcoTepai]
The comparative
not agree verbatim one with another. Almost all the various readings of our
authorities here, <aBapo\ {kcu Kadapol),
4 12 cannot verify Jacobson's further statement 'hanc formam habes saepius in LXX.' It is derived from the late form peXavos piXas, on which see Lobeck Paral. p. 139.
but
I
dcpiXeade
(arpe'Xere),
kcu
dcKcuooo-ciTe
(dLKaioSo~aT6),
X^P9-
(x*)P av)i
$*vTe
KCU
(devre),
etc.)
dieXey^dcopev
(StaXe^&opei/,
LXX
or in Justin or in both.
9.
Another
is
late
peXaivoraros.
ctcikkov]
the
widow] preserving
rjXios
eyevero
construction as in
Kpivare
X lv s, Is. 1. 3 ivbvaoo tov ovpavbv a kotos kol as o-a.KK.ov drjaoa to 7Tpij36Xaiov avTov. It was a black haircloth.
The lxx however has the accusative Xnpw in tne second clause though
with a various reading xVP a
10. Xeyei] SC. 6 Kvptos,
-
which words
Thus
Xclkkov
is
Hilgenfeld's
emenda-
tion
The
4.
Is.
i.
60. IX.
20.
The
quotation
Let us therefore obey His gracious summons. Let us contemplate the bright examples of obedi-
'
42
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
tov eAeovs
kcli
[IX
t^s
eirl
kcli
67ricrTp6ylsto/uLev
TOlk
o'lKTipfJLOVS
CLVTOV,
Tt\v re epiv kcli to eis Oclvcltov ayov (^ijAos. ctTei/iaM/uev tovs TeAelcos AeiTOupyrjo'avTas tt\ fjLeyaAo7rpe7rei So^rj eis
clvtov.
1
evpedek
yevop-evoi]
AC
but S seems to read yivop.evoi. iXiovs] eXaiova- A. awoknrbvTes] AC ; but S apparently atr oXelirovTes.
XetTovpyrjaavTas] XtTOvpyrjaavTaa
AC
A.
7 ddva-
ence in past ages Enoch who was translated and saw not death Noah
:
and
just
60).
It is
through
3.
whom
the N. T.
6. 'Evoox] Clement is here copying Heb. xi. 5 'Ei/co^ p-^reredr} tov p,r] Idclv Bavarov K.a\ ov\ rjvplo-KTO (comp. Gen. v. 24); though the words are
in the ark.'
ixaraioivovLav]
The word
occurs
Mor.
(1.
ii.
p.
7,
369)
12,
Polycarp, Phil.
2,
displaced, as often happens when the memory is trusted. In the sequence of his first three instances also,
paraioXoyiav
he
follows
TWV TToWwV TrXcLVrjV. But thlS does not justify a change of reading here for p.a.Taio7roviav, which is the
KCU TT)V
;
the writer of that epistle. See also the language in Ecclus. xliv. 16, 17,
to
reading of
all
is
Enoch
is
derived from one very than in all our copies of Clement nor is it impossible that Polycarp's memory deceived him. Maraiokoyla occurs I Tim. i. 6.
(all
4.
Thus
it
seems
to
drevio-copev k.t.X.]
Clement of
Alexandria Strom, iv. 16 (p. 610), after giving an earlier passage from this epistle (see 1), adds eiV ipcpavearepov 'Areiwto/xei/
?)
cognised epithet of this patriarch, and perhaps formed part of the title of the apocryphal book bearing his name. It was probably the epithet applied to him also in the opening of the extant book, i. 2, in the original
;
see also
xii. 4,
xiv.
1,
xv.
1,
and
else-
k.t.X.
down
to 'Paa/3
where.
7.
but contents himself with a brief abridgement, and does not quote in full, so that he gives but
7r6pvr]
12),
avTov\
98 sq.
little
5.
lAcyaXoTTpeTrel ^6^77]
The same
Pet.
i.
expression
occurs in
17.
flood;
vii.
as
Orac. Sib.
i.
195 (comp.
alcov,
The word
in
p.ya\o7rp7rrjs
I,
is
frequent
Clement,
Kal
Noah
x]
TO THE CORINTHIANS.
ov^
evpedrj
43
Ncoe ttlctto^
jueTeTedrj, Kcti
avTOv OavctTOS.
evpedeh Zia
EKrjpv^ev,
7-^75
Kcti
Siecrcocrev
avTOv 6 SecnroTtis
tcc eicreX-
10 Oovtcl ev dfJLOVoia
^wa
X.
ros]
euiv
ddvaros C.
8 dta
deo-n-orrjs]
rrjs
Xeirovpyias]
AS
(but XiTovpyiaa
A)
rp
Xeirovpytg. C.
go
in other passages
dominus universi
himself.
(ii.
(/D"l N"lD).
n
ii.
tthttos] ttlgtio'
A.
See Philo
Vit.
Moys.
12
poves <a\ Bevripas ap^r/yirai 7re/Koou, where also it is used of the world
pronounced upon him for his faith. He was promised a race countless as the stars or the sand in multitude, and in his old age a son was granted
to him.'
11. o <plXos]
renovated after the flood. Somewhat similar is the use in Matt. xix. 28,
From
Is. xli.
8 'Abra:
where
it
describes the
earth.'
'new heaven
Stoics
also
ham my
comp.
2
friend'
(LXX
7,
ov r}ycmr)cra)
and new
The
Chron. xx.
of
the
employed this term to designate the renewed universe after their great
periodic conflagrations Mund. incorr. 14 (11.
rjyovpevoi tov
xi.
I
;
passages
LXX quoted by
Roensch
ii.
Zeitschr. f.
p.
ras
23 Kai (piXos
17
(piXos
TrpocrrjyopevBr)
Kocrpov,
Afare. Anton.
For
Anyiii.
tt)v 7repiodiK.r]V
naXiyyevecrlav ra>v
oXcov
direct
reference
to
the
baptismal
Abraham is abridged thus, 'A/3paa/x os $ia Tvio~Tiv Kai (piXotjevlav (piXos Qeov 8e tov 'icracuc Trpoar/yopevdr) ; 7rarr)p
to
water (Xovrpov
5),
1
7raXiyyV0~ias, Tit.
and
as typified
iii.
Pet.
21),
it has therefore been suggested to read 0y cbiAoc for o cbiAoc. But no alteration is needed. Abra-
but Trakiyyeveo-ia appears to allude indirectly to the renewal of the Corinthian Church by repentance. See
the next note.
10. iv opovoia] An indirect reference to the feuds at Corinth. Even the
ham
is
lutely, as
present day he
KhahT
Chicrch
xviii.
Abraham,
1.
and
p. 13.
dumb
Tutv
13 ovrcos 8vvaTat...ovde
inLo~Tao~6ai
a>a>v
ras
crwfXevcrets
noiovvrai.
avra>v
iv
Kaios
cptXos
prj
prj
ovre
Aftpaap
opovoia Kai
elprjvr/
The word
avvtivai,
Clement. X. 'Abraham by obedience left his home and kindred, that he might
inherit the promises of
resemblances with this passage of the Cletn. Recogn. i. genuine Clement 32 'Abraham pro amicitiis quibus
;
erat ei familiaritas
cum
Deo.'
It is
God.
Not
an indication how familiar this title of Abraham had become in the Apo-
44
peurj
THE EPISTLE OF
ev
S.
CLEMENT
prj/uLaciv
[x
tw avTov
ovtos cV
vttvikoov
yeveadai toTs
tov
Qeov.
e/c
i^rjAdev e'/c tt/s yrjs avTov Kal Ttjs crvyyeveias avTov Kal e'/c tov o'lkov tov iraTpos
vTrctKorjs
avrov,
fUKpov Qeov.
KaTaXnrcov
Aeyei
KXripovofjLYiaryi
ra?
67rayyeAias
tov
yap
avTto*
thc cyrreNeiAC coy kai Ik toy oi'koy toy nATpdc coy eic thn |"HN HN AN COI ACl'lOO, KAI TTOIHCOO C 6IC 60NOC M6TA KAI Y"
TA
6N
COI
TTACAI Al
Sia^copicrdfjvaL toic
avTov
o^GaA-
avTw
Qeov
OTI
5
VWBAeyAc
e?,
ANATOAAC
KAI
GaAaCCAN*
A.
15
3 avyyeveias] avyyeviaa
pdaofiai]
e7ra77eXt'as] eirayyeXeiaorju]
A;
Karapdcraojuai. C.
15
AS
;
aiuvos C.
19 'E&yayev] A; i^yaye de add. rod ovpavov S. 24 yripa] yrjpet C see the note on 65. For a similar omission see Ign. Rom. 4. 6eu>] AS; om. C. -rrpos]
xxii. 2,
om. C. CS.
AC
25
A;
els
k<\>
or
iirl).
of the Lord.'
Later Rabbinical
illus-
found in
argues from the expression, de Sobr. 11 (i. p. 401), though elsewhere he gives the same text correctly de Leg. All. iii. 8 (1. p. 93), Quaest. i?i Gen. iv. 21 (p. 261 Aucher). At a much earlier date one Molon (Joseph, c. Aft.ii. 14, 33) who wrote against the Jews and
is
Comp.
Tertull. adv.
Jud. 2 'unde Abraham amicus Dei deputatus ?' 6. "AneXde k.t.X.] From LXX Gen.
xii.
1 3 with slight but unimportant In omitting Kai devpo variations.
with
Clement agrees and the Hebrew against the common text which inserts the words.
after tov naTpos aov
He also reads cvXoyrjdijo-ovTac with against the common text evevXoyrjdrjaovTai, but evXoyijptvos where A has See Hatch Biblical Greek evXoy7)Tos. p. 154 for the various readings in this
passage in the MSS of the lxx, in Acts
xi]
TO THE CORINTHIANS.
AoaCOO
45
^COC
CCH
AYTHN
KAI
TO)
CTTCpMATI
COY
AlOoNOC
KAI
TTOIHC00 TO
TIC
CnepMA COY <i>C THN AMMON THC THC 61 AyNATAI elApiGMHCAl THN AMMON THC THC, KAI TO CTTCpMA COY
KCLl
6iApi9MH0HCTAI.
7TCC\lU
XeySf 'ElHTArCN
IC
06OC TON
KAI
'
20'ABpAAM
KAI
?TTN
AYTCO*
ANABAcyON
CI
TON OYP^NON
ApiGMHCON
oy'tcoc
TOYC
to
ACTCpAC,
AYNHCH ClApiOMHCAl
eniCTCYCCN
Aikaiocynhn.
ev
AYTOyX
Ictai
cnepMA
coy'
Ae 'ABpAAM
tco
(pi\oj~eviav e&66t]
avTco vios
ywpa, Kai
u7raKorjs
25 7rpo<rriveyKv clvtov
tbv
Qvlticlv tco
eSei^ev avTco,
XI.
evcrefieiav
Acer
ecrcoQr\
Kpideicrr]?
deiov 7rpohr]\op 7roiricra<; 6 ^ecTTTOTt]^, on tovs eXiri^pv30 ras eir avTov ovk eyKaTaXei7rei, toi)s Se erepoKXiveTs
Spew] opcuwv A.
28 Kpideio-qs] A, as I read it. Tischendorf, with whom Wright agrees, reads it Kpidrjo-qa and appeals to the photograph. The photograph seems to me more like KpideLcrrja, and another inspection of the MS itself
I
confirms me.
6lov
29 deiov]
A.
AC
;
translates as
if eiroiTjaep.
30
eir
avrbv] A,
els
avrbv C.
ev k.t.X.]
p. 436).
(i.
25.
npos
'
Gen.
ei7ra).
xxii. 2 e$'
in
quoting
12.
iv
Ta
is
Sia^coptcr^^at]
The
xiii.
ex-
pression
fiera
14
to
Biaxcopiadrjvat
Acor
ok
XI. Lot's faith and good deeds saved him from the destruction of Sodom and Gomorrah; while his own wife perished and remains a monu-
avrov.
13.
ment
'Ava^Xe-^as
xiii.
punishment
Gen. word.
19.
5, 6,
14
k.t.X.]
From LXX
with which
28.
God visits
the disobedient
16,
and wavering.'
Kpideio-qs 81a nvpbs]
1
Comp.
Is.
'E^yayei/]
lxvi.
6 ev
yrj.
tco
nacra
77
24. <j)i\oeviav]
for KpiOeiar)?
unnecessary as well
the angels comp. Heb. xiii. 2. Similarly of Lot just below, 11, and of
as weak.
29. lute ;
7rot?7o-as]
nominative absop.
Rahab, 12. The stress laid on this virtue seems to point to a failing in the Corinthian Church. See also the note on acpi\oeviav below, 35.
194,
46
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[XI
cuKKTfJiov TiQr\<riv*
crvve^eX-
yap
avTto
T775
eTedrj
tocTTe
yeveadai avTr\v
ahos ew?
ty\<z rffj.epas
TavTrjs,
ek
5
to yvcocTTOv
i
nSXaaiv]
AC
but S translates as
if Kpiaiv.
erepoypw/xovo^]
is
read eTepoyvoo/mocr by Teschendorf and Jacobson, erepoyvwfxov by Vansittart. The last letter appears to me like c with possibly y superposed. Wright is probably correct in his explanation that the y is seen through from eyp60H on the opposite side
om. C.
Diss.
iii.
of the page. The reading therefore is erepoyvio/uLoo-. 6 Kplfxa] Kpip.a C. arj/xelwaiu'] arjfxicjaiv A.
12.
3 tovto]
AS
(f)CKo^eviav\
rjhovrjv.
too Irenasus {Haer. iv. 31. 3) speaks of it as 'statua salis se?nper manens]
vels
VTrnp^ovras a(p
So
erepo-
Clem. Horn. Ep. ad Jac. 15, said of the ship of the Church heeling over, when not properly trimmed.
kXlvlo.
2.
6Y
alutvos.
The
Tpoyvcop.ovos]
bounds
II.
in
such
pillars
'dissentient,
modern
have delighted to
ol 8l\J/vxol]
only
As
it
seems
to
twice,
James
i.
8,
in the
New
Testament.
and as such
is
classed
among ol
3.
els
tovto
k.t.A.]
Here
coore is
warning are very frequent in Clement's younger contemporary Hermas, Vis. ii. 2, iii. 2, 3, 4, 7, 10, 11, iv. 1, 2, Sim. viii. 7, etc., but especially Maud, ix, x. Comp. also Didache 4 ov 8l^vxV LS noTcpov eaTai ov, with the corresponding passage in Barnab. 19. See below 23 with
'
Tj
dependent not on
0-rjp.elov
els
els
tovto, but
on
iriB-q
',
and
end' stands independently, being afterwards explained by els to yvoi{ttov elvai k.t.X.
4. e(os rfjs
rjp..
the note (comp. Clejn. Rom. ii. 11). XII. 'Rahab also was saved by her faith and her hospitality. She
ravTrjs]
A pillar of salt
believed in the might of the Lord God, and she rescued the spies ; therefore she and her family were
She was gifted too with a spared. prophetic spirit, for the scarlet thread typified the saving power of Christ's
blood.'
f
(iXdy,
who
So
8.
Paci]
This account
is
taken
XIl]
TO THE CORINTHIANS.
-rrepi
47
T65
Trjs
tov Oeov
(Hvva/uLecos
eh
Kpijaa kcli
eh
crrj-
jjl6L(jO(tlv
XII.
TTOpVY]' 10
Aid
ttlctlv
kcli
(piAo^eviav
'
eo~codti
Pad/3
r\
K7TfJL(f)dVT(t)V
ydp
V7T0
IfJCOV
KaTacTKOirtov eh ty]v 'lepL^co, eyvto 6 (3ao~i\evs Ttjs yfjs otl r)Kaariv KCLTacrKOireva'ai tt\v ^copav clvtcov, kcli epeA, but
p. py'.
CS
For
iropvrj]
77
i-mXeyo/xevr] iropvr)
CS
irefKpdeurwv] eKirecpdevruv
A.
tov tov]
10
tt]v]
A; om.
C.
p. py'
.
n
;
i%eirep.\J/ev]
A;
C; dub.
S.
For C see
Bryennios Didache
T,
from the book of Joshua but Clement gives it in his own words, even when recording the conversational The instance of Rahab was parts. doubtless suggested by Heb. xi. 31, James ii. 25 for both these epistles were known to S. Clement and are
;
dopted by several Jewish and some Christian interpreters see Gesenius Thes. s. v. H31T, P- 422. Others again have interpreted the word as meaning
;
'Gentile'.
The
earliest
Christian
fathers took a truer view, when they regarded this incident as an antici-
J^
quoted elsewhere.
His expression
(piXo^eviav connects the two aspects, to which the two Apostolic writers severally direct atten-
pation of the announcement in Matt, xxi. 31; e.g. Justin Dial, in, Iren.
iv. 20. 12.
nopvrj is
of the other; comp. 31, 33, 34, 49 (notes). See also the note on the <fii\oev'ia
77
hand) and likewise by the Harclean Syriac, this part being preserved
only in the Cambridge MS (see above, I. p. 130 sq). Bensly also calls my attention to a passage in Ephraem
of
Abraham
10.
r)
izopvq]
eVi-
Xeyopevrj
The
see above, 1. pp. 125, 139. object of this interpolation is to suggest a figurative sense of the
;
1. p.
310
op,oL<os 8e
Paa/3
77
word
Horn.
comp.
iii.
Orig.
(11.
in Ies.
Nave
(piXo^evias
drjo-acn,
dprjvr].
p.
8e^ap.evrj
tovs KaTaaicoirovs iv
terpretatur latitude Quae est ergo latitudo nisi ecclesia haec Christi,
quae ex peccatoribus velut ex meretricatione collecta est?... talis ergo et haec meretrix esse dicitur, quae exVl
Immediately before, this father has mentioned Abraham and Lot as examples of persons rewarded for their cpiXo^evia, so that he seems to have had the passage of S. Clement
9.
ploratores suscepit Iesu'; comp. ib. From a like motive 3 (P- 4 11 )'
in view.
LXX Num.
the
Targum
interprets the
,
word
in
xxxii. 12,
etc.,
Josh.
V.
I.
he
Deut.
owes
etc.
and the same expression is adopted here, though in the genitive it sounds somewhat awkwardly. it. civtcov] Not avToHv, as most edi-
48
7Tiu\j^V
THE EPISTLE OF
avhpas
S.
CLEMENT
avTOus,
'
[xn
tovs
crvX\r]fj.-^sOiJLvov<z
y\
o7rws
(TvWtifJLCpdevTes QavaTwQoocriv.
eicr^e^afjievf]
oxjv
(piKopevos
PaafS
avTOvs 6Kpv\jsP ek to vireptoov vtto ty\v eTnaradevTiav Se twv irapa tov (Sa(ri\ivoKa\a\ir\v\
Aeo)5 Kal
rftc
rj
AeyovTwv
TTpdc ce eicAAeoN
6
oi
katackottoi thc
hmoon"
eiATAre Ay~royc,
Se
<x7rKpi6r]'
EichAOon
men
oi
ANApec,
oyc
ZHTeiTe,
npdc
Me,
kai
nopeyoNTAi
th
dAor
VTro^eiKvvovcra
ivaWa^.
Kal enrev
irpos
tovs
i <rvX\r]tA\J/otJL{vovs] (rv\\r)\}/o[ievov<j A, though just below it has <jvXXr)/j.(p9evT<T. For the omission of /x compare etcrrecpdevTuv above. C has <rv\\i]\f/p[ifrovs, avXFor the orthography see i aTrpo<TwiroXi)nirTws. Xr](pdeuTs. 5 Xeyovrcov] AC
;
add.
Mi
S.
6 ovtojs]
raxr
A;
ovtcj C.
8 airTJXdov~\
A;
e^rjXOov
C.
For A, Tischendorf prints gk... as though the 2nd letter were 9 em\\d] CS. and the might as well be legible; but nothing more than ei can be discerned,
1
N as of
K.
10 eyti]
is its
AS;
ora.
C.
11
vfxQv]
l
A;
tors print
I.
it
comp.
(2)
cross-
note on Philippians
\rniy\rovTCLi.
iii.
tovs avXXr]p^opevovs"\
ol crvX-
wise] or inversely' \ e.g. Aristot. Aiiim. Hist. iii. 4 (p. 515, Bekker)
eTepai ((pXelSes)...(pepovo-LV
els tci
For
i.
evaXXd,
-q
-q
Winer
4.
xviii. p. 121,
7.
'
Galatians
the
flat
ii.
So too
Josh.
Teyovs
the attitude of Jacob crossing his hands, when he blesses the sons of
2)
Joseph,
is
described in Barnab.
to
eVoi'770-ev 'laK</3
13
explains
iiri
tov
(professing
eyjsvxe-
Genesis) koX
tcis
not occur in the original narrative, which describes the men's lurking place as on the house-top (eVi rot; But Clement would not bcoiiciTos).
xelpas'
k.t.X.
Again
in
mathe-
matical language speaking of proportion, evaXXd is permutando, i.e. the inversion of the antecedents and consequents, as defined by Euclid v.
def. 13 evaXXdtj Xoyos earl Xfj^ns tov qyovp,evov npos to rjyovfievov kol tov inocomp. Aristot. p,evov TTpos to inopevov
:
a wrong expression.
vnobdKvvovaa avTols] Clement 9. must have made a slip of memory, as he has done already in vnep&ov
;
Anal. Post.
i.
(1.
p. 74),
ii.
17 (p. 99),
Rahab
shows the opposite route not to the king's messengers but to the spies.
i
evaXXdg]
Eth. Nic. v. 6 (p. 1 131), who is rather The attempts to fond of the word. supply the lacuna in A were signal failures before the discovery of the second MS.
11.
site direction.'
The word
;
ivaXXai;
has
two meanings
kxxju
XIl]
TO THE CORINTHIANS.
Kypioc
O 6
49
Oedc
6an
10
avSpas' I~incockoyca pncockgo if(x> oti YM03N TTApAAlAOOCIN yMIN THN r*HN TAYTHN,
d
TpoMOc ymcon eneneceN to?c katoikoycin ayth'n. OYN reNHTAI AaB?N AYTHN f M AC, AIACOjCATG M6
oTKON
15
KAI
TON
KCtl
eiTTCtV aVTri'
I
CAaAhCAC HMIN.
contat
kcli
(X>C
6AN
OYN
TNtpC
e'loo
irpCHTedevTO avTrj Sovvai crrj/ueToj/, 07ro)9 Kpefjiao'tj e'/c tov olkou avTrjs kokkivov, irpohriXov 7rOLOVVTS oti Sta
om. CS.
posed in S.
Xrjaas]
0o/3os, Tpofxos]
C;
$o/3o<r, .../xocr
A.
12 avTTjv]
A;
\e\d\7]Kas C.
A;
7rapa7ti'o^.ej'oi's]
AS
A
qui
17
ocroi 7<xp]
AC;
omnes
illi
ea^]
A;
av C.
18
ix. 2,
/cpe//.aa"j7]
A;
eKKpe/xdarj
CS.
is
common
ii.
elsewhere;
e.g.
Gen.
word
the
18.
is
Deut.
These passages
meaning
not only the combination of (pofios and rpojios, but the repetition of the article before the latter. Cotelier observes that Clement seems to have had in his copy of the lxx
illustrate
irpoo-i6evTo
k.t.A.]
'.
they
went
The word is on to give her a sign used in imitation of the LXX diction, where it very frequently renders ?pi
and thus reproduces the Hebraism 'to add to do,' as e.g. Luke xix. 11
Tvpoo-Qela-a etireu,
(Josh.
ii.
9) the
words
kcu KaTenTrjo--
aov navres
vfxcov,
Acts
xii.
3 npoaidero
which are wanting in all the best MSS, though supplied in the Complutensian edition and represented in the original Hebrew. The
existing text of the
TTeTTTOiKev
o-vWafielv KcuIleTpov, and so commonly In this sense both the in the lxx.
LXX has
only
eVi-
yap
rjp,as.
Haractive and middle are used. nack strongly objects to the translation 'praeterea ei signum dederunt' and renders 'praeterea mandaverunt
ei ut signum daret,' appa rently taking npocTTLOeo-Oai 'to enjoin' or 'impose.'
The text of our aumakes it difficult to decide whether we should read o-reyos or
16.
reyos-]
thorities
reyos.
occurs in the lxx only once, Epist. Jer. 8; the latter not at all in the lxx, but in Aquila Num. xxv. 8. In these passages they are used for 'lupanar'; and
The former
in the narrative (Josh, the spies are represented as giving the sign of the scarlet thread to Rahab in the first instance. Dial. 19. 7rp6$r)\ov K.r.A.] So Justin
19)
and moreover
bad
sense
iii.
elsewhere
186,
II. v.
Ill
(p.
Sibyll.
But the
naXai
CLEM.
5o
THE EPISTLE OF
cli/ulcitos
S.
CLEMENT
[xn
tov Kvplov Xvrpcoo'is earTai iracriv toIs TTMTTeVOVCTlV KCLl e\7ri^OV(TLV 6777 TOV QeOV 'OpaT6,
.
tov
dya7rt]TOL,
ov
fiovov
7TLcrTis
dWd
7rpo(j)rjTeia
iv
Trj
yvvaiKi yeyovev.
XIII.
vol
TV(pos
k<xi
d<ppoo~vvr]V
Kai
tov Kvplov]
2 Kai eXTrifrvcnv]
(see the
3 ov]
A; on
3.
eBvtov
perhaps
20. 12) copies Justin, 'Raab fornicaria conservata est cum universa
So Origen in 4 (11. p. 403) Sed et ista meretrix quae eos suscepit ex meretrice efficitur jam propheta etc'
dXXa
7rpo<pr)Teia]
Jes. Horn.
'
iii.
4.
'
yeyovev]
isfound]
The
domo
See
iii.
sua, also
(II.
fide
signi
coccini
Jes.
(II.
etc'
vev,
Origen
In
Horn.
p.
p. 405),
vi4
411),
p.
(ill.
See also
enayye23 6 eK ttjs
18
r<5 de 'A/3paa/z di
iv.
Compare
Heb.
ix.
19,
suggested this application to Clement. The word 7rp6dr)Xos occurs twice besides in
KaTa crapKa yeyevvrjTai, where the explanation of the perfect is the same. So too frequently in the
vii.
Clement 11
7rp68r)Xov noirjcras
XIII.
ble,
'Let us therefore be
hum-
6 deo-noTrjs
which we
Xov
ovv
on
on
i 'lovSa k.t.X.),
40
It
npodrjXcov
may be
question in many passages whether the preposition denotes priority in time or distinctness. In Demosth. de Cor, 293 el p.ev yap r)v aoi 7rp68r)Xa
ra.
fxr)
and lay aside anger and pride. The Holy Spirit condemns all selfexaltation. Let us call to mind the words in which the Lord Jesus commends a gentle and forgiving spirit.
The promise
5.
of grace
is
held out to
patient forbearance.'
a.7To6ep,evoL
k.t.X.]
So
ttjs
57
tt)v
el
de
r)v
p,d6eTe
v7TOTaao-ecr9aL
anoOepLevoi
99
el
yap
Kai
yXcocro-rjs
1
anacri
trdai
yevrjcreo~v
avOdbeiav.
oyKOV cmo6ep.evoi
Pet.
6.
CijXos,
ii.
1.
Tvcpos]
nXovTos,
ix.
Winer
note on
p.
lexicographers.
r)Xos
above
For an
ex-
XIIl]
TO THE CORINTHIANS.
kclI
TroiricrboiJLev
51
opycts,
TTvevfJia
to
c xY
yeypa/uLjULevov'
Xeyet yap to
eN tco
to ayiov Mh
icxYpdc eN th
kayxacGoo
I
'
mhAg
aytoy MHAe
10 ttAoytgj aytoy,
&AA
h 6
kayx^mcnoc eN
KpiMA
Kypi'to k&yx&cQcx), t Y
TTOI?N
tiov Xoycov
tov Kvpiov
C; dub.
S.
CS.
p. 126.
aXa^oviav A.
A;
Tvcpov C.
10 <xXV ^
Tvcpos Jacobson here quotes Cone. Ephes. Can. 8 (Routh Script. Eccl. Opicsc. p. 395). As the v is long
ample of
recension of original text; or (2) the text of Jeremiah (or Samuel) was in circulation in the first century
more recent
(e.g.
Greg. Naz.
11.
pp.
The
490 v. 44, 880 v. 45, ed. Caillau), I have accentuated it according to this later usage; see L. Dindorf in Steph. Thes.
s.v.
former
thesis.
is
the
24 as
crrv-
Xos, (ttvXos,
8.
9.
sage
taken from
23, 24, or
neither passage does the Hebrew aid in solving the difficulty. In 1 Sam. ii. 10 it is much shorter than and quite
different from the LXX. Lucifer pro Athan. ii. 2 (Hartel, p. 148) quotes it 'non glorietur sapiens in sua sapientia nee glorietur dives in divitiis suis, sed in hoc glorietur qui gloriatur,
from both combined. Jer. The editors have overlooked the first
ix.
of these passages, quoting only the second, though in several points Cle-
inquirere
gloriari,
me
et
scire in
Dominum
first.
ii.
The
latter
rj
part
in
Sam.
10 runs dAA'
6
/cai^co/xei'os
iv tovtco
Kavxao'Oco
yiV(D(TKlV
avvieiv
kcu
quia ego
sum Dominus
while
the corresponding passage in Jeremiah diverges still more from Clement's quotation. On the other hand S. Paul quotes twice (1 Cor. i. 31
KaBcos yey pairrciL, 2 Cor. x. pevos iv Kvpico Kavx^o-dco.
1
remarks, he seems to have read e*^with Clement, for he has 'inquirere' three times in this context, but the coincidence may be acciOn the other hand Antioch. dental. Palaest. Horn, xliii (Bibl. Vet. Patr.
relv
p.
7) o Kai>xa>-
The resem;
blance of Clement's language to S. Paul may be explained in two ways either (1) S. Paul does not quote literally but gives the sense of one or other passage (1 Sam. ii. 10 or Jer.
ix.
from 1 Sam. ii. 10, and betrays no connexion with Clement's language. 12. pepvrjpivoi k.t.X.] Comp. Acts
XX. 35 p-vrjpioveveiv tcov Xoycov tov Kvpiov See above 2 'irjcrov, otl elrrev k.t.X.
rjbiov
23 sq) and Clement, writing afterwards, unconsciously combines and confuses S. Paul's quotation with the
;
42
52
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[xiii
'EAgatg
OYT00
00C
noie?Te,
*
'
TTOIH6HCeT<M YMIN'
00C
XpHCT6YC6e
oy'tooc
XP h
"
CT6Y0HC6TAI YMIN'
tai
ymin.
Tavrrj
tovtois
<TTy]pi^(i)fjiev
eavrovs
eis
to
7ropevecrdai v7rriKOOvs
ovTas
i
Tofc
eirieiiceiap']
dyi07rpe7Te(TL
eirieiKiav
XoyoLs
C
; .
.
aurou, Ta7reivo(pporwa A.
3 oura>s] C,
2 'EXeare]
A.
iXeeXre
C.
depiere]
oKpere
ovtus] C.
;
and
first,
where
C.
it
has
5
xp^crretfecrfle] xp^crrei/ea'tfcu
Cos
A.
$
ev
avrC}]
S;
evavTr)
A;
ovrus
AS
Kplvere k.t.\.,
7 (rTyjpi^ojfiev]
crTrjpifafiev
C.
7ropeye<x#cu] iropeieuQe
2.
C.
A;
irpaov C.
r& Xoym]
'EXeare
is
k.t.X.]
where
it is
which
recorded in Matt.
Luke vi. 36 38, to which should be added Matt. V. 7 pampioi ol iXerjpoves on avTol iXerjdrjcrovTai, vi. 1 4 iav yap vi. dcpfjre toIs dv6pco7rois k.t.X., Luke
31
Ka6a>s
2,
is omitted. betrays no misgiving that he is not quoting directly from the Gospel, when evidently he has taken the
He
Roman
ii.
deXere
'iva
tvoluhtiv
k.t.X.
Comp.
Aftost. Const,
21,
(comp.
Mark
xi. 25).
quotations are often need not go beyond the Canonical Gospels for the source of this pas-
Ps-Ign. Trail. 8. On the form cXedv (for iXeelv) see Winer xv p. 97 sq, A. Buttmann
p.
The resemblance to the original is much closer here, than it is for instance in his account of Rahab above, 12. The hypothesis theresage.
fore, that
50; comp. Clem. Horn, xviii. 6. Previous editors needlessly read e'Xe4.
cos
eire here.
xp^crretW^e]
S.
The
Luke
corre(vi.
sponding words in
36)
are yiveade olKTippoves. In Justin Dial. 96 and Aftol. i. 15 they are quoted
yivecrde 8e
lost Gospel, is
KM
xP r (TT01 Kai oiKTippoves, and Horn. iii. 57 yiveo~6e dyadol Kai olicrtppoves. The verb xP^o-reveo-Oai occurs 1 Cor. xiii. 4.
)
in Clem.
iXeqQrjTe,
but
5.
op
perpa
k.t.X.]
Quoted
also in-
from
his
manner
directly Clem. Ho7n. xviii. 16 <S p-erpco See pTpT)<XaV, pLTprj6fj aVTols TOO t(JCO.
passage of Clement in his mind and does not quote independently. See also Clem. Alex. Strom, ii. 18
(p.
Mark iv. 24, besides the passages already quoted from the other Evangelists.
8.
dyionpe7reori]
1.
Compare
Polyc.
earli-
476) eXedre,
(pr](r\i>
6 Kvpios k.t.X.,
Phil.
This
is
apparently the
XI v]
TO THE CORINTHIANS.
(prjcrlv
53
tin a
vovvres.
J
yap
6 ayios Aoyos*
ka)
'Etti
eniBAeyoo,
XIV.
koovs
kcli
tjjuias
ka'i
fidWov yeveaOai tw
yap ov
ty\v
tois ev dXa^oveia
ctKa.TacTTao'La /uvcrepov
($Aaf3rjv
v7roi(roiJL6v
deiv.
15
Zvvov
eav-
tovs toTs
de\r]fj.a(Tiv
iced
o\tlvs e^aKOVTLtjuxas
2,
aTacreis eU
;
to d7raAAoTpiwcrai
oaiov]
AC;
deiov S.
See also
#ec5
yevtcdai ry 6ey]
13 ^rjXovs]
A; t
yeveadcu
CS.
aXa^oveia] aXafrvia A.
epeis
A;
ftjXov
C.
17 %pw~\
S (where the plural depends merely on ribui, and would be suggested by ardthe plural of the following word); ctipe'crets C Nicon. See above, I. p. 125.
A;
ceis]
araaKT A.
els
to]
AC
rod Nicon.
passage in which the word occurs. Suicer gives it a place 'quia a lexicographis omissa,' but does not quote either of these passages in the Apoest
stolic fathers.
9. 'E7J-1 riva k.t.X.]
Second.
see 7,
13.
fAvaepov]
The form
;
p.vcrep6s
A quotation from
the
LXX of Is. lxvi. 2 with slight and unimportant variations. For a distinction between irpavs and rjo-vxios see Bengel on 1 Pet. iii. 4 (where both words occur). Comp. also Hatch Biblical Greek p. 73 sq.
XIV.
occurs again below 30 and in both places the editors have altered it to pvaapos. This is not necessary see Lobeck Pathol, p. 276. In Lev. xviii.
:
23
it
is
so written in
and simiis
larly in
Mark
i.
42 eKadeplaOr]
:
read
'We
ought to
If
rather than
man.
we
follow
we
shall
and
shall
peril;
MSS see Tischendorf on Acts x. 15 and proleg. p. 1 (ed. 7), Winer v. p. 56. See also the form pupav (for pnapav) in Boeckh C. I. G. no. 3588. So likewise the play on
in the best
lepevs, piepevs, in Apost. Coiist. ii. 28. (C writes pvaapav for pvaepav in 30, but not so here).
The be gentle and loving. Scriptures teach us, that the guileless and meek shall inherit the earth; but that the proud and insolent shall
be blotted
11.
apx^yois\
(TTacreois.
Comp.
'
5 1
^PXU 01
T ^l s
out.'
15.
pi.^roK.Lvbvvoii\
;
in a foolhardy
i.
far
as
koXws
'e'xovros
is
quoted
in
spirW
Appian
Civ.
103,
It
does
Nicon the Monk, in an extract given by Cotelier from the Paris MSS Reg.
2418, 2423, 2424. He strings together with this passage quotations from 15, 46, of this epistle, and 3 of the
LXX
or
New
Testa-
16. it-a.K.ovTiov(TLv\ The word here appears to mean, launch out.' Generally, when it occurs metaphorically,
'
54
THE EPISTLE OF
kccXcos 6)Ovtos.
S.
CLEMENT
avTois
kclto,
[xiv
tov
-^priarTeva'ijofJLeQa
ty\v
evo"7r\ayxviav
Kal
y\vKVTr\Ta
tov Troir\GavTOs
r\\xa^,
yeypairTai yap" XpHCTOi ecoisiTAi oiKHTopec thc, akakoi Ae ynoAeic})9H'coNTAi en aythc* oi Ae ttapanomoyntC eloAeGpeyOHCONTAi att aythc kcci 7raA.fi/ Xeyei' E?Aon AceBfi
ynepYYOYM^NON
V
KA<|
AiBa-
NOY, KA
1
TTApfiAOON
A;
eavrote
1 y\vK6T7]Ta] yXvKrjrrjTa C. CS. 4 oi de... om. S (by homoeoteleuton). ii^oXedpevdrjcrovTcu.] A; e^oXoSee the lower note. 5 Ei5(w] lSov A. dpevdrjaovTai. C. acrefirf\ there is the same v. 1. in the LXX. 6 eircupbfxevov'] a<re(3r)v A; tov dae^rj C
avroLs]
ci7r'
avrrjs]
AC;
atirepopevov
A.
7 tov tottov
. .
.evpov]
AC;
avTbv Kal
AC;
A; ey/caTaXXei^a
12 Ouros 6 Xaos]
would be under-
stood,
1.
if
not expressed.
'
them] the comp. 2 Thess. This iii. 1$ pr] >s e)^6pbv -qyeicrOe k.t.X. must be done 'in imitation of the comavTols]
towards
;
(kcito.
the
5.
ev(T7r\ayxvtav k.t.X.);
comp. Matt.
v. 44.
Others substitute ai>To7s = dXXijbut this is not so good. MoreXois, over, as the contracted form avTov etc., for iavTov etc., seems never to occur in the New Testament, it is a question whether Clement would have used it see the note on avT&v 12.
:
LXX
From
the
avTov.
nothing corresponding
avTov.
tottos
Without hinting that he is quoting from a previous writer, Cleof Alexandria, Strom,
iv.
tvanXayxyiav k.t.X.] The same combination occurs in Theoph. ad Autol. ii. 14 T*jv yXvKVTrjTa kcu ev2.
ment
(p.
577), strings together these same six quotations, beginning with Ps. xxxvii.
k.t.X.
quoted
ii.
by Harnack.
3.
xPV"r0L
k-t-A..]
From
Prov.
21, 22.
The
first
tion xp77o-Toi...eV avTrjs is found in with a very slight variation (and partially in
36 sq and ending with Ps. xii. 4 sq In comparing the two, we observe of the Alexandrian Clement, that (1) In his first passage he restores the text of the
(TTapprjo-iacropai iv avTai).
k.t.X.
S),but
B omits
second runs
MSS of the
avTrjs-
LXX,
LXX, and quotes Kal i^T-qa-a avTov (2) For the most part he follows Clement of Rome, e.g. in the remarkable omission noted below (on dXaXa
;
de Trapa.vop.oL ioiO~6r)crovTai
an
In
yetnj9ijTco
k.t.X.); (3)
He
inserts be-
quoting the latter part Clement seems to be confusing it with Ps. xxxvii. 39
oi Se 7rapa.vop.01 et-oXoOpevOrjo-ovTat, eVt
word or sentence
ends
of his
own
(4)
He
xv]
TO THE CORINTHIANS.
kai
55
aytoy
10
oyx eypoN.
^yAaccg
XV.
vy\v.
Toivvv KoWr\6oojjLev
/urj
Toh
/ulet
eixrefieias eipr]eipri-
vevovcriv, kcli
toIs
KApAlA AYT03N TTOppGO ATT6CTIN An' 6M0Y- KCtl TTCtXlV CTOMATI AYTOON YAorOYCAN TH Ae KApAlA AYTOON KATHTcp KCLI TToKlV \eyl' 'HrATTHCAN AYTON TO) CTOMATI 15 pOQNTO.
H
Ae
and apparently S;
\abs odros C.
rots xAeo->]
;
AS;
Clem;
rtp arofiarL
C.
13 diretXTLv]
A
'
Clem;
a7re'xet
C Nicon
I.
dub. S.
ttj
14 euXoyovaav]
e]
A;
ev\6-
Teschendorf says of the reading of A Kar-qpovvro certum est,' but Wright reads it KaTrjpwvTo. I looked On such forms as kclttjpovvto see several times and could not feel certain.
(with lxx)
;
See
p. 127.
AC
;
/cat rrj
S, with
KarapQivrai
Clem
Roman
Clement,
avrov, without
is
Both Evangelists Tip.a as here. have a7re^ei with the lxx, where Clement has aneo-Tiv. Clem. Alex,
p.e
form however to
iyKaTaXeippiaTa tcov daeficov e^oXodpevcrerat comp. Ps. xxxiv. 16 totj e^oXodpevaai K yrjs to
:
kind, as in ver. 39
to.
Clem. Bom. ii. 3 it is quoted exactly as here, except that 6 Xabs ovtos stands for ovtos 6 Xaos. Justin quotes the
[Mvrjfxoo-wov avTcov,
quoted by Clement
below, 22.
Let us then attach ourselves the guileless and peaceful; but avoid hypocrites who make a show
to
XV.
'
LXX, Dial. 78 (p. 305). For various readings in the MSS of the lxx and quotations from it see Hatch Biblical Greek p. 177 sq.
14.
From lxx
Ps.
lxii.
of peace.
tions.
and
vXoyovo~av~\
evXoyovv.
See
refer-
severe; against the idle profession of God's service against the deceitful
Sturz Dial.
Mac.
p. 58,
and the
and proud
12.
lips.'
ences in Winer xiii. p. 89. In the lxx here SB have evXoyovo-av. Clem.
Alex, (edd.) quotes evXoyovo-i.
15.
Ovtos
is
6 Xabs]
From
which
'Hyanrjo-av
k.t.X.]
From
Ps.
Mark
text.
vii.
lxxviii. 36,
'
y]
Evangelists rather than the original For the opening words of the
'E7ria-Tco6r]o-av
IJDfcO,
were
Though
r\ya-
original, eyyiei p.01 6 Xabs ovtos iv r<a o~Top.a.TL avTov kol iv toIs \eiXeiTiv
7TT]o-av is
avTcop Tt/xwo-iV p.e, they give the sentence in a compressed form ovtos 6
Xabs
(0
rots' ^et'AecrtV
read by the principal MSS (SB) of the LXX, the original reading was probably 7771-0x770-01/, as this corresponds with the Hebrew. See also Hatch Biblical Greek p. 204 sq.
56
THE EPISTLE OF
oyK
ey0e?A
Ota
iugt'
S.
CLEMENT
erncTooGHCAN
x
6|
[xv
aytoon
AiaGh'kh
aytoy,
oyAe
eN
th
aytoy.
Ah ta
TTaKlV
5
ANOMIAN*
ta
KOLl
'EloAeGpeycAi
Kypioc
ttanta
ta
)(6iAh
AoAia,
rAooccAN
MeTAAopHATlONA, TOyC eiHONTAC, thn rAooccAN hmoon mgtaAyNO0M6N, TA )(6l'AH HMOON TTAp' HM?N 6CTIN* TIC HMOQN KypiOC
ecTiN
1
;
toon
tttoo)(oon
3 5ia tovto]
ka'i
And
;
toy
om. A.
AS Clem
exj/e^au
C.
4
r<x
CS Clem
yevrjdrjTCo]
Clem;
yevrjdeiT)
C.
\a\ovvTa...Ta 56\ia] S;
om.
AC
ical
Clem by homoeoteleuton.
elirdvTas C.
AS;
Clem
The
up by
and
which
the previous omission had dislocated, so that it may run grammatically and make 6 ixeyaXuvufiev] A; fieyaXvvov/xev C Clem; dub. S. sense; see 1. p. 143.
dia tovto]
3.
XeiA?7
treated as part of the quotation, since it is not found in any of the passages
together.
Psalms which are here strung The Alexandrian Clement however (p. 578), quoting from his Roman namesake, may perhaps have
of the
ra 86\ia. Wotton and others detected the omission but made the insertion in the form ko\ 'e. K. it. r. x- r 86Xia ko.\. This does not explain the scribe's error. The <a\ before yXcocrcrav peyaXoprjpova, though
regarded it as such. "A\a\a K.r.A.] I venture to transcribe (within brackets) the note in my first edition; from which it will be seen
found in AB, is marked as to be erased in S and is omitted in many MSS in Holmes and Parsons and in
;
LXX it must
how
far
the text,
Syriac version.
[The words SkdXa yevrjOrJTco Ta x e ^V Ta 86Xia are taken from the LXX, Ps. xxxi. 19. Those which follow are from
the
LXX
Ps.
xii.
to,
36
i^oXoBpevaai
[naY]
Roman Clement seems to be as old as the end of the second century, for his Alexandrian namesake (see the note on eldov dcrefirj k.t.A. above) gives the passage, dXaXa
yevqQrfTU) TvdvTa
to.
Kvpios navTa
x ei'A*7 ra boXia
X ^ r Ta ^Ata
l
Kal
yXcoaaav p.eyaXopr)pova tovs slnovTas k.t.X. Since in the quotation of Clement, as it stands in the MS, yXSo-aav
peyaXoprjixova
in the
main
is
quoted here.
has no government, it seems clear that the transcriber's eye has passed from one to. x &V to. 86Xia to the other and omitted the introductory words of the second quotation.
I
of the
note on e^epifaaev
irap' ijfilv]
xvi]
TO THE CORINTHIANS.
TTeNHTOON
H<\
57
Kef\
CTeNATMOY TWN
10
NYN
I
ANACTHCOMAI,
KypiOC"
9HC0MAI 6N COOTHpIO),
XVI.
OVK
Ta7reivo<ppovovvT(t)v
67TI
yap icTiv
XpiCTO^^
O"KrJ7TTp0V
7TaipOll6V(jOV
TO
TTOlfJLVLOV CtVTOV.
TO
[rrjs fieya\(x)crvvr\<f\
'Iricrovs,
\jj/uLtov~\
Xpio~Tos
ovk fj\6ev ev
V7reprj(f)a-
15 vias, KctiTrep
7 irap' t)/juv]
Svvct/uLevos,
dWa
CS.
Clem;
Trap' t)h&v
<TT7)(70[xaL\ ava<jTrj<jop,ev
A.
cioTTjpia or ev <TUT7)picp)
\wavvrjs]
AC;
fcOp"l122 (ev
13
rrjs jxeya-
A; om. C Hieron;
dub. S, for
'Irjaous]
pD is
Irjcrovs
used equally for 6 /ci/pios and 6 utipios i)/xwv. Xptcrros 14 dXa^oveias] a\aoviaa A. Xpicrros CS Hieron. AC [Hieron]; add. r)\dev S.
A;
15 Ta7reivo<ppovuv]
own.' It represents the Hebrew 13DX. The dative is correctly read also by Clem. Alex, and some MSS of the
our Lord. Fell refers to the application of the same text made by Justin Dial. 63 (pp. 286 sq) to show on kol
7Tpoo-Kvvr)Tos eari kcu Qebs kcu Xpiaros. Jerome in Isai, Hi. 13 (iv. p. 612)
LXX
9.
but
SAB
have nap'
rjpatv.
avao~Tr}o-opai\
The reading
:
of
avacrr-qaopev
a-Trjaope,
whence
comp.
trum Dei, Dominus Jesus Christus, non venit in jactantia superbiae, quum
possit omnia, sed in humilitate.' This application of our Lord's example
(al)(pa\(D0~iq) in
ii.
^ 6.
So too
for erwei-
41
10.
crvveidrja-LU (crvveidrjo-l)
8r](ri= avveiftijo-ei.
dr/cropac
k.t.X.]
'/ WzY/
^ /#<:<?
ii.
sq
is
I will deal
boldly by
peyaX(oavvrjs]
The word
last clause
XVI.
'
Christ
is
and
this fact is
lowly; He Himself is our great pattern of humility. This is the leading feature in the portrait which the evangelic prophet has drawn of the lamb This too is led to the slaughter.
iv Kopnco k.t.X.]
iv.
Macar. Magn.
Apocr.
rrjs
dkaoveias
a>v
declared by the lips of the Psalmist. If then He our Lord was so lowly, what ought we His servants to be ?'
12.
1
and
i.
Rom.
ovk enaipopevcov
K.r.X.]
Comp.
Pet. v. 3,
Acts xx.
29.
The word
expression
8,
77
Trench N. T.Syti.
15.
TToipviov
Ka'iivep h)vvapevos\
This passage
to o-KTJnTpov k.t.X.]
is
The
where
k.t.X.
p.
398
sq.
58
irvevfjia
THE EPISTLE OF
to
ayiov
irepi
S.
CLEMENT
(prjaiu
[xvi
avTOv
e\a\y](rev'
;
yap'
Kypioy
kai
d BpAXi'^N
tin
o)C
AneKAAfcbGH
pi'zA
ooc ttaiAi'on,
hold,'
en
fH
AiyoacH*
kai
eJAoMGN ayton,
eiAoc
ANOpOOTTOC 6N TTAH|~H
oti
CON
maAaki'an,
KAI
AnecTpAnTAi
to
OyK eAOTICGH.
p6
KAI TT6pl
AS
irediov
C.
4 eldos
C; and
be pressed in
this case.
error
for
K'lBIt^,
e/cAet7roj']
5 /cdAXos] AC; db^av S, but Xn^lK' is probably a copyist's the former word having occurred in the previous sentence. skXlttov A. to eldos tiov avOpunruv] AC; iravTas avdp&irovs S.
Messianic appli2. Kvpie K.r.A.] cation is made of this 53rd chapter of Isaiah by S. Matthew viii. 17 (ver.
4),
The lxx
itself differs
considerably
by
S.
S.
Mark
xxii.
xv.
28
(ver.
12),
12),
by
S.
Luke
i.
37 (ver.
by
29 (ver. 4, 7), xii. 38 (ver. 1), by Philip Acts viii. 32 sq (ver. 7, 8), by S. Paul Rom. x. 16 (ver. 1), and by S. Peter 1 Pet. ii. 23 sq (ver. 5,
John
from the Hebrew in many points. See also Hatch Biblical Greek p. 178 sq, p. 201 sq, on the form of the early quotations from this passage of the lxx.
3.
dvr]yyeika\iev k.t.A.]
The LXX
reading here is devoid of sense and must be corrupt, though the MSS and
fxev.
9).
Barnabas also ( 5) applies ver. Lord; and Justin both in the Apology and in the Dialogue
5, 7,
to our
Hebrew ?V^ (Aq. Theod. dva^T/o-erai, Symm. dvej3r)), Is. Voss proposed
dvereiXdfiev (see Grabe Diss, de Variis Vitiis p. 38) ; but even this
1.
50,
51 (p. 85 sq),
230 sq), in both which passages it is quoted in full. For Jewish Messianic interpretations of this chapter see Hengstenberg Chris tol.
Dial. 13
(p.
11.
LXX
p. 310 sq (Eng. trans.), Schottgen Hor. Hebr. II. p. 138 sq, and espe-
is not enough, and we should require dvereikev. The following meaning however seems generally to have been attached to the the preachers anwords; 'We
alteration
cially Driver and Neubauer The fifty third Chapter of Isaiah according to
the
Jewish
Interpreters,
Oxf.
and
before the Lord ; as a child is He, as a root etc' (see Eusebius and Jerome on the pas-
nounced
Him
Lond. 1877, with Pusey's preface. Clement's quotation for the most
part follows the
but Justin Dial. 42 (p. 261) sage) strangely explains ws ivaibiov of the child-like submission of the Church
;
The more
from
to Christ.
The
interpretation of Oriviii.
gen ad Rom.
(iv.
p.
627)
xvi]
TO THE CORINTHIANS.
nAH|"H
KAI
59
KAI N
KAKOOCei.
TAC AMApTIAC HMOON KA*I nAiAeiA eipHNHC hmoon en' ayton* too mooAootti aytoy hmgic
ia9hmn.
ttantc
ooc
;
15
npdBATA enAANH9HMN ANOpoanoc th OACO AYTOY 6TTAANh'6H* KAI KVpiOC HApeAOOKGN ayton Y^ep
KAI AYTOC AlA TO K6KAKOOC0AI OyK AMApTIOON HMOON. TO CTOMA* OOC TTpdBATON eni CCfJATHN h'xQH, KAI OOC ANOlVei
TOON
AMNOC eNANTl'oN TOY KGl'pANTOC AChOONOC, OjTOOC OYK ANOlVei N TH TATTeiNOOCei H KpiCIC AYTOY Hp0H' TO CTOMA AYTOYSee the lower note for the lxx reading. CS. See the lower note. 13
12 apLaprias, dvo/xlas]
iroudeid] 7rcu5ia
A;
transposed
15 virep rQiv
in
A.
it
a/napTLcov]
AC;
reus afxapriacs
19 ev
rrj rcnreipwcrei]
AC;
to the previous
sentence.
Kplais] KpL<xeiG
is not quite clear. The fathers of the fourth and fifth centuries gene-
U 'D WiriDB3, 'as hiding the face from him* or 'fromus? The lxx seem
have adopted the latter sense, though they have omitted 130D 'His face is turned away] i. e. as one ashamed or loathed comp. Lev. xiii.
to
;
rally interpret cos pLfa ev yfj bi^rcocrr] as referring to the miraculous con-
ception.
naid.
p.
In
the
order
ev.
avr.
cos
SA
Justin
230
260
45
and so the old Latin, e.g. Tertull. adv. Marc. iii. 17 (and elsewhere) 'annuntiavimus coram ipso velut puerulus
etc.':
So B, Justin p.
ev.
avr.,
the
230; but SA, Barnab. 5, Justin p. 85, transpose the words, reading dvofiias in the first clause and dp.aprias in the second.
14.
irapa to eid.
r.
dv6p.]
The LXX
av0pco7ros] 'each
man]
distribu-
S, Clem. Alex. p. 440, napa ndvras (S corr. from rrav) tovs vlovs rcov avOpooncov
;
Marc.
Marc.
B, Justin p. 230, Tertull. adv. iii. 7, adv. Jud. 14, napd tovs
;
similar in
John
ii.
25,
Cor.
xi. 28.
A, Tertull. adv.
dpapncov] The LXX has rals dp,apTiais, and so Justin pp. 86, 230, Clem. Alex. p. 138; but Tertull. adv.
15. VTvepToov
Prax. 30 pro
19. zv
rfj
'
delictis nostris.'
TcnreivcSaei. k.t.A.]
LXX. The words must have crept in from below, ev tvovoo teal ev nXrjyfj, either by a lapse of memory on Clement's part or by an error in his copy of the LXX
7.
Kai tvovgo]
Wanting
in the
sage Acts
77
is
also quoted
viii.
33
ev
rfj
TaireLvcoaei [avrov]
MSS, so that S. Luke's quotation accords exactly with the LXX. For the
own
8.
text.
direo-TpaTVTaC\
lxx
here
I.e.
;
The
original
is
6o
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
OTI Al'pCTAI
[xvi
TIC AlHTHCeTAl;
ATTO
THC THC
AYTOY" And TOON ANOMIOON TOY AAOY MOY HKI 6IC 9ANAKAI
TTONHpOYC ANTI THC TA(})HC AYTOY KAI Tofc ttAoyci'oyc anti toy Oanatoy aytoy' oti anomi'an oyk kai enoiHceN, oyAc GYpeGh AoAoc cn tco ctomati aytoy.
TON.
AGOCGO TOYC
nAHTHC
CAN
A(2>T6 TTpi
yYX
H<
YM^N
BofAeTAi AcbeAeiN
OyCTAI CTTCpMA MAKpdBlON. KAI K^piOC And toy ttonoy thc YYX fl c a ttoy, AciIai
CYN6C6I, AlKAIWCAl AlKAION
GY AOY"
AlA 10
tt]v
yepeav]
AC;
/cat
ttjv
yeve&u S.
rjKei]
AC;
-rjx^V
;
S.
See the
lower note.
7 oxperai] e^erat
A.
rrjs
tpvxv*]
AC
The
]1D
which represents
patristic
I.
pointed as
if =[iy,
12 reus]
and
for
interpretations
p.
of
yevea,
Suicer
744
s.
v.
The
Hebrew
is different.
2. ^f/cei] rjxOr] lxx and Tertull. adv. Jud. 10; but r]KL is read by Justin pp. 86, 230, though elsewhere he has VXfy P- 2 ^ 1 ( MSS VX^V v )t comp. p.
So A in the LXX, but SB (corrected however in S by later hands) have simply ovde
boXov,
closely.
Hebrew more
ii.
22
are the
ovde
words
317 on
curb
r<ov
avopiwv tov
Xaov
dx@weraL els Oavarov. As ff)^6r\ may easily have been introduced from ver. 7, rjKei was perhaps the orig-
a paraphrase, like
much
of the
and so it inal reading of the LXX stands in some MSS in Holmes and
;
context.
But
it
is
quoted by Justin
Parsons.
3.
also ko\ ovx evpedr/ doXos p. 230, and ovde evpedr) dbXos p. 86, though in a
means
that
the
wicked and
third passage he has ovde doXovp. 330. And so likewise Tertull. adv. Jud.
wealthy should die in requital for as Justin Dial. 32 (p. His death
;
Origen
C,
I.
p. 91 c,
avTov tovs 7tXovaiovs BavaTco6rjaeo-6aL. Thus the reference to the crucifixion of the thieves and the entombment in Joseph's
249) avri tov
6a.va.T0v
287
191
and Hippol.
The passage of S. Lagarde). Peter might have influenced the form of quotation and even the reading of the MSS in some cases but the pas:
doXos appears are so numerous, that we must suppose it to have been so read in some
evpedr]
quoted
in this
connexion, nor (I believe) in any father of the second century nor even
copies of the LXX at least as early as the first century. This reading is found in several MSS in Holmes and
Parsons.
xvi]
TO THE CORINTHIANS.
6l
TOYTO AYTOC KAHpONOMHCGI TTOAAOYC KAI TOON ICXYP^N M6pi6l ckyAa* anG' 03N TTApeAoGH eic Ganaton h YYX^ ^ytoy kai toTc ANOMOIC eAop'cBH' KAI AYTOC AMApTl'AC TTOAAOON ANHNerKGN KAI
AlA TAC
J
5 'Eroc>
AMApTIAC AYT03N TTApeAoGH. Kctl TTClKlV GCI/T09 <pr\(TlV Ae eiMi ckooAh! kai oyk ANGpoonoc, ongiAoc ANGpoonooN
g5oyG6Nhma Aaoy- nANTec 01 GeoopoYNTec Me eleMYKTi-ipican Me, cAaAhcan n xeiAeciN, cki'nhcan K(J)aAhn "HAniceN
kai
;
ern
e
OpctT, avSpes dya7rr]TOL, tU 6 VTroypa/ujULO^ 6 SeSo/ue20 vos rifjiiv el yap 6 Kvptos ovtcos era7reivo(ppovr](rev , tl
A;
17
ev rots C,
kKivr\Gav~\
eKeivqoav
and so probably A.
S,
7.
ei
15 5e]
S.
AS; om.
C.
AC;
6.
t9}s ir\r)yrjs\
;
So SB
has
230
but
A (LXX)
quently.
Trjv
Tertullian
'
however reads
y^vxv v
eximere a morte
animam
So
Jusedd.
this
dis-
adv. Jtid. 10. likdcrai (sc. avTov) stands in the present text of the LXX (SAB), and in Justin pp. 86, 230, nor is there any indication of a different reading but, as JDE?' stands in the corresponding place in the Hebrew, the original reading of the LXX was
ejus,'
:
1
Eusebius comments on
probably
TrXrjcrai,
as
Grabe suggested
39).
as the
LXX
reading,
it
and Jerome
so.
'
tinctly states
it
to
be
was
Accordingly If ye make an
its
Var.LXX,p.
11.
Comin
pdcraei
and
prjcrcrei
Mark
ix. 18.
Chris-
LXX
tian equivalent,
trite
If
ye be truly conpardon').
V.
and pray
for
With
dovvai nepl
com p. Heb.
3 Trepi eav-
(SAB). Justin pp. 86, 231, (though in the immediate neighbourhood of the first passage he has fiera tcov dv6p.cov,
p.
The tov 7rpoo~(pepeiv 7rep\ du-apTicov. meaning of the original is doubtful, but Score seems to be a rendering of
D vJ*f) taken as a second person, thou shalt give? The reading Scotch, ''give himself] which some editors here would adopt, is quite late and can
'
85);
perd.
dv6p,cov,
Luke
xxii.
37,
(fMark
14.
xv. 28 f).
whose
person
the
Psalmist
is
speaking.
tcu
22, where avTos 7rpocrKaXelhas a similar reference. The words are an exact quotation from
Comp.
hardly stand.
7.
the
K.r.A.]
LXX
to
Ps. xxii. 6
8.
The
applica-
Kvpios /3ovXerat
The LXX
tion
our
6
Lord
is
favoured by
departs very widely from the Hebrew, but its meaning is fairly clear. For afaXelv cliro, '/<? diminish from] comp.
vnoypaiipos]
5.
above on
Rev.
xxii. 19,
Exod.
v. 11,
and so
fre-
62
7roif](T03fjiev
THE EPISTLE OF
rifxel^
S.
CLEMENT
Trjs
[xvi
ol
;
vtto
tov Qj<yov
^dpiTO^ ccvtov
Si
avrov eAdovTes
XVII.
ixaciv aiyelois
/uLrjAwTcus
7repLe7rdrr](Tav
Krjpvcrorov-
XpicrTov*
Aeyojjiev Se
'HAiav
kcci 5
le^EKirjA,
tois
1
kcli
tovs
A;
}XfJLapTVpr]fJivovs.
iroi-qao^ev
imeydAcos
7roiriawfjt,ej>]
C; dub. S.
direXdovTes C.
/cat]
6 'EXwreu*]
S.
irpos toOtols]
A;
'EXt<r(rcu
C.
fri 5e]
AC; om.
AC;
add. 5e S.
7 ep.apTvprjdri\
AS;
it
add. 5 C.
renders
raTeivocppovuv] C;
rov vyhv ttjs x^P lT0S l A verbal 1. paradox, explained by the 'easy yoke' of Matt. xi. 29, 30. The following 81 avrov is 'through His humiliation and condescension.' XVII. 'We should also copy the humility of the prophets who went about in sheepskins and goatskins ; of Abraham the friend of God, who
garment of
hair' (where the lxx omits the negative and destroys the
;
sense, Kai evdvaovrai btppiv rpiyivr]v) see also Bleek Hebr. I.e., Stanley's
word
translate
'a
mantle'
1
Kings
confessed that he was mere dust and of Job the blameless, who ashes condemned himself and all men as impure in the sight of God ; of Moses the trusty servant, who declared his nothingness before the Lord.'
;
14.
it
Though not a
was doubtless adopted as describing the recognised dress of the prophet. Ezekiel is fitly classed with the older prophets, as representing a stern and
His dress is nowhere ascetic type. mentioned in the O. T., but might be taken for granted as the ordinary
garb of his office. Clem. Alex, after fXT]\corais adds Kai rpi^av Kaprfkeicov he adds 7r\iyp.a<Tiv, as after 'ie^eKt^X Kai "liodwqv, the former interpolation
preparing the way for the
'EXio-me] best MSS of the
6.
of this chapter and part of the next are quoted by Clem. Alex.
Stro?n. iv. 16 (p. 610) in continuation of 9 sq (see the note there) but he cites so freely, abridging and enlarging
:
The whole
at pleasure,
and interspersing his own commentary (e.g. rrjv ov^ vttotvlttperpionaOcov), that
latter.
he cannot
generally be taken as an authority on the text, and (except in special cases) I have not thought it worth
a double
o-),
e.g. 2
Kings
ii.
sq.
The
editors have quite needlessly changed it into 'EXiaaalov, which is the form
in
Clem. Alex.
rovs
iv bepixaaiv k.t.X.]
'
For the prophets' dress comp. Zech. xiii. 4 The prophets shall be ashamed... neither shall they wear a
y].
Epiphanius has 7rpo<prjTas] been thought to refer to this passage in Haer. XXX. 15, avros (K\rjp:r]s) iyKcaKai Aa/3id Kai 2a/i^coi/ Kai fxta^ei. 'HXiW
XVIl]
TO THE CORINTHIANS.
tov Qeov,
K<xi
63
Xeyei
'Erca
ek
kai
Tt]v
Ta7ret,vo(ppov(jov
Trepl '/a5/3
10 Ae eiMi rn
cttoAoc.
outws yeeavTOV
oya'
ypctTTTar
ceBhic,
'I00B
d\K
ccvtos
pyttoy,
Kai]
KarriyopeT \eycov y
raireivocppcovuv
KA0Apdc And
an
A.
S with LXX.
aX-qdivbs] aX-qdeivoa
AC
[Clem]; om.
12
/ca/coO]
611.
AC
av]
Clem;
C;
KaTrjy
A;
oi)5' el
Clem;
contra seipsum dicens loquitur (as if def. A. See the lower note.
;
but the
spurious
the
lxx Gen.
i.
xviii. 27.
reference
must be
to
the
1 1.
A loose quotation
SB have
dXrjOi-
from Job
1,
where
name
7.
'
witness
or
approved] whether by
;
bome God
by men
13. Karrjyopei Xeycov] I prefer this to KarrjyopSv Aeyet or Karrjyopcov elnev. Wotton is certainly wrong in saying
Acts
Heb.
xi. 2, 4, 5,
39, 3 Joh. 12, etc. Here the testimony of God's voice in Scripture seems to
There no trace of the word and cannot have been any. He must have made
is
the
elnev below,
blurred.
k.t.X.]
(ptXos
ii.
7rpoo~r)yopev6r)\
Comp.
Ovdels
ovff av\
loose
5.
quotation
James
9.
23,
and
xiv. 4,
the note.
ttjv
MSS of the
dogav]
i.e.
the outward
ma;
nifestation, the visible light and glory which betokened His presence as e.g. Exod. xvi. 7, 10, xxiv. 16, 17,
xxxiii.
1
LXX agree in reading iav kcu, which many editors have preferred here.
Luke
ii.
9,
611) has ovd el, and as in the rest of this quotation he follows
16
(p.
Cor. xv. 40 sq, 2 Cor. iii. 7 sq, etc. favourite word rcnreivocppoveov]
his
namesake pretty
closely,
where he
with Clement
like
manner
Tajreivocppocrvvq
and
ra-
Origen, frequently quotes the text, generally has ovd' av (e.g. 11. p. 829) or
may have
who
ov&
7reivcoo-is
occur several times. The scribe of A reads Taneivocppcov a>v here, as he reads Taneivocppov ov 19. In both cases his reading must be corThis verb occurs only once rected. in the LXX (Ps. cxxxi. 2), and not once in the New Testament. 'Eyw be k.t.X.] Quoted exactly from
but someIn Apost. Const, ii. 18 it is quoted as here. The passage is one of very few outside of the pentateuch quoted by Philo, de Mut. Norn. 6 (1. p. 585),
el
who reads
64
miac
oi'kco
THE EPISTLE OF
HMepAC
aytoy
h
h
S.
CLEMENT
ttictoc 4n
[xvn
oAcp to>
zo)h aytoy.
Mcovcrrjs
6K.\r}6r} y kcli
TCOU aiKKT[xa/uLeyctAtos
dXKa
KctKeivos
So^acrdeis
e7rl
ovk
~
ejueya\opt]jUiovr]0'i/ 9
ct\X
el7reu 9
Trjs
(Scltov
xp flluia
TKTfJLOV
avTco
SiSo/ulsvov,
(with
Tic 6iMi
2);
erob,
on Me neMneic;
AC;
Kpivei (appa-
i avTov pri]
rently) S.
(or tov) plctTov
AS
;
Heb.
{S&tov
iii.
om. C.
(3o.tov
gicpivev]
A;
eirl
tov
rrjs
j3&Tov
C
9
enl
rrjs
e/e
ttjs
Clem.
iinop.ei>]
i.
tthttos k.t.A.]
xii.
He
is
so called
2.
Horn. xvi.
14,
iirl
Apost. Const,
tov fiaTov
v.
20).
xii.
Num.
avrov
fXOV. 2.
7;
comp. Heb.
iii.
The
So we have
Mark
is
LXX has
xiii.
vnrjpecrias]
Comp. Wisd.
11, xv. 7.
26 (though with an ill-supported v.l.), but in\ ttjs ficiTov Luke xx. yj. In Justin Dial. 60 (p. 283) we meet with ano ttjs /3arof 6 /3aYos, 6 jSaros, o /Saroy,
,
eKpivev k.t.A.]
6eio~r)s
k ttjs (Bcltov, in the same chapter. See on this double gender of the word
instrument in
the prophecy
Fritzsche on
6.
Mark
1.
c.
iii.
uttered before, Gen. xv. 14 (comp. Acts vii. 7) to be eOvos co eav bovXevo~coo~i
From Exod.
11
ns
Kpivco eyco.
cp.yakopr]p.6vT]o-v]
7.
From Exod.
iv.
5-
IO lo~xv6(pcovos
elpu.
8.
(3pabvy\cocro-os eyco
on
etjepl^cocrev, 6.
cannot have so
'Eyco be
is
This
read the words as they stand in C, unless this line was very much longer than the preceding or following one.
quotation
Moreover
ctti
tov
ttjs (3o.tov
xPVfJiclTi0
~~
is
;
James
iv.
14,
no la yap
77
17
a very
nphs oXlalso
unlikely expression. read en\ ttjs j3citov or en\ tov fiaTov, this being a common mode of referring to the incident Luke xx.
awkward and
Probably
yov
(paivopLevrj
xiii.
Compare
37 (comp. Mark xii. 26), Justin Dial. 128 (p. 357), Cle?n. Horn. xvi. 14,
'As smoke from the chimney' (or 'the window'), where the LXX seems to have translated originally aTpus ano atcplbcov (see Sim3
Hosea
Apost.
Co?ist. v. 20.
The reading
to
of
in-
C must be
attributed
the
son's Hosea p. 44), corrupted into ano baKpvcov in B and corrected into i< Kanvoboxrjs from Theodotion in A
;
and
a
the
'
am become
like
where again
genders
2, 3, 4,
LXX
ndxvrj.
Apost. Const, vii. 33), sometimes feminine (Dcut. xxxiii. 16, Acts vii. 35, Justin Dial. 127, 128, Clem.
however are the words very close, nor are they spoken by Moses. Perhaps therefore this should be reckon-
XVIIl]
TO THE CORINTHIANS.
Ae
eiMi
65
Kat
ttoKlv
erob
icxNo'cfrooNoc
kai
BpAAyrAcoccoc.
KyOp^c.
eirl
XVIIL
10
77
Se
eiTrwfjLev
tw
/uLe/uaprvpr] /mevco
AavelS
ay'ton.
; 7rpo 6v enrev 6 eos, EypoN anApa kata thn kapAi'an Moy, AaygiA ton Toy leccAi, eN eAeei aiooni'co e^picA
dWa
koll
'
Eaghcon
10 6 0e6s]
11 eXeei]
AC. A;
iXaiq>
See below.
to be the
prjrd
riva
<os
dnb
remarks
(notes).
see also
8, 13,
23, 30,
46
Hilgenfeld supposes that the words were taken from the Assumption of Moses. This is not impossible but the independent reason which he
;
He is declared God's own heart. Yet he speaks of himself as overwhelmed with sin, as steeped in impurity, and prays that he may be cleansed by God's Spirit'.
example of humility.
man
after
10.
i.
7rp6sbi>]
7,
and
see
21
Evpov
lxxxix.
p.ov,
k.t.X.]
A combination
dyico p.ov
xiii.
of Ps.
that
Clement
zvpov
was acquainted with that apocryphal work is unsatisfactory see the note on the phoenix below, 25. I have
;
pointed out elsewhere ( 23) another apocryphal work, from which they
e^piaa avTov, 14 avdpomov Kara with Acts rrjv Kapbiav avrov, or rather xiii. 22 evpov Aavelft tov tov 'leaaai,
e'Aat'a)
iv
I
with
Sam.
p.ov
(itself
might well have been taken. The metaphor is common with the Stoics see Seneca Troad. 392 sq Ut calidis fumus ab ignibus Vanescit...Sic
:
'
loose quotation from 1 Sam. xiii. 14). In the first passage eXaia> the reading of SA is doubtless correct, the cor-
spiritus effluit', M. Anton, x. 31 Kanvbv Kai to p.t]dev, xii. 33 veKpa. kcu kcmvos; so also Empedo-
hie
quo regimur
responding H ebrew being \GW; though read by B. But Clement appears to have read ikeei as our Greek
eXeei is
MSS
testify.
Mor.
31)
p.
360
c,
quoted
quoting Ps.
cxli.
by Gataker on
x.
had
said, <okv-
On
and
e in this
On
the
other
changed.
The proper
Ionic genitive
would be KvBprjs, which is used by Herodes in Stob. Floril. lxxviii. 6 (quoted in Hase and Dindorfs Steph.
Thes.). Clem. Alex. Paed. ii. 1 (p. 165) has KvdptdioLs and for instances of
;
Strom, iv. 17 (p. 611), quoting this passage of his namesake, restores
the correct
word eXala
as
(if
his editors
can be trusted),
Kvdplvos (for xvTplvos) see Lobeck Pathol, p. 209. In the text of Clem. Alex, here \vTpas is read. XVI 1 1. 'Again take David as an
'EXirjo-ov k.t.X.]
The
51st
Psalm
quoted from the LXX almost word for word. The variations are very slight
and unimportant.
5
CLEM.
II.
66
Me, 6
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
eni
[xvm
kata to ttAhGoc
nAeiON
nAyNON Me ATTO THC ANOMIAC MOY, KA*I ATTO THC AMApTIAC Moy KA0ApiCON M' OTI THN ANOMIAN MOY kr<X> pNOOCKOO, KAI H coi monco HMApamapti'a Moy eNoaniON Moy ctin Aia ttantoc.
ton, kai to
NIKHCHC N
TO)
KpiNeC0AI
CC.
lAoy r^p eN anomi'aic cynAh'mc{)9hn, kai cn amapti'aic KicCHCCN M H MHTHp MOy. lAOY T^p AAhi0eiAN HTAnHCAC TA
AAHAA
I
KAI
TA KpfcblA THC
A.
COC^IAC
f>AN- IO
\eos] eXcuocr
i oiKTip/xwu] oiKTetp/xup
ir\elov k.t.K.]
itjovdevwaei. (inclusive) at
the end
i.e.
'wash
me
is
The Hebrew
me'.
wash
onus
k.t.X.]
iii.
also
6ai,
Rom.
is
4.
prosy or some other taint was purged according to the law see Lev. xiv. 4 sq, Num. xix. 6, 18, and Perowne On the Psalms, ad loc.
;
12.
eiv
ciKovTieis]
plead] a suit.
e.g.
Is.
The
i.
It
theHiphilofJW.
evdes]
A common
e.g.
form of the
xvii. 6,
Judges
Sam.
xix. 6, 18,
etc.
The
masculine
xcii. 14. 19.
evdrjs also
viKrjo-ys]
ryefxoviKO)]
frequently in the Greek philosophers. The Stoics more especially affected the term, to ijyepiovLKov, or ijyepoviKov
it
a question between h and ei. The lxx text (SB) has vixrio-ys. 8. eKLcro-rjaev] conceived\ not found elsewhere in the LXX. The sense and construction which the word has here seem to be unique. Elsewhere it denotes the fastidious appetite of women at such a time and takes a genitive of the object desired comp.
is
''
without the article, using it to signify the principle of life, the centre of being, the seat of the personality, the element which determines the
character, etc. (see Menage on Diog. Laert. vii. 86 159; Schweighauser on Epictet. Diss. i. 20. 11 with the
Cic. de Nat. Deor. Considering the world to be an animated being, they discussed what and where was its The Stoic definition of rjj (jLoviicov.
index;
ii.
Mayor on
11
29).
Arist.
9.
Pax 497.
to.
adrjXa k.t.A.]
The LXX
trans-
lators
original here.
11.
qyeixovLKov
in
the
human
being,
as
in
As one
defiled
by
le-
given
by
Chrysippus,
appears
xvin]
TieTc
TO THE CORINTHIANS.
Me yccobnco,
kai
67
Me, kai
KA8Apic6HCOMAr nAyNeic
ynep
XIOna AeyKAN6hC0MAr AKoyTielc Me ataAAiacin kai eychpocyNHN" ATAAAlACONTAI OCTA T6TAnIN0C)MeNA. AHOCTpevpON TO
15
npdcconoN coy And toon amaptioon moy, MIAC MOY e2AAiyON. KApAlAN KA0ApAN
Oedc,
kai
kai
KTICON
6N
6M0I,
nNeyMA eyOec erKAiNicoN eN to?c erKAToic Moy. mh Anopi'vpHc Me And Toy npocdcuroy coy, kai to ttnyma to
ATION
AlACIN
COY MH ANTANieAHC
a'tt'
MOy.
ATTOAOC MOI
THN
A|-<*A-
TOY
COJTHpiOy
I.
COY,
KAI
TTN6YMATI
A.
HfeMONIKO)
7
vucrjcrrjs]
CTHviKT)crei<T
p. 128.
irXeTov] irXiov
A.
irXvvteicr
10 aov]
A.
I.e.
11 TrXvvels]
Diog.
Laert.
to
to
KvpiaTaTov
'spontaneous',
giving'.
and
it
so
'liberal
in
"^vxfjs iv
M. Antoninus
being
(ii.
divides
the
human
o-aptcia,
gets a secondary meaning 'a prince' or 'a noble', 'generosity' or 'liberality' being con-
Hence
2) into
three parts,
TrvevpaTiov,
nected with persons of this high rank. In this meaning, which is extremely
common,
to
the
lxx
translators
seem
comp.
In Epictetus the use of the very frequent. A full definition of it is given in Sext. Empir. ix. 102 (p. 414 Bekker) naaai al eVi to.
word
is
peprj rov oXov e^anoaTeXXopevaL dvvdp,ts cos ano rivos rnjyrjs tov yyepovtkov e^anoaTeXXovTai, with the context.
It
is
have taken it here; and the ideas which heathen philosophy associated with the word rjyepoviKos suggested it as an equivalent. Thus nvevpa rjyca spirit which Plovikov would mean is a principle or source of life.' The
'
Hebrew phrase
to
itself
however seems
'an
signify
identified
by various writers
with the Xoyos or with the vovs or with the irvevpa or with the ^rvxf],
according to their various philosophical systems. In Latin it becomes principatus in Cicero {de Nat. Deor.
'principatum id dico quod Graeci vocant') and principale in Seneca {Ep. 92 1, 113 23, and elsewhere). So Tertullian de Resurr.
I.e.
open, hearty, free spirit.' But, inasmuch as the Holy Spirit is the fountain-head of all spiritual life, the expressions nvevpa
fjyepoviKov,
'spiritus
principalis',
came soon
to
fjyep.oviK.6v
be used by Christian writers of the Holy Spirit and the passage in the Psalms was so explained, as e.g. by
;
Cam.
15
'principalitassensuumquod
appellatur,' de Anim. 15 in anima gradus vitalis
r\ytp.oviKov
'summus
quod
principale.'
1. vii. 1 {Op. 593 De la Rue) 'principalem spiritum propterea arbitror nominatum, ut ostenderetur esse quidem
IV
P-
multos
et
spiritus,
sedinhis principatum
appellatur,
fjytpoviKov
appellant,
id
est
tum, qui
I'HJ, here transtenere'.
signifies
principalis
'prompt',
This
52
68
picoN
Me.
THE EPISTLE OF
AiAaIoo
ce.
S.
CLEMENT
oAoyc
coy,
kai
[xviii
anomoyc tac
AceBe?c
enicTpevpoYciN eni
CYNHN
COY-
TO
CTOMA MOY
coy'
ANOl'leiC,
KAI
TA
)(eiAH
5
aTngcin
oti
ei
hGcAhcac Oycian,
6YCIA
TO)
of<
CYAOKHCeiC.
CYN
06O)
T-
TCTp IMM6 N H N
KAI
XIX.
OVTWS
fX-
jULctpTvprmievcov
Ttjs
to Tct7reivo(ppovovv
ov
jjlovov
r\jJLas
kcci
kcci
to
i)7roSees
cia 10
viraKoris
4 sq to
dWa
tccs
irpo
r)}xwv
<TT6/j.a...Ta
LXX and
Yei>eds)
7eyeds]
AS;
AC; om.
itself,
S.
13 clvtov]
and
2.
o~TY)picrov
alp,a.Ta)v]
here.
occurs So in the
Fragm. Murato?'.
p.
18 (Tregelles),
872
E,
col-
lected in Blomfield's Gloss, to ^Esch. Choeph. 60 see also Test, xii Pair.
:
Sym. 4
els
atfiara
v.
napo^i/vei,
Anon,
^a/pet o
'cum uno ac
clarata sint in
torische
TTvevfxa
principali
Spiritu de-
in Hippol.
Haer.
16
aip.ao~i
roOSe tov Kocrp-ov Seo-TroTrjs, Tatian. ad Graec. 8. The same is the force also
Fragment
riyepLoviKov
of the
alp-ara
Hebrew
ditional instance of the alliance of the phraseology of Greek philosophy with scriptural ideas, which is a common phenomenon in early Chris-
tian literature.
oTT?pio-oi/]
So SB read
others
see
in the
LXX,
but
A and
o-Ttjpitjov.
On
;
XIX. 'These bright examples of humility we have before our eyes. But let us look to the fountain-head of all truth let us contemplate the mind of the universal Father and
;
The
Testament, Winer xv. p. 101. A in Clement is inconsistent for he has iar-qpi^v 8, but io-Trjpio-ev 33, o-Tr)pig<opLV 13,
scribe of
;
New
An
imita-
tion of
Heb.
xii. 1.
xix]
TO THE CORINTHIANS.
eiroirio'ev,
69
tcl
yeveas fieXrlovs
tovs re KaTaSe^a/uLevous
\oyia avTOV
(jL6<yd\(jov
15
fi.oofj.ev
Kal ev^o^oov /uereiXticpoTe^ 7rpdecov, eiravahpdeV* tov e dp%i}s 7rapa^eSo/uevov rifjuv Trjs eip/ivrjs
eh tov iraTepa
tclTs
7779
kclI ktlctty\v
tov
evepyeorlats
Te
bfJLfJLao-iv
vorjo-to/uev 7T<jos
Tt]V KTICTIV
14 wpa^euv]
avTov.
;
TTpa^aiav
A; add.
17 Koa/ixov]
AC;
ii.
19.
is
19 koXXtj-
S, but this
probably one
p. 136).
rcnreivocfrpovovv]
like
raneivocjypovcov
than
38 below.
dderjs, irepLder^s.
Davies proposes
is
very
The emendation would have been more probable if the preposition had been different, diadegoKaTcidegopevovs.
fjievovs
and not
KaTadc^ofxivovs.
Epiphan. Haer.
Kal
JXaTTco/jLevov,
lxxvii. 14 to i>7ro8ees
14.
i.e.
fxeTeiXrjCpoTes] ''participated
in\
profited
by as examples.
The
demissio.
Laurent
mesius
vertit
;
male
achievements of the saints of old are the heritage of the later Church. 15. tlprjvrjs o-kottov] ''the mark) the
goa^ ofpeace\
collaudatur enim
volun-
sanctorum hominum egestas', comparing Luke x. 4, and Harnack But accepts this rendering egestas
taria
'
'.
God Himself is the great exemplar of peaceful working, and so the final goal of all imitation. 21. dopyrjTos] cahn \ Ign. Philad. 1, Polyc. Phil. 12 (note). Aristotle
i
could have this meaning, which belongs rather to evderjs. It might possibly mean 'fearfulness', a sense assigned to it by Photius, Suidas, and Hesychius, who explain it v7r6(poS3os. But usage suggests its
inroberis
attaches a bad sense to the word, as implying a want of sensibility, Eth. Nic. ii. 7. Others however distinguished dopyrjaia from dvatadrjo-ia (see Aul. Gell. i. 27) and with the Stoics
;
it
e.g.
Epict. Diss. iii. 20. 9 to dveicTiKov, to dopyrjTov, to npqov, iii. 18. 6 evcrTadcos,
aldrjuovos, dopyrJToos,
M. Anton.
1.
7o
THE EPISTLE OF
XX.
01
ovpavol
ty\
S.
CLEMENT
[xx
StOLKrja'eL
ev
elprjvri
viroTacrcrovTai avTw'
TeTay/ueuov
efJLTro^i^ovra.
re Kai
Kara
Ty\v
(HiaTayrjv
m
yfj
cHoi/oycrei]
AC;
darepiav re XP L ]
/3dcrea;s]
.
AC
4 re
/ecu]
AS;
ape/c/Sacrewcr
A;
in the
of avTov.
New
XX.
'All
creation
peace and harmony. succeed each other. The heavenly bodies roll in their proper orbits. The earth brings forth in due season. The ocean keeps within its appointed bounds. The seasons, the
winds, the fountains, accomplish their work peacefully and minister to our wants. Even the dumb animals observe the same law. Thus God has by this universal reign of order manifested
Heb. xii. 26, 27, are not sufficient to justify the alteration ; for some ex-
Not pression of motion is wanted. 1 regulated change fixity, rest,' but is the idea of this and the following
'
'
sentences.
For
this
reason
have
defence
of his
(V. p.
Cxlviii. 2
His beneficence
to
to
all,
but
especially
1.
us
Theoph. ad Autol.
motion of the heavenly bodies, apparently uneven but yet recurrent and orderly; and this reference seems to be justified by egeXiao-ovaLv below. SaAeiW&u is indeed frequently used in the Old Testament to express terror and confusion, in speaking of
the earth, the hills, etc. but never of the heavens. So too in the Sibylline On the Oracles, iii. 675, 714, 751.
;
Qeov naaiv
181a
iv opovola] Naturally a frequent 5. phrase in Clement; 9, 11, 34, 49, 50, comp. 21, 30, 60, 61, 63, where
likewise the
6.
word
opovoia occurs.
napeKfido-eas]
The
other reading
For
the
whole
vii.
other hand
o-a.Xev6p.evoL
;
p,r)
Const,
aco^ovTes
tov
kot
ovdev
upon
this
xx]
TO THE CORINTHIANS.
re
kcci
71
drjpcriv
kcu
fJLt]
a\)TY\v (^toois
dvctTeWei
tl
Tpo(pr]v,
10
juri^e
dWotovcd
tvov
SeSoyiuaTLG'iuekcli
d/3v(T(r(vv
re dve^L^vLaaTa
vepri-
to kvtos
Trjs direipov
TrapeKfidcreios,
was
3lcl
for Si'xaavrrjs
8 iravTr\7)drf\
ilia S.
A;
irafXTrXrid-q
ctt''
avrrju]
A;
e7r'
C; in
1 1
as
We may
out the case we
would suggest
Comp.
Plut.
Mor.
word
altogether.
fall
In either
p.
368
may
kvkKov igeXlacrei (of the moon), Heliod. ySth. V. I4ot Se Trepl tov vop,ia kvkXovs
dyepcoxovs e^eXlrTovres (both passages given in Hase and Dindorf's Steph.
Thes.).
jecture of Lipsius (p. 155, note) that KpifxaTa was written down by some
Rom. xi. 33 KplpaTa avrov kcu av^ ot avTov (he gives the
describing the
e.g.
The
6pio~uo\ therefore
eV
avrrjv]
so used see
ix. 33, which is repeated by Jacobson, and still further corrupted ix. 23 by Hilgenfeld). Indeed the same word seems still to be running in the head of the scribe of A when below he writes Kpvp,ara for Kvp.aTa. The
reference
'
Gen.
18,
Is.
xlv. 8,
Matt.
v.
45
comp.
Strom,
rpo(pas
Epiphanes
iii.
in
Clem.
77X10?
Alex.
<oivas
2,
p.
512,
regarded physically. KpLfiaTa is the reading of all our authorities. It must have been read moreover by
the writer of the later books of the
vii. 35 dvegattention has been called also to the connexion of
Yet
dvareWei (MSS dvareXkeiv), which closely resembles our Clement's language here.
a>oi$
airao-Lv
Apostolic Constitutions,
iXviao-Tos Kpifxao-iu.
My
10.
rcov
dedoyparicrpevcov
p,rj
Comp.
12.
i.e.
27 ovdev
words
13.
5 to. KpipLard
8oyp,a.Tio-p,eva>v vii
avrov.
Kpi/xara] 'statutes,
ordinances]
are
16
the
laws
eVt
by which they
e.g.
as Ps.
is
governed, as
earrjarau
2 Chron. xxx.
crrdo-LV
Tfjs daXdo-crrjs.
rrjv
('
avroiv
Kara
to Kptfia
avTcov
pointed
'),
opposed to to v\f^os. Comp. also Theoph. ad Autol. i. 7 6 avvrapdaacov to kvtos ttjs daXdaarjs, and Apost.
Const,
viii.
12 6 o~vo~Trjo-dfievos a-
very awkward, and several emendations have been suggested, of which Kklp.aTa is the best.
But
KpLpaTo. is
(3vo~crov
kcu
ueya kvtos
avTrj
7re-
72
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[xx
eK/3alvei
tcl
TrepiTedeifjieva
avTrj
icXeldpa,
eiirev
dWa
Kctdcos
^leTapev
i
auTtj,
ovtcos
A.
7roiei.
yap'
oirrw
"Eooc
obAe
dijfiiovpytav] b-qpiovpyeiav
avi>TpiPrj<reT(u]
3 oi/rws]
crvvTpifiriaovTai
A;
4 /ctfwara]
Kpvpara A.
diadpopals
<aa>v
els
A;
C.
5 d*^/). a7rfy.]
A;
direp.
Kapncov
yovas <a\
the resemblances
dental.
I.
though cmkpavTos is read here not only by Clem. Alex. p. 693 and Dionys. Alex, in Euseb. H. E. vii. 21, or their transcribers, and may possibly be correct. Yet as I could
not find any better instances of this use than Eur. Med. 212, /Esch. Prom. 159 (where Blomf. suggests dnipaTos), and in both passages the meaning
els
i.
Gen.
kixtu)
9 KCU
tov
ovpavov
els
tcis
avvaycoyas
It
avTcov,
Red
Sea,
etc.
k. t. X.]
may be questioned, I have preferred reading direparos as quoted by Origen Select, in Ezech. viii. 3.
The proper meaning
'
From
de
avrf]
Job
opia
of aTtepavros,
it is
edeprjv
nvXa?,
elrra 8e civtt}
where
found in
Me'xpt tovtov eXevcrrj kcu 01;^ vne p(3r)0~r], aXX' ev aeavrrj avvTpifirjo-eTai crov to.
close alliance with direipos. See also Clem. Alex. Fragm. p. 1020. On the
other
hand
for dneparos
iv.
comp.
e.g.
This passage is directly quoted by Clem. Alex. Strom. v. 12 (p. 693), by Origen de Prific. ii. 6 (1. p. 82, 83), Select. i?i Ezech.
4.
wKeavos
k.t.X.]
13 (p. iyg)pel T<ii Oepei kcu Tea fteipcovi ttoXvs kol cmepahere are divided The lines in tos.
Macar. Mzgn.Apocr.
<\nepAN|T0C
assist
and
this division
would
viii.
by Jerome ad It must 571). also have suggested the words of Irenaeus Haer. ii. 28. 2 'Quid autem
3
et recessu,
the
insertion
of the n.
An
earlier scribe
for Anep&iTOC.
Psal. 138
(p.
Kal coKeavbs
quum
peT
causam
diaTayais buBvvovrai
navTayap Ta
sunt enuntiare, qualia sint?' On the other hand the expression 6 noXvs
eum
by Dionys. Alex,
vii.
Origen.
86.
On
This language may possibly have been derived from Origen, and not directly from Clement. Anyhow the recognition of both the various
readings, Tayals, diaTayais, of notice.
ol is
worthy
impassable] as the context shows, and as it is rendered in the translation of Origen de Princ. ii. 3 (' intransmeabilis The com'). mon form in this sense is direparos
5.
c\neparos\
k.t.X.]
Clement
xx]
HfeiC,
5
TO THE CORINTHIANS.
KAI
73
(kCIVOS
TA KYMATA COY 6N
COI
YN Tp BhCGTAI.
I
intransmeabilis S
diripavros
AC
Didym.
6 raycus]
AC;
Staraycus Origen.
and
IV.
in foreign seas
'
as Ceylon (Plin.
amined in the 1st volume of A. von Humboldt's Exam. Crit.de la Geogr. du Nouveau Continent see also other works mentioned in Prescott's Ferdi:
nand and
Isabella
is
II.
p.
102.
This
(
Clement below
known land
the ocean, like the fabled Atlantis of Plato or the real America of modern
From Aristotle onwards discovery. {de Caelo ii. 14, p. 298, Meteor, ii. 5, p. 362), and even earlier, theories had
from time to time been broached, which contemplated the possibility
of reaching the Indies by crossing the western ocean, or maintained the existence of islands or continents towards the setting sun. The Cartha-
in Ezech.
3 sq, de Pri?tc. ii. 6) at great length. All these fathers acquiesce in the exist-
who
discusses
it
ence of these
later date
'
other worlds.'
this opinion
At a
however
came
ginians had even brought back a report of such a desert island in the
Atlantic,
[Aristot.]
be regarded with suspicion by Christian theologians. Tertullian, de Pall. 2, Hermog. 25, was the first to condemn it. The idea of the
to
visited,
p. 836,
is
iii.
136
p.
Diod.
v.
19,
I.
20; see
p.
of the fourth century and later (comp. August, de Civ. Ueixvi. 9) and in the
;
Humboldt Exam.
Crit.
130. after
(Montfaucon
the
ii.
prophecy in Venient annis saecula seris Quibus oceanus vincula rerum Laxet
375
in
I.e.
I.
p. 41
et
etc.,'
is
the
most famous, because so much stress was laid on it by Columbus and his
fellow discoverers
:
subject.
It
but
the
state-
ments in Strabo i. 4 (p. 65), Plut. Mor. p. 941, are much more remarkable.
against Virgilius, the Irish geometrician, bishop of Salzburg (f a.d. see Stokes Ireland and the 784)
;
Celtic Chtirch p.
'
224
52
-
sq.
The
6.
Tayais]
directions] as
i.
Hermes
in Stob. Eel.
iTronrr^p to'lvvv
74
Bepivoi
Kctl
THE EPISTLE OF
jUL6T07ra)pivoi
kclI
S.
CLEMENT
[xx
7rapaStS6a(TLj/
dWqXois.
dve/ucov
CTadjULOi
kcltcc
tov
XeiTOvpyiav ccvtcov dirpocrKOTroos eirireXovariv devaoi re 7rr)yal Trpos diroXavcriv icai vyeiav tovs Trpos r}/uuovp<yr}6e'i(rca Si^a eAAei^ews irapeyovTai
lSlov Kaipov ty\v
failS dv6p(J07TOLS /ULCt^OVS.
TCL
T6 iXa^LCTTa TWV
Kai
eipr\vr\
^OOCOV
ras
crvveXevcreis
Tclvtcc
clvtwv
ev
ojuovolol
ttoiovvtcli,
TrdvTa 6 fxeyas hriiuiovpyos Kai SecnroTris toov dirdvTcov ev elpr]vrj Kai o/uovoia 7rpo(reTa^ev eivai, evepye1
/jLeTOTTupiPoi] ixedoirwpivoi
A.
/xerairapadidoaaiv] A,
and so app. S
fieraif
didoaatv C.
it
dvefxwv]
A;
add. re CS.
3 ttjv]
had read
dvefxoi re arad/Awv.
AS
Kai ttjv
\eiTovpylav~\
Xeirovpyeiav A.
S.
4 divaot]
A;
devvaoi C.
5 7rpos
dirokavcriv]
7rpos fatjv
AC;
add. re
vyeiav]
ecrrai
A;
vyieiav C.
f0777s] A;
C.
S translates
Tciyfjs
illustration of Clement's
meaning
is v.
'ASpao-reta,
Lucretius
by Hase
Set.
in Steph. Thes. s. v. Origen in Ezech. 1. c, and apparently alsodePrinc. I.e. (for the Latin is dis-
737
3.
sq.
dTTpoaKonois]
rrjv
So
8ie7reiv
vno
crov
positionibns\
has
diaTayals,
;
which
rjyepoviav aTvpoaKoTrais.
For the
cor-
some
dirpoo-KOTTos, responding adjective which seems to have been a specially Pauline word (Acts xxiv. 16,
as well as
Cor.
I.e.
x.
32, Phil.
i.
10)
1.
neTcnrapabLdoacriv]
7 ;
give
way
i?i
see Philippians
4.
succession
vyeiav]
:
A common
which a few instances are collected in Hase and Dindorf's Steph. Thes. From Job 2. dvepcov crraOpioX]
xxviii.
writers
see
in late
p.
28
25 enoirjaev Se
fxirpa,
dvijx<x>v
it
tjTaOpbv
Kai
'
vftaTCDv
where
means
scanned
(p.
350,
7777-10-
weight/
as
the
original
Clement
however
may
Herm.)
Xeipov
c\(3ov
eTTnrveiov<ra
Kai
vyeiav
(unnecessarily altered
'
the fixed
requires.
by Porson, Eur. Orest. 229, into 7771-10X^tp' vyieiav), and elsewhere. Editors therefore should not have substituted
vyieiav.
5.
Compare
0)779
rapela 50.
fxaovs]
this sense is o-Taaeis, 75. 8 Kara rivas dvepiov araaeis, ix. 5. eVix^ptoi tcis roiv dvepcov (Trace is
23
KaXXto-ra yivwaKovcri
see
48. 2.
Schweig-
hauser on Polyb.
i.
good
The metaphor was perhaps suggested by Jer. xviii. 14 (LXX) pr) eKkei\j/ovaiv otto nerpas paaroi, which however departs from the existing reading of the Heon tnc s e f brew. For ?rpos CV S
rovs npbs
'
)
xxi]
TO THE CORINTHIANS.
tjjUlds
75
TOfS
7T|0OO"7re-
OLKTip/uoh avTOv hia tov Kvpiov y\\au>v (peuyoTas '\y\(TOV XpKTTOv, to r\ So^a kcli r\ juieyaAcoaruvri ek tovs
toTs
alcovas tcov aicovcov.
d/uLrjv.
iS
ctl
'Opare, dycurriToi, /urj al evepyecrica avrov 7ro\\ai yevcovTcu ek Kpl/ua iraariv ij/uuv, edv iutj d^icos
KCtl
XXL
Vap6CTTa eVCOTTLOV
CtV-
tov
7roLcd/ui6u
fjied'
dfJLOvoias.
[xa^ovs altogether.
tt
Aeyei yap
ttov
AC;
IT n
gym a
ea quae
ad vitam, omitting
S.
if <rv\\7]\J/eLs)
10
fiots] OLKTeip/AOLcr
A.
eis
7 aweXevaeis] poa it e <p evy or as] AS ; irpocrcpevyovTas C. 12 teal i] p.ey a\o)cr vvrf] AC; om. S.
auxilia (as
n
15
olnrip-
els Kpi/na
;
ird<TLU 7]puv]
A;
C (eiCKpiM&T&CyN
16 avrov
pri.]
for
GICKpiM&TT&CIN)
S.
p.
143.
AC; om.
life] xxvii.
conducive
to life]
comp. Acts
34 Trpbs rijs vperepas crcoTTjplas, Cle?n. Horn. viii. 14 irphs Koapov kcu
He
sees
all
thoughts.
Let us
Tepyjfecds,
xlvii. p. 391.
more common
Jer. viii. 7
men
therefore offend foolish and arrogant rather than God. Let us honour
;
heaven knoweth his appointed times and the turtle and the crane and the swallow ob;
The
Comp.
Christ let us respect our rulers, and revere old age let us instruct our
;
coming
',
etc.
wives in purity and gentleness, and our children in humility and the fear of God. His breath is in us, and His pleasure can withdraw it in a mo-
Or
it
may
ment
15.
5
.
Comp.
dittos
TvokiTev6pevoi\
The
ex-
Ptolem. Geogr.
Thes.).
8.
i.
9 (quoted in Steph.
drjpiovpyos]
Only once
in the
Polycarp Phil.
16.
5.
New
lxx
in the
1
xiii.
21
(and
comp.
17.
there not of the Creator). On the Christian use of this Platonic phrase
see Jahn's Methodius
10.
7rpocr4>vyeii>]
II.
Clem. Alex.
Strom,
pp.
1,
39, 91.
mainder
17 (p. 611 sq) cites the reof this section and the whole
Altogether a late
:
Sam.
of the next, continuously after 17, 18 (see the note 17). For the most part he
the
lxx
77
or
New
12.
dotja kcu
/xey.]
So again
64.
quotes in the same loose way, abridging and interpolating as before but here and there, as in the long passage
;
In the doxology Jude 25 also the two words occur together; comp. Ecclus.
xliv. 2.
rcis
yvvalKas
ijpu>v ...dveXel
keeps
XXI.
His blessings
will turn to
76
Kypi'oy
7T(jos
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
'
[xxi
Iccofxev Ayxnoc epeyiMooN ta tami?a thc r^cTpoc. iyyvs icrTiv, Kal otl ovSev XeKrjdeu avrov toov
wv
iroiov\xe.Qa,
01-
ovv ecriv
]iy\
\nroTaKT6iv
v\
[xas
diro
tov
6e\t]5
avrov'
juaWov
teal
67raipofJLvois
Kal eyKav^cofdevoL^ ev
rj
\6yov avTudv
irpocrKO^fitiixev
tcg
'Irjaovv [XpurTOp], ov
i
~\
to
al/ua
vwep
rifjujov
ivTpa2
i<rTiv~\
AC;
fxevoi.
X6x vos C Clem 6n; Xvxvov A. add. nobis S. otl] AC; om.
A.
rafxiela]
(?)
AC;
Ta.fj.ela
retv C.
4 XnroTtiKTeiv] A ; XenroTaK8e S. 6 iyKavxvu&ois] ejKavxu5 p.aXXov] AC; add. 10 ijfMuv] 8 XpHTTov] A; om. CS. dXa^oveia] aXa^ovca A.
S.
veovs] vcuova
A; om. CS.
A.
11 iraideiav] iraidiav
A.
tov
(po(Bov]
xx. 27,
Uvevpa Kvpiov k.t.X.] From Prov. which runs in the LXX <pa>s
nvor) av6 peon gov os epevva iipavva)
2.
eyyvs
eo-Tiv]
As below
18, cxix.
27
151, cxlv.
Kvpiov
Tupelo,
Ephes. 15 ra
io~Tiv
3.
adds rj (japieia) Koikias. Xi>x vos after avOpwirav, but this must
originally have been a gloss suggesting an alternative reading for (poos, as
yvs avTw
Vis.
ii.
to the nearness of the advent, as in Phil. iv. 5 (see the note there).
Xvxvos
is
;
Theod.
rection in this
MS noted above on
vi.
17.
XeXrjdev
Comp.
also Prov.
23 Xvxvos evToXr)
On
14.
4.
XiTTOTaKTelv]
So
avTOfjioXelv
be-
Kvpiov Avxvos epevvcov k.t.X. and finds fault with Clem. Alex, for making the words nvevpa Kvpiov part
of the quotation (Xeyei yap nov
r)
Ignatius has the same metaphor but uses the Latin word, Polyc. 6 pijTis vpoov 8eaepTcop evpeOfj
low, 28.
:
ypa<firj
but they seem to be wanted to complete the sentence. Our Clement in fact quotes loosely, transposing words so as to give a somewhat different sense. See below, Is. lx. 17 quoted in 42. For the exact words Xe'yet yap nov see 1 5, 26, and
;
On
MS
have preferred the form XnroTaKrelv. There is poetical authority for the see simple vowel in Xltvoto^lov Meineke Fragm. Com. II. p. 12 14, in. p. 71, with the notes. So too in analogous words, wherever they occur in verse, the form in 1 is found e.g.
;
:
with no nominative expressed, 8, 10, 16, 29, 30, 46. On the spelling of
Tapiela (ra/^eta)
scriber)
is
Xnravyrjs,
Xnrovavs,
differed
XnrovavTrjs,
Xi-
The
;
Clement
:
grammarians
on
this point
capricious
see 50 (note).
A need.
xxi]
Trcofjiev
TO THE CORINTHIANS.
tovs
Trporjyov/uLevovs
tJ/ulcov
rifJLtov
77
tovs
ai&<jdu)fJL6V)
10
rrpecfivTepovs
ty\v irai^eiav
Tijuricrcojuei',
tovs veovs
TraL^evcriajjiev
iwi
to
tov <po/3ov tov Qeov, ras yvvcuKas y\\x(jov dyadov ^LOpdcocrcojULeda' to dpia<yd7rr]TOv Trjs
ev^ei^da-diocau , to aKepaiov Ttjs irpavTr\TOs
dyvetas
rjdos
avTcov /3ov\t]iua dTro^ei^aTwcav , to eirieiKes Trjs y\co&15 o"f]s avTiov ia Trjs criyrjs (pavepov 7roir]G'aTcocrav' ty\v
dyaTrr\v clutgov,
AC; om.
ayvelas.
S.
/ur)
Kara
AC
Trpoa-KXicets,
dWa
14
Trdaiv toIs
rjdos ttjs
13 ayvelas] ayviaa A.
evdei^dadojcrav]
the order
Clem.
Clem
as ivdei^drwaav {adloc.
and comp.
fiov\y}iia~\
AC; &WQV1
(nal fiovkriixa) S.
15 criyrjs]
CS Clem;
(pwvrjcr
A.
16 irpoaKKicreis]
AS
TrpoaKkrjaeis C.
Graec. Bibl.
6
ttjs ei
Oxon.
p.
239 \eyei
81a.
cers of the
toIs
Church
I.
riyovpivoLs
The
following
vea>s,
aTpcvreiov' o 8e
ypdcpecrdai.
tov
to
Xeyei
There seems
ei.
be no
lycarp Phil. 4
Prov. xvi.
poetical
Comp.
Kvpiov
(xv.
33)
<p6(Sos
apa
LXX
elcri,
Jer. x. 8
7rait)eia,
found, in
some
MSS.
and Ecclus. i. 27 where the same words are repeated. 15. o-iyrjs] They must be eloquent
their silence, for ywaigi Koapov
r]
by
criyr) cpepei.
This meaning
is
so obvi-
Comp.
iv
39.
James
16
Kavxaade
Tais
aXa^oveiais
ously required, that I had restored 0-4777? in my first edition on the authority of the Alexandrian Clement
vpcov.
cpcovfjs
tov Kvpiov k.t.A.] Clem. Alex, (p. 611 sq), as commonly punctuated, quotes the passage tov Kvpiov 'Irjcrovv
7.
It is
now confirmed by
our
two new
1
authorities.
dyClTTTJU
p,a>v,
irdcrrj
tion, kcu al8ecr0a>pev' tovs 7rpeo~(3vTepovs TiprjcrcopeV tovs veovs 7raidevo-a>pev k.t.A.,
this chapter in Polycarp show plainly that he had our epistle before him.
16.
V.
coincidences with
Kara. npocrKkicreis]
p-rjbev
From
Tim.
21
7roicov
KaTa
TrpocrKkicriv.
The word
i.e.
7rp6aKkia-is
occurs again
tovs 7Tpo-qyovpivovs\
the
offi-
47, 5o-
7&
(pofiov/uievois
THE EPISTLE OF
tov Qeov d<no>?
S.
CLEMENT
TrapeyeTwvav
[xxi
icrrjv
tcl
tekvcl
^/ulcov ty]S
juadeToocrav,
tl
dydirr] dyvt]
wapa tw
ev
Qeco SvvaTai,
7T(x)<;
6 <po/3os avTOv
KaXos
k<xi
avTw
yap
6ctlws
ecrTLV
eo~Tiv,
d.vao~Tp6<pofjLevov<;
Kadapa
ov
hiavola' epevvrjTt]^
y\
ttvoy\
avTOv
ev
r\fjuv
XXII.
tls"
TavTa
Se ttclvtcl /3e/3a*Oi
y\
ev
XpLCTw
ttigt-
Kal
yap avTOS
$ia
tov
TrvevfJLaTOS
io
irpocTKaXeTTaL
AiAaIoo
tjjuias*
zooh'n, ymac. ANepoonoc Kypioy ArAnooN HMepAC iAgin aYaOac; ttaycon thn rAcoccAN coy And kakoy, kai x e| A H T T m h AaAhcai AoAont gkkAinon And
2
tj/jlwv']
gctin
OeAooN
S Clem
v/xQv
AC.
A.
p.eTa\ap.j3av^T(i}aav]
AC
ixeraKa^iTwaav
avrov]
Clem.
3 laxvec] ta-^ut
4 tu]
5 nal adofav]
AC
et
C
et
Clem.
salvans S
;
ACS
crdb^uv
(om.
/cat)
Clem.
ociojs]
AC;
deius S.
KapUq Clem.
i<TTiv~]
AC
2, 14.
7
diavoia']
;
AC;
iudv/mrjaeuv]
evdv/xrjaaicov
8 dVeXet] A; dvcupei CS. evOvfjLruuL&TOJv Clem. 9 8e] AC; om. S. 10 ourws] AC; but Bryennios reads otfraj without indicating that he is departing 12 rts eariv avdpuiros] C omits from here to pvcrerai. aiiTov 6 from his MS.
A;
Kvpios,
(1.
21).
i.
60-tcos]
This word
for
it
is
best taken
ful
with
7rape^6ro)crai/,
would be an
utter
unmeaning addition
vols tov Qeov.
6.
to rols <pofiovp.4-
disobedient'.
9.
k.t.X.] i.e.
Faith
re-
good
He Himself who
thus
ov...avTov]
Hebraism,
for
xxii. p. 161.
the rare future eX<5 of atpeco see Winer xv. p. 94 with his references: comp. Exod. xv. 9,
dveXel]
On
appeals to us, not indeed in the flesh, but through the Spirit, where David says 'Come etc' For avTos irpoo-KaXetTat see above, 16 avTos cprjo-iv, with the note.
Aeire k.t.X.] From LXxPs.xxxiv. The sq almost word for word. differences are unimportant, 18. to p,vr)p.oo~vvov\ See the note on
11.
1 1
2 Thess.
ii.
6.
XXII. 'All these things are assured by faith in Christ. He himself speaks to us by the lips of David, promising all blessings to the peace-
cvicaTakeipLp,a.
above
In
14.
eKeKpa^v]
XXIIl]
TO THE CORINTHIANS.
KAI
TTOIHCOIM
79
KAI
15
KAKOY
ayth'n.
A^GOIST
ZHTHCON
GipHNHN
eni
AlOOiON
AiKAi'oyc, kai
oota aytoy
Aehcin
npdcoonoN
Ae
Kypi'oy
ttoioyntac
npdc kaka
eKeKpAleN
6K
ttacoc>n
AlKAIOC
KAI
KypiOC
6K
TTACOJN
eiCHKOyceN
AYTOy
ttoAAai
KAI
ai
20 toon eAiyecoN
GAi'yeic
Toy
AlKAlOY
TToAAai
eni
KAI
ai
AyTON
MACTirec
Toy
AMApTooAoy, Toyc
Ae
KypiOC* eAni'zoNTAC
LTa'
KypioN
eAeoc KyKAoocei.
XXIII.
25 7rarr]p
t]7TLio
'O
oiKTipiuLcov
e^a cnrXayyya
t
kcci
6tti
aurov,
Trpocrrivws rots
%apiTas avTOv
Siavoia.
rjfjicov
(xttoSlSoT toTs
/urj
7rpo(repxo[iei'Ois
fxevy fjLf]he
14
avTto a7r\rj
r\
$10
eirl
S^tn^wvirepfiaX-
Iv^aWeadoo
^p-v^r)
rah
/cat]
Clem
LXX
(v. 1.).
S (with BS of LXX).
See below.
6\l\peLs...b Kvpt.os]
irpos]
A;
els
Clem with
A.
the lxx.
18 eKenpa^ev k.t.X.]
iroXXal al
20
dXixpecou] dXixpaiuv
iterum S, frequently a translation of /cat irdXcv, which possibly we should read here; but see below, 23, 22 at] ACS; fiev yap Clem. rod a/xapraAoO] AC ; tuiv fiera ravra. Clem ; rbv oe iXiriiovTa CS with the LXX afxapTwXwv Clem LXX. tovs 5e eXTrifovras]
S; om.
A;
def. C.
et
and Hebr.
23 \eos]
is
C Clem;
e\aioa
A.
24
olKripfjuav] oiKTeip/iwp
A.
read
etceKpatjev de 6
teal elo-r]itovo~e,
obviously a cor-
XXIIL
that
fear
'God
Him.
is
merciful to
all
20. 7roXXat at dXiyj/eis K.r.X.] This is from Ps. xxxiv (xxxiii). 20, the verse but one following the preceding quotation. The LXX however has the plural roav BiKaicov, avrovs, and SO it is The quoted in 4 Mace, xviii. 15. Hebrew has the singular, and so the Peshito. The words have obviously been omitted in A owing to the recurrence of LToXXat al, and should be
the threats which the Scriptures hurl against the double-minded, the impatient, the sceptical. The Lord will
certainly come,
28.
and come
quickly'.
'indulge in caprices and humours'. The word is generally passive, to be formed as an image', 'to appear', and with a
iVSaXXeV^o)]
'
see
Ruhnken
it
restored accordingly.
LToXXat al [xdo-riyes k.t.X.] An exact quotation from Ps. xxxii. 10 (lxx), except that tovs iXni^ovras is sub-
Timaeus
s.v.
Here however
is
middle signifying 'to form images, to conjure up spectres', and so 'to indulge in idle fancies', like the later
8o
\ovo-ais
rifjiuiv
t]
THE EPISTLE OF
kcli
S.
CLEMENT
[xxiii
Al'vpYXOI,
TaAai'ttoopoi' gicin oi ypacbrj avTrj, 07rov Aeyei' 01 AlCTAZONTGC THN YYX HN 01 A6T0NT6C, TaYTA HKOY"
'
CAM6N
I
KAI
em
TOON
TTATepOON
HMOON, KAI
lAOY
TeTHpAKAMeN
2 avrtj] 5 crvv^e^rjKev]
iroppoj yeveadoo]
AS
woppu ye yevecrdw C.
AS
ai/TOv C.
3 ttjv ^/vxnv'\
A;
rrj \}/vxy
use of cpavTa^eadai. The lexicons do not recognize this use, but see Dion Chrys. Orat. xii. 53 (p. 209 m) irpoTepov pev yap are ovdev
aXXrjv
aacpes
etSores
aXXos av7rXaTTopev Idiav, nav to OvrjTov Kara ttjv eavTOv bvvap.iv Kai
(pvcriv
yjreTai to.
IvdaXXopevoi
ko\
oveipcoTTOVTes,
vii.
Sext.
Emp.
ovk.
adv. Math.
((pavTacriat) ttoKlv
elcriv,
avro 8e
xi.
apocryphal writing. Some writers indeed have supposed that Clement here, as he certainly does elsewhere
(e.g. 18, 26, 29,
XovTai
k.t.X.,
tov ttXovtov
50,
52,
53,
is
and
k.t.X.),
devdpov
rj
rj
irpaf-iv
rj
irdOos
the
as
26,
voaov
James
8,
2 Pet.
iii.
4,
Mark
iv.
Method. Symp.
2 ert ivdijpovo-ai
toIs aoopaaiv IvBaXXovrai Ta Qela. (The last two passages I owe to Jahn's
Matt. xxiv. 32 sq (Mark xiii. 28 sq, Luke xxi. 29 sq); but the resemblances though striking are not sufficient, and this explanation does not account for the facts already men-
Method.
'ivbdkpa
the others
saw
his note.)
had So
most frequently suggests the idea of an unreal, spectral, appearance, as Wisd. xvii. 3 IvbdXpaaiv i<~
Tapacro-opevoi, Clem. Horn. iv. 4 <i> ai/ TacrpaTa re yap Kai IvdaXpara iv pecry SV rj pipas Tin dyopa (paivecrdai noicov
tioned. The description 6 irpoqirjTiKos Xoyos and the form of the quotation 6 Xaos p.ov k.t.X., as given in the 2nd Epistle, show that it must have been
Tvdaav iKTrkrjTTei
Tr)v
ttoXlv,
Athenag.
Iv-
taken from some spurious prophetic book formed on the model of the Canonical prophecies. I would conjecture that it was Eldad and Modad, which was certainly known in the early Roman Church; see Herm. Vis.
ii.
he
is
speaking of false objects of worTaXaiTToopoi k.t.X.] The same pasis quoted also in the 2nd Epistle
ship.
2.
cos
McoSaS
too
to"ls
iv
rfj
iprjpco
sage ascribed to Clement (11), being there introduced by the words Xiyei yap ko.1
the quotation there is essentially the same, yet the variations which it presents
6 7rpo<pr)Tiic6s Xoyos.
Though
show
that
it
one who is sceptical about the approaching afflictions of On this apocryphal the last times. book see Fabricius Cod. Pseud. V.T. It may have been forged by 1. p. 801.
tion, to refute
XXIIl]
5 kai
TO THE CORINTHIANS.
8l
oyAeN hmIn toytoon cynBBhkn. CO ANIOHTOI, cymBaAT 6AYTOYC 2yAco- AaBT AMneAoN' npcoTON M6N c^YAAopoeT, ?TA BAACTOC riNTAI, ?TA cJWAAON, TA AN0OC, KAI M6TA
I
'OjOaTe, otl ev
C.
7 /cat
C.
if
AS; om.
pera
ravra] translated in S as
eZra, the
being omitted.
will
some Christian to sustain the courage of the brethren under persecution by the promise of the Lord's advent and, if so, the resemblances to the
;
be remembered that
this apo-
New Testament writings in this quotation are explained. Hilgenfeld suggests the Assumption of Moses (see the notes 17, 25) as the source of
this
cryphal prophecy is supposed to be delivered to the Israelites in the At all events we cannot wilderness. arbitrarily change eVi into ano with
editors
(Jacobson and Hilgenfeld are exceptions), for hit is read in both our MSS, both here and in ii. 11.
6.
any reason
Xdj3ere
apneXov
k.t.X. ^
The
iv.
own theory
that
Clement was
26
Comp. James
ev
i.
dvr)p
dlyj/vxos
aKardcTTaTos
ndaais
sq (comp. Matt. xxiv. 32 sq, Mark xiii. See also 28 sq, Luke xxi. 29 sq). Epict. Diss. iii. 24. 86 cos o-vkov, <os
ara<fivXr], rrj
iii.
Hermas
For the on
parallels in
11.
The
24. 91 to (pvXXoppoelv
conjecture in the last note is confirmed by the fact that Hermas gives
yiveo~6ai
rfjs
reraypivy a>pa rov erovs, /cat to laxdba dvrl avKov /cat da-Ta(pl8as e<
o-TacpvXrjs k.t.X. ,
M. Anton,
xi.
35
repeated warnings against Sn^u^ta and even speaks thereupon in the context of the passage referring to
op(pa, o-TacpvXij, crracpis, ndvra pera/3oXat ovk els to prj bv dXX' els to vvv
prj ov.
reVis.
(pvXXopoel]
8.
For the
orthography
6.
41
ovk earat, Mand. ix. 01 yap dtard^ovres els rbv Qebv ovroi elo-iv
ecrrai
ravra
r)
pevos
ol dlyj/vxoi k.t.X.
3.
and
2 Pet.
iii.
ol
Xeyovres k.t.X.]
r)
f]s
The words
(da-TacpLs),
op(pa, ara(pvXr],
crTaCpls
denote the sour, ripe, and see the dried grape respectively passages in the previous note, and add
;
Either
the
speakers
AnthoL
'Opart
in. p.
3, iv. p.
person
r]Kovcrapev as identifying
them-
k.t.X.]
This
sentence
is
probable) eVt rcoi/ narepav must mean 'when our fathers were still alive', It i.e. 'in our childhood and youth.'
generally treated by the editors as part of the quotation, but I think this wrong for two reasons; (1) In the
2nd
is cited,
Epistle, where also the passage after aTaqpvXr) n-ape 0-7-/7 /cuta fol-
CLEM.
II.
82
KctiptZ
oltt
THE EPISTLE OF
oXiyco eU Treireipov
kcli
S.
CLEMENT
to
[xxiii
KaTavra
dXrjdeias tcl%v
e^aicpvrjs TeXeiiodricreTai
kcii
Xrj/uia
avTOv,
crvveinfJiapTVpovG'^
Ttjs
ypaiprjs
otl
eic
5
taxy "lei kai oy xpoNiei, kai |2ai'(J)nhc Hlei 6 Kfpioc TON NAON AYTOY, KAI 6 ApOC ON fweiC TTpOCAOKAT.
XXIV.
67riSeiKVVTai
ea'ea'daL,
rj$
Si^yeKws
ty\v
tjjuFi/
7771/
fxeXXovorav
dvaaTaciv
dyct7rr}TOi, ty\v
kcli
Kara
i
'
Kaipov
yivo\xevr\v
A.
7
dvacrTao~iv,
1 i^aLcpvrjs] e^e^vrja
tjjuLepa
vv
i$-ai<pi>r)s]
io
iriTreipov] ireiripov
'
A.
ecu% 1
A.
eTTL^elKwrai 5it)Vku)s
nobis perpetuo S.
rjfjuv]
A
10
i]fuv eirideiKwai
jjdr)
C; monstrat
9 Xptcrr^f]
S.
8 tt)v dirapxw]
/caret
AC
add.
S.
AS; om.
yLvofxevTjv]
C.
Kaipov]
Kara/ecu...
A;
in
omni tempore
AC;
add.
ijfjuv
S.
vvktSs,
11 Koifiarai...
i)/j.pa]
AC
S renders as
if it
had read
o^Vo)?
KOLixarai
[rts]
aviararaL
rj/xipas.
the words opart k.t.X. not only not being quoted but being hardly compatible with the form
o Xaos ^iou k.t.X.
;
42 KaTaaTtjaco tovs enio-Konovs cites Is. lx. 17). This portion of Malachi's prophecy is
(e.g.
k.t.X.,
where he
quoted
(2) opart
an expression by which Clement himself elsewhere, after adducing a quotation or an example, enforces its
lesson; as
1.
expected.
first
On
the other
hand the
part of the same verse l8ov dnoOTeXXoo tov dyyeXov p,ov is quoted
i.
maturity'.
els is
The
construction KaravTav
in the
common
LXX and
raxv
5.
4.
Matth. xi. 10, Mark 2, Luke vii. 27, and not seldom by the early fathers, by whom, following the evangelists, it is explained of John the Baptist. XXIV. 'All the works of the
Creator bear witness to the resurThe day arises from the grave of the night. The young and fruitful plant springs up from the
rection.
fjei
combinax. 37),
tion of
Is. xiii.
xpoviel (comp.
Hab.
1
3,
Heb.
and Mai.
iii.
kcu
ei-ai<pvr)s tjei
els
tov vaov avTov KvpLOs ov vpels ^relre koX 6 ayyeXos Trjs biaBrjKrjs ov vp.els
BekeTe.
decayed
seed'.
The
substitution of 6 dyios
is
intentional, but
The eloquent passage in Tertullian de Resicrr. Cam. 12, 13, where the same analogies are adduced, is probably founded on this passage of Clement (see above, I. p. 160). Compare also Theoph. ad Aut. i. 13, Tertull. Afiol. 34, Minuc. Fel. 48,
especially the passage of Theophilus,
and
is
terpretation
xxv]
TO THE CORINTHIANS.
y\\mv
83
w/, dvivTaTai
dvdcTTaa-LV
n^xepa'
Y)
ZnAovviv*
aTreicriv,
KOL/udrai
r\
vv% eirepx^Tai, Ad(3to/uLv 6 (T7rOpOS 7T(jO KCLl TIVCL TpOTTOV yivETCtl ; KCtpTTOUS* elfiAGeN 6 crm'pooN Kal efiaAev ek Trju yfjv eKacrov tcou
rifiepa
TOVS
15 (TTrepiAaTwv,
driva Trecrovra
eiT
e'/c
OLaAverai.
irpovoias
tyjs
SiaXucretos
dvl(TTr}(Tiv
jueyaAeioTris
e'/c
tov $(T7roTOv
'
avrd, Kal
rod eVos
irAeiova
XXV.
20
to
irapd^o^ov
pevov ev
Toh dvaToAiKoh
arj/ueTop,
to
avhraraL iifUpa] avlaraTcn i] rjfitpa C; avKXTarair]... A. After the H Tisch. thinks he sees part of a second h and would therefore read 77 rjfj.e'pa. Having more than once inspected this MS, I could only discern a stroke which might as well belong to a m as to an h ; and the parallelism of the clauses suggests the omission of the
article.
15 frpa
/cat
yvixva]
AC
frpto S.
in
common
xv.
dnapxrjv]
eytfyepTcu
;
Cor.
20
44
(p.
to.
o-nep-
Xpicrros
is
tQ>v K(Koipvqp.V(i>v
ex
p,ara
ncos
16. bia\veTaL\
rot\
Comp. Theoph.
dnodvrjaKei
chapter in his
at
its
I
ad Aut.
Kal \i>Tai.
i.
13
npatTov
Kara
<aipov]
season '.
In
my first edition
'
proper adopted
from
24.
the reading Kara Kaipovs, 'at each recurring season ; as in the parallel
21, Col.
ii.
19.
It is
treated how-
passage Theoph. ad Aut. i. 13 koto. Kaipovs 7rpo(pepovo~iv tovs Kapnovs, but in deference to the recently discovered
Kara
12.
^(OpLV
14.
is
ever as a transitive in the Syriac, avgei and eKqbepei have the same subject as dvLo-Trjcriv.
where
authorities,
now adopt
yj
ttaipov.
Aao>/ze*/]
So again
^a-
TO
(TCO/ia f}p.toV.
he
dies.
i^rfKBev k.t.X.]
The
After living five hundred years From his corpse the young
expression
iv. 3,
bird arises.
When
This
he
is
fledged and
tive
Matt.
xiii. 3,
Mark
Luke
strong, he carries his father's bones and lays them on the altar of the sun
at Heliopolis.
is
xiii. 5.
done
in
broad
:
15.
from
It
tion
and daylight before the eyes of all the priests, keeping count of the time, find that just five hundred
years have gone by'.
62
84
Tf]V
THE EPISTLE OF
lav. 'Apa/31
S.
CLEMENT
l
[xxv
'V
opveov
I
yap
ecrTiv
A.
Trpocrovo/ULa^eTai
6pveov] opvaiov
I.
tion
not unfrequent.
Claudian devotes a
it.
whole poem
to
Another ascribed
(Fragm. 50 ed. Gaisf), who however speaks merely of its longevity. It is from Herodotus (ii. 73) that we first
hear the marvellous story of the burial of the parent bird by the offspring, as it was told him by the Egyptian priests, but he adds cautiously e/xol
jxev
to Lactantius {Corp. Poet. Lat. p. 1416 ed. Weber) also takes this same subject.
The
in
classical
ov
mora
Xeyovres.
It
is
men-
collected by Henri chsen de Phoenicis fabula Havn. 1825. The main features of the account seem to have been very generally
tioned again by Antiphanes (Athen. xiv. p. 655 B) *v 'HXlov fiev (pacri yiyFrom the veadau noXei (poiviKas.
Thus Mela
8),
who seems
to
have flourished
Greeks the story passed to the Romans. In B.C. 97 a learned senator Manilius (Plin. N. H. x. 2) discoursed at length on the phoenix, stating that the year in which he wrote was the
215th since
its last
pronounce whether
it
5
is
true or not ('haud scio an fabulose ); but Tacitus says no doubt is enter-
was the
subject.
first
Roman who
close of the reign of 36 according to Pliny (following Cornelius Valerianus) and Dion Cassius (lviii. 27), but A.D. 34 as Tacitus reports the date the marvellous bird was said to have
Tiberius
A.D.
At the
tained of the existence of such a bird, though the account is in some points uncertain or exaggerated. Again
./Elian (Hist. An. vi. 58), who lived in Hadrian's reign, alleges the phoenix
as an instance of the superiority of brute instinct over human reason, when a bird can thus reckon the time
reappeared in Egypt. The truth of the statement however was questioned by some, as less than 250
years had elapsed since the reign of the third Ptolemy when it was seen
and discover the place without any guidance and somewhere about the same time or later Celsus (Origen c.
;
But the (Tac. Ann. vi. 28). report called forth many learned disquisitions from savants in Egypt both native and Greek. few years
last
Cels. iv. 98, I. p. 576), arguing against the Christians, brings it forward to show the greater piety of the lower
animals
Still
as
compared
with
man.
later (a.d. 47) the bird was actually exhibited in Rome ('in comitio propositus, quod actis testatum est,' are
Philostratus (Vit. ApolL iii. 49) mentions the account without recording any protest. I do not lay
later
any
stress
Pliny's words) and may have been seen by Clement, but no one doubted that this was an imposture. The story of the phoenix of course has a place in Ovid's Metamorphoses (xv.
fortassetamquam phoenix semel anno quingentesimo nascitur'), or on descriptions in romance writers like Achilles Tatius (iii. 25), because no
392 Una est quae reparet seque ipsa reseminet ales' etc.), and allusions to it in Latin poets are naturally
argument can be founded on them. It thus appears that Clement is not more credulous than the most learned and intelligent heathen wri-
xxv]
ters of the
TO THE CORINTHIANS.
preceding and following
Rec.
is
I.
8*
p. 99),
mentioned in connexion with the exodus, and it seems probable that the writer borrowed the incident from Ezekiel's poem and used it in a simi-
and
Clement may possibly have done the Even Job xxix. 18 is translated by several recent critics, 'With my nest shall I die and like the
same.
phcenix lengthen
The appearance of the way. phcenix would serve a double purpose; (1) It would mark the epoch; (2) It would betoken the homage paid
lar
by heathen religion to the true God and to the chosen people for Alex:
my
53
days' (comp.
rjv
/xt)
Lucian Hermot.
err]
(poivacos
therein
andrian Jews sought to give expression to this last idea in diverse ways, through Sibylline oracles, Orphic
be the correct rendering, the LXX version, through which alone it would be known to Clement, gives a different
this
77
rJAtKi'a
pov
yrjpd-
(ocnrep
crreXe^o?
(polvi<os,
irokvv
poems, and the like and the attendance of the sacred phcenix on the departing host would not be the least eloquent form of symbolizing this homage in the case of Egypt. But this Ezekiel, though he coloured the
;
Xpdvov
fiia>cra>.
The passage
of Job
At all events, even before the Christian era the story had been adopted by Jewish writers. In a poem on the
incident and applied it to his own purpose, appears not to have invented it. According to Egyptian chronology the departure of the Israelites was coincident or nearly coincident with an appearance of a phcenix (i. e. with the beginning of a phcenix-
Exodus written by one Ezekiel, probably an Alexandrian Jew in the 2nd or 3rd century B.C. (see Ewald Gesch.
IV. p. 297), the phcenix, the sacred bird of Egypt, is represented as appearing to the Israelite host (see the
Tacitus {Ann. vi. 28) says period). that a phcenix had appeared in the
If this were the reign of Amasis. earlier Amosis of the 17th or 18th dynasty and not the later Amosis of
the
26th dynasty
ii.
Herod,
Though
the
name
;
is
not
mentioned, there can be no doubt that the phcenix is intended for the description accords with those of Herodotus, Manilius (in Pliny), and Mela, and was doubtless taken from some Egyptian painting such as Herodotus saw and such as may be seen on the monuments to the present day (see Wilkinson's Anc. Egypt. 2nd ser. I. p. 304, Rawlinson's Herod. II. In the Assumption of Moses p. 122). too, if the reading be correct (see Hilgenfeld Nov. Test, extra Can.
were consicide; dered by some authorities (whether rightly or wrongly, it is unnecessary here to enquire) to have left Egypt
in the reign of this sovereign;
e.g.
Amasis of
would coin-
by Ptolemy the
priest
of
Mendes
(Apion in Tatian ad Graec. 38 and Clem. Alex. Strom, i. 21, p. ^y8) and by Julius Africanus (Routh's Ret. Sacr.
For rabbinical references the phcenix, which seem to be numerous, see Buxtorf Lex. Rab. s. v. ?in, Lewysohn Zoologie des Talmuds
II.
p. 256).
to
p.
II.
352 sq
p.
comp. Henrichsen
1.
c.
19.
The
too
reference in a later
Sid.
viii.
Sibylline
(Orac.
139
86
THE EPISTLE OF
was
from
S.
CLEMENT
noWcov marcou
it
(
[xxv
re nai cnvLcmcv.
Vit.
atyiKTai
an
earlier
Const.
72) gives
merely as a report,
is
the mere fact that the phoenix mentioned in the Assnmptio7i of Moses affords no presumption (as Hilgenfeld supposes) that Clement was acquainted with that work; for the story was well known to Jewish In the manner and purpose writers. of its mention (as I interpret it) the Assumption presents no coincidence
Thus
Greg. Naz. {Orat. xxxi. 10, 1. p. 562 d) says cautiously el ra> mo-ros 6 \6yos, and Augustine de Anim. iv.
33 (20) (x. p. 404.) uses similar language, 'Si tamen ut creditur'; while Photius {Bibl. 126) places side by side the resurrection of the phoenix and the existence of lands beyond the Atlantic ( 20) as statements in
with
Clement's
Epistle.
The
pas-
Clement
taken.
tic
sage in the Assumption of Moses is discussed by Ronsch in HilgenWissensch. Theol. feld's Zeitschr. Ronsch takes xvil. p. 553 sq, 1874.
to which exception may be Other less important patrisreferences will be found in Suicer's
s.v. (f>olvi.
Thes.
It
is
its
now known
owes
my.
is
and
under Jacob.
fynicis to
it
And
mean
Phoenicia, explaining
The appearance of the phoenix the recurrence of some prominent astronomical phenomenon which
marked the
close of a period. Even Manilius (Plin. N. H. x. 2) had half seen the truth; for he stated 'cum
however
in different
ways.
See
Hilgenfeld's note to Mos. Assumpt. In this way the phoenix enp. 130.
tirely
Of subsequent Tertullian, as we
hujus anni
alitis
fieri
vita
magni conversionem
For
the
speculations
of
re-
on
the
Mem.
1.
de
etc.
p.
166
81
),
Lepsius Chronol.
d.
knowledge of Egypii.
180 sq,
iv.
p.
Uhlemann Handb.
Aegypt. d. Ae-
6,
iii.
20 sq)
gypt. Alterthumsk.
sq,
error.
For the
fact to
same
reason, as
we may
{c.
conjecture,
be
I.
III. p. 39 sq, 79 226 sq, Poole Horae Aegyptiacae p. 39 sq, Ideler Handb. der Chron. I. p. 183 sq, Creuzer Symb. u.
576).
But
for the
most part
xviii. 8),
I.
it
writers.
Morgenl. Gesellsch. x.
p.
250 sq (1856),
Jerusalem {Cat.
Ambrose
172),
167,
Denkmaler
f.
I.
p.
Rufinus {Symb. Apost. 1 1, p. j^), and others, argue from the story of the phoenix without a shadow of misIn Apost. Const, v. 7 it is giving. urged against the heathen, as a fact which they themselves attest and
;
Aegyptische Sp7'ache etc. XVI. p. 89 sq (1878), Lauth Die Phoefiix-Periode 1880 (a separate issue of a paper in Abhandl. d. Bayer. Akad. der Wiss.).
The
mass
aKorjv
xxv]
(boTvi^'
TO THE CORINTHIANS.
tovto
fJLOvoyeves virap-^ov
I
87
TrevTciKocria*
^fj
btt]
/xovoyeves] fiovoyevr/a
A.
gathered, bears the name be?mu in the Egyptian language and appears to be the ardea cinerea (or purpurea),
Roman
Piper
p.
a bird of passage
I.e. p.
see
Wiedemann
104.
Thus the phoenix was a symbol from the very beginning. Horapollo
says that in the hieroglyphics this bird represented a soul, or an inundation, or a stranger paying a visit after long absence, or a restoration
after
or renovation, with the legend Saec. AVR., or AETERNITAS, or &I60N. It is significant that this use begins in the
art.
of its kind, u?iique\ This epithet is applied to the phcenix also in Origen, Cyril, and
fiovoyeves]
'alone
a long period
{aizoKarao-rao-iv
i.
TTokvxpoviov), Hierogl.
yap
to
the
resurrection
of
Clement;
comp.
e.g.
el
tolwv...8l
the application and took the phcenix also as a type of the Person of our Lord. The marvellous
birth
aXoyov opveov deiKwrai 77 dvacrraens Clement's language in k.t.X. with So also in Latin it is 'unica', 26.
symbolism and accordingly it is so taken in Epiphan. (I.e.), Rufinus (I.e.), and others; see especially an un:
'semper unica', Mela iii. 9, Ovid Am. 6. 54, Lactant. Phoen. 31, Claudian Thus Milton Laud. Siil. ii. 417. Sa?nson Agonistes 1699 speaks of
ii.
'that
self-begotten
bird... That
no
ancient
p. 345.
second knows nor third,' and again Paradise Lostv. 272 'A phcenix gaz'd
by
all,
When
to
of these writers press the parallel so far as to state that the phcenix The fact arises after three days. that a reputed appearance of the
Some
enshrine his reliques in the Sun's Bright temple to ^Egyptian Thebes he flies'. Why does Milton despatch his bird to Thebes rather than Heliopolis
err}
?
phcenix was nearly coincident with the year of the Passion and Resurrection (see above, p. 84) may have At a later assisted this application. date the Monophysites alleged the phcenix as an argument in favour of
their
TrevraKocria]
The
longevity of
stated.
the
phcenix
is
it
Hesiod gives
generations of
(9x4x3x9 =
;
differently
men
N. H.
x. 2)
509 years
36) 540 years ; authorities mentioned in Tacitus 146 1 years, which is the
1, p.
454).
of
the
phcenix in early Christian art see Piper I.e. p. 456 sq. Before it appears as a Christian symbol, it is
length of the Sothic period Martial 7), Claudian, Lactantius, and (v. others, 1000 years; Chaeremon (in
;
Tzetzes
C/iil.
v.
6.
'maxime vulgatum
88
THE EPISTLE OF
ij$r)
S.
CLEMENT
tov dirodavelv
Kai
(TfjLvpvris
[xxv
clvto,
yevo/uevov re
cty]kov
7rpos
e/c
diroXvcriv
eavTto
iroiei
Xifidvov
Kai
tcov
Xolttlcv
dpcofULctTcov,
kcli
eU
ov
7rXr]poo6evTOs
o-rjTro/uievris
e/c
tov
ty\<z
-^povov
eicrepxerai
arKLoXriP
reXevra.
o?
Se
crapKos
5
tls
yevvctTcti,
rf/s
XevTri kotos tyoov dvaTpecpo/mevos 7TT6po(pveT' eKeivov G"r}KOU vaios yevojuevos alpei tov
eiTa yevbirov
to,
6o~Ta tov
Siavvei
TrpoyeyovoTOs
Ttjs
'
eo~Tiv,
ano
'ApafiiKrjs
eU
ty]v
Xeyo/uLvr]v
HXiov7roXiv
kcli
ij/uiepas,
(SXeirov- 10
tov tov
AC
;
re]
5e
CS.
S.
3 tov xpovov]
5e]
add. vitae
4 reXevra]
AC
add. in
Mo
AS
re C.
illic.
5 yevvarai]
5s]
eyyevdrai CS,
rere7 o-r]Kbv
AC
see
otrrts
I.
(apparently) S.
126.
A;
TeXevTrjaavTos
C;
p.
eKeivov]
AC;
S adds
nmn
]D
= KVK\6dev
avrov).
quingentorum spatium'; and this is adopted by almost all the Christian fathers together with most heathen
writers;
I.
found in the smouldering ashes e.g. Artemid. Oneirocr. iv. 47 avrbs eavra
;
list
in
Lepsius Chron.
7
ck Kao~ias re Kai apvpvrjs Trvpav aivoOvrjCTKeL' Kavdeicrrjs 8e rfjs 7rvpas pera. xpovov e\ rfjs o~7ro8ov crKwXrjKa
Troirjo-afievos
its
dissolution';
comp.
to
eocrre
itrCkaOicrOaL
rjp.as.
struction
seems
me
preferable to
the story, as follows; (1) The lon(2) The engevity alone (Hesiod) tombment and burial of the parent
;
(3)
The
miraculous birth of the offspring from the remains of the parent (Manilius)
;
would stand
in juxtaposition, as e.g.
i.
(4)
The
Rom.
5.
viii.
23, 2 Cor.
is
9.
o-kc6\t] tis
yevvarai] This
mode
not mentioned by Herodotus (ii. 73) but it formed part of the story as related by Manilius to the Romans and is frequently mentioned by subsequent writers. To this account is sometimes added the incident that the parent bird lights its own pyre and that the worm is
of reproduction
;
phanius).
6.
p. 228 R laxvpol en It correra acopara. sponds to Ovid's 'Quum dedit huic aetas vires'.
Dion Chrys.
9.
dtavvei]
''makes its
way\
e.g.
fre-
Polyb.
xxvi]
clvtcl,
kcli
TO THE CORINTHIANS.
ovtws eU tovttlo'w dcpop/ua.
tcls
01
89
ovv lepeis
kcll
67ri(rK7rTOVTai
evpicr-
\v6evai.
XXVI.
el
Meya
kcli
dav/uao'TOV ovv
vo/ULL^o/uev
elvai,
Sri/uiovpyds
iroLr\creTai
twv
20 Xelov
6criws
avTw SovXevaravTwv
kcli
ev 7T7roi6ri(ri 7ri<TTews
r\\xiv
dyadrjs,
ottov
opveov
he'iKvvcriv
to /ueya-
Ttjs
ewayyeXias
M
KAI
elANACTHCeiC
KAI
A.
12
YHNOOCA,
9
KCLL
WCXXlV
A;
duxvijet,]
A; migrat volans
n
;
tt&vtojv]
awavrwv C.
tepets]
e7rt7rras]
AS; om.
C.
add. ol tt)s MytiirTov S. 14 ireirXrjpoju^vov] AS irXrjpovufrov ueyaXelov] ueyaXiov A. 19 opviov 5eiKVvaii>] opvcuov 8lkvv<tlv A. 22 i^rjy^pdrjv] A; /cat e^-qyipd^v CS. 20 e7ra77e\ias] eirayyeXeLaa A.
AC;
iii.
56.
(cwrd),
iv.
70. 5 (),
ii.
54.
same combination
17-
of
epithets
see
occurs above, 20. The reading of A, diavevei, is out of place, for it could only mean 'turns aside', i.e. for the purpose of avoiding. Several instances of the confusion of hiavvuv and biavevetv by transcribers
(7rpoy).
The word
20.
On
this Platonic
II.
iv TVnot.6rj(Ti k.t.X.]
are given
by Jahn Methodius
'
11.
p.
no.
13.
nicrreas
avTov,
and below
10,
35
cords''
AlyvffTiwv di
ixui/
comp. Tatian ad Graec. 38 elcriv at eV dicpiftes XP~ For the Egyptian dvaypacpai.
i.
phrase nla-
where
'fi-
however
delity.'
19.
tt'lcttls
seems
to
mean
44, 69,
Joseph, c. Ap. i. 6 sq. The recently discovered register of the epiphanies of the bulls Apis is a par51,
allel instance of such chronological records; see Bunsen's Egypt I. p. 62
comp.
Luke
49
(v.l.),
the lxx.
from Ps.
p,cu
20. Xiyei yap nov] Taken apparently xxviii. 7 kcu dveOciXev rj crdp
(2nd
ed.).
XXVI. 'Is it then strange that God should raise the faithful, when He has given this marvellous sign? To such a resurrection we have the
testimony of the Scriptures'.
16.
avTco
(comp. Ps.
5
C
21.
iKoi.urj9r)v k.t.X.]
A confusion of
kcu virvcacra,
Ps.
iii.
iKOLurjOrjv
i%T)yip6r\v otl
Meya
kcu
davp-avrbv]
For the
Kvpios dvTiXrj^/crai uov, and Ps. xxiii. 4 ov (poj3rjdi]o-ouai kcikci otl crv utT iuov et.
90
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
fxxvi
Xeyer Kai anacthcgic thn capka moy taythn thn ANANTAHCACAN TAYTA TTANTA.
/co/3
>
XXVII.
at yjyv^ai
StKatct)
TavTt]
ovv
Trj
iXiridi
irpoo'heZeo'dcoo'av
r\fj.tov
tw
ev to?s KpifJiaaiv.
napayyetXas
\lsevcrao~6at,
i\\xiv>
/urj
yjsevfiecrdai 5
ovhev
yap dhvvadva^coirvpr}-
tov irapd
craTto
tco
Qeio,
it'ictis
el
/urj
to
ovv n
avTOv ev
Kai
voY]trco\iev
oti
avTa KaTacTTpeyjsat.
ANTICTHC6TAI
i
Tic epei
ay'tot
ti
enoiHCAc; h tic
TO)
KpATCI
adpKa] aapnav A.
avavTX-^vaaav]
avrkfjcracrav
toleravit
(avcLTXrjcraaav}) S.
3 irpo<xbeM<idw<xav]
t<
dimly]
A;
4 ev] Trpoadex&duaav C. oiKa'up (om. ry) C, and so apparently S. to] A, and so apparently S; om. C.
;
AS
iravra]
A, and so probably S
C. 16
iravra C.
wotrjaetv A.
13
Troirjaei]
AS
Troirjacu
C.
A; om.
iroirjffiv]
x eL P^v recording the reading of C (p. 51). 17 rb areruns to GTepkwp.a' Kai aKovovrai al <f>uval iravTwv (IXeTrofie'vwv Kai The omissions here are not aKovo/xe'vuv' (po^TjOQ/xev k.t.X., omitting many words.
I.
'Iw/3 Aeyet]
xix.
XXVII.
fast to
26 dvacrTTJaei 8e pov to acopa to avavtXovv TavTa as read in A, but KB have dpao-rrjaai to Sippa piov to dvavrXovv (or
avrXovv) ravra. The Hebrew original For the conis different from either.
is able to perform. To His power no bounds are set. To His eye and His mind all things are open. The
He He
He
eirayyeCkapevos,
and
s.v. dvavTXeco,
II.
II.
p.
It may be a question what 36. reading the Syriac translator had here, but the same word ?2D is used elsewhere (e.g. Eus. H. E. viii. 14) to render dvarXavTes; see Payne Smith
6. ovbev yap dbvvaTOv k.t.X.] Compare Heb. vi. 18 iv oh ddvvaTov yj/evaaaOai [tov] Qeov, with Matt. xix. 26
(Mark
7.
x.
27)
i.
2.
dvafaTrvprjo-ciTco] Intransitive;
1.
Thes. Syr.
s.
v.
The
see con-
Harnack
Clement
d.
in Caspari
III.
Tan/symbols
Rom.
iii.
3; see Gala-
tians
p. 155.
xxvm]
TO THE CORINTHIANS.
7roirj(ri
91
7rap6\6rj
evtoTriov
el
ok
OeAei
Trdvra,
vtt
kcli
ovhev
fit]
twv
Sedoy/uaTicr/ueucoi/
15 eicriv,
kclI
avTOv.
iravTa
avTOv
Oi oy-
ovSev
pANOi
AmroyNTAi
AoIan
OeoY,
ttoihcin
Ae
x l
P^
aytoy
AaAiai', (Ln
akoyontai
fldurcou
ai
(Jxjona'i
aytgon.
kcli
20
XXVIII.
ovv
kccl
(SXeirofJievcov
dKOVOfie-
vtov, (po^t]6cofjiev
avTOv
iva
aTToXeLTrcofJiev <pav\u)v
epycov
fjiiapds
67ri6uiuiias,
tco
i\eei
avrov
7rou
CKeiracrditifJLev
a7r6
tcov
fieXKovrcdv
KpLfJidrcov.
yap
tis
I.
r\\x(av
p. 128). altogether explained by the practice of abridging quotations (see In the previous 18 dvayyAXet] A; avayyeXe? S (with Hebr. and LXX A); def. C. line S has the present (dyayyeXXet). 18, 19 \6yoi, XaXiai] S transposes these
19 ai cpuval]
The
text of
is
As
it
would appear
to
N?p, unless
12 (tuapas]
20 odv]
re (JVD)
om.
on rb
;
21 airoXelirwfxev]
A;
aTroXlirwp.ev C.
Td)i>
C (see Bryennios Did. p. py'). 23 tQv /xeXXdvrod p.4XXovros Kpl/xaros (Tfljn &0"H) S. The variation cannot be explained by ribui here, and must have been deliberate see also 21.
/3Xa/3epas
;
AS
Kpi/A&Tuv]
AC
9. eyyus avrco] So Ign. Efthes. 15 ovdev \av6avi tov Kvpiov, dXXd kq.1 to.
The
el is
no
KpvrrTa
rjtioiv
is
So treated part of the quotation. the passage presents no difficulty; and the corrections proposed (e.g.
the omission of
ft,
Xoyw
k.t.X.]
r<5
See Heb.
prjpaTi
ix.
i.
3 (pip-
ra navTa
rfjs
1.
8vvdp,<os
See the
Perhaps ovpavoi) are unnecessary. also the koI before ovk elo~\v should be excluded from the quotation in the
oi
at
t<3
k.t.X.]
From Wisd.
rj
same way. The quotation is then word for word (except the interchange of Xoyot and XaXiai) from the LXX
Ps. xix.
19.
I
tis
3.
dvTKTTrjo-eTai
comp.
on
Wisd. xi. 22 KpdreL (Spaxiovos o~ov ris avTia-T^aerai ; The expression to Kpdtos ttjs Icrxvos avrov occurs in Ephes.
i.
20.
XXVIII.
sees
'Therefore,
all
since
He
19, vi.
10.
The
icpaTos is
the iVyvs
and hears
exerted on
13.
some
object.
ovdev
v. 18.
rt
Comp.
'seeing
Matt.
15.
Of
ovpavoi
k.t.X.]
His mercy. We cannot escape His powerful arm; neither in the height of heaven nor in the abyss of ocean nor in the farthest parts of the earth'.
92
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[xxvin
hvvaTai (pvyeiv cltto rfjs KpaTaias %eLpos avrov ; 7ro?os Se koct/ulos SePeTai Tiva tcov avTO/uoXovvrcop air avTOv ;
\eyL yap irov to ypacpelov fToy Achhiloo kai noy Kpygan anaBw eic ton oypABh'comai And toy npocconoy coy non, cy e? eKer ean AneASoo eic ta ccxata thc thc, eKei h
AellA
GIC
5 el e/ce?]
7 odv]
(with
LXX ABS);
eKei el
5ei<x crou]
AS
<ri>
e/cet el
C.
AC;
om. S.
aTroopdfffl]
A;
S;
tls diroSpd-
2.
auro/ioXoi;vrG)i/]
See above,
Xi-
see
Fiirst
Der
noraKTelv 21,
fiecre'p-
Kanon
to ypa<peioi/]
///
writing.''
S.
to
adopt the
Old Testa-
Testaments p. 10 scb P 55 sc Elsewhere he uses ypacpela more widely, Haer. xxvi. 12 (p. 94) aXXa p.vpla nap* avrols neTrkacrp.eva ypacpela comp. Deut. x. 4 (Aq.).
l;
des Allen
ment books which appears in Ecclus. in Philo (prol.), in S. Luke (xxiv. 44),
(de Vit. cont. 3,
II.
(de Fid.
17,
1.
p.
284), following
p.
475), in Jose-
phus
(c.
Aft.
i.
8),
is
and generally.
The
fiifiXia
third division
called ra aXXa
and ra Xowra rav /3i/3XiW in Ecclus., x/mXpol in S. Luke, vfivoi in Philo and
Josephus.
translated
Its
LXX Job
xix.
24,
Hex.
Jer.
in
xvii. 1) ypacpelov is
Hebrew was
a pen.'
sometimes
Uov acp^o)]
tion
10,
where
p. 122)
ov yap
aTrrjyopevTai nap' avrols vop.o6ecria nal ra napa 'lovdaiois 7rpo(firJTai <a\ ypadpela
the slight variations of the principal MSS of the LXX do not affect the wide
Ka\ovp,eva, and again nap' avrois yap nas 6 vop.os ical oi 7rpo(p7jrai, Kal ra
ypacpela
Xeyopem
162)
k.t.X.,
Mens,
et
Pond.
(II.
p.
Ticri
ra K.a\ovp.eva ypacpela
divergences in Clement's quotation. Compare also the parallel passage in Amos ix. 2, 3, to which Clement's quotation presents some faint resemIt is important to observe blances.
that in using KaracrTpcocra),
'
Tvapd
the
In fie ayioypa(pa Xeyop.eua. of these passages however Epiphanius includes the historical
first
make my
couch,' Clement conforms to the original niT^X, where the LXX has xaTaficZ.
books among the ypacpela, and in the second he confines the term to them, placing the Psalms, Job, Proverbs, etc., in a separate section which he This does not calls ol o-tixip^s.
truly represent the Jewish tradition, in which 1, 2 Chronicles alone be-
This
is
the
more remarkable,
generally quotes pretty accurately from the lxx. Whence then did he
get this that he
longed to the D'Oinn, while the historical books generally were ranged
word? We may conjecture was acquainted with one of the versions afterwards included by
Origen in his Hexapla.
The
5th
xxix]
coy.
TO THE CORINTHIANS.
ttoI
93
rj
tov
tcl
TravTct efJLTrepie-fcovTOs
XXIX.
io xijs,
npoo-eAdcojuiev
kcli
ovv clvtco
ev
octlot^tl
\]sv-
dyvds
clvtov-,
dyonrwvTes tov
09
K\oyrjs
/uepos
y^ictoc gOnh,
S.
r/yuas
cbc
AiecneipeN
C.
ret]
A
A.
g o$v]
AC
om.
S.
11
iTrteucT)~\ eirieixriv
A;
add.
CS.
01/Vw] ovtws C.
version
(e
len,
ad loc), and as this seems to have been the one found in an old cask either
Karaorpcoo-co (see Field's Hexaftl.
de Antid. ii. 7 (xiv. p. 145, ed. Kiihn) dAA' ocrias p.v x&pas is rjipa
1
Xafxirpbv delpas
on
at Jericho or Nicopolis (Euseb. 16, Epiphan. Mens, et Pond. 18, p. 174 ; see Hody de Bibl. Text. Orig.
vi.
HE.
(quoted by Wetstein The expression describes the attitude of the ancients (as of Orientals at the present day) when engaged in prayer, with ex-
Tim.
ii.
8).
etc. p. 587 sq), it may very well have been an ancient Jewish tradition prior Clem. Alex. to the age of Clement. Strom, iv. 22 (p. 625) quotes the passage nearly in the form which it has here (though substituting the lxx
Karafioi)
tended arms and uplifted palms. ( 12. eKkoyfjs p,epos k.t.A.] has made us His special portion] or rather ''has set aftart for Himself a special ftortion\
is
for KciTaorpcoo-a)),
it
and doubt-
In either case the eKkoyfjs p.epos the Christian people, the spiritual Israel, who under the new covenant
less derived
through the medium of the Roman Clement, so that he is not an independent authority. The verb d<pi]Keiv is not dcprj^a)] found in the LXX or N.T., and is
have taken the place of the chosen people under the old as 1 Pet. ii. 9
;
Xaos
els 7rpi7rolr)criv
word comp. Plato Resft. vii. p. 530 E, Antiphon in Bekker Anecd. p. 470 s.v. dcprjKovros. XXIX. Therefore let us approach Him in prayer with pure hearts and
altogether a rare
;
'
and
Thus
p,epos i<-
Xoyfjs here is
The words
undefiled hands.
cial portion
We
and inheritance, of which the Scriptures speak once and again See on the liturgical character of
this
a portion of his elect' but 'a portion by election,' eKXoyfjs being a genitive of the same kind as in Acts
set apart
ix.
i.
6.
4 cmep-
portion
sq.
of
Clement's
the
Epistle
1.
p,ara eKXnyrjs.
which
p.
follows,
introduction,
386
IO. dyvds k.t.A.] I Tim. ii. 8 eiraipovras oaiovs x e ^P as Athenag. Supftl. see 1 3 eiraipcofxep ocriovs xelpas avrco
i
;
Ga-
has no bearing on the question whether Clement was a Jewish or Gentile Christian. See the note on Xaos below. 13. "Ore dienepi&v k.t.A.] From the LXX Deut. xxxii. 8, 9, almost word for word.
94
YIOYC 'AAAM,
0eoy.
THE EPISTLE OF
IcTHCGN
OpiA
S.
CLEMENT
KATA Api0MON
[xxix
60NOON
ArreAooN
ereNHOH Mepic Kypi'oy Aaoc AyToy 'IakooB, cxoi'nicma Kcti ev KAHpoNOMiAc AyToy 'IcpAi-iA. eTepco T07T(o Xeyei' 'lAoy Kypioc AamBangi eAyTO) I0noc gk Mecoy e0NooN, cocnep
I
apidfibv] apidov
A.
iyevqdri]
AC
Kal
iyevTfjdr]
S with LXX.
I. Kara dpiBfibv k.tX] The idea conveyed by the LXX which Clement
and the
gear
The ends
;
quotes
is that,
tions were
committed
His
inferior
ministers, of Israel
God
:
under His
own
special
guardianship comp. Dan. x. 13 sq, xii. I, but esp. Ecclus. xvii. 17 emoro)
edvet
occupies the end of ver. 8, has been displaced from its proper position at the end of ver. 9, and thrust out the original word DTDNn, which has thus
Karearrjaev
rjyovp.evou
'
Kal
pepls
Kvpiov 'io-parJX eariv, and Jubilees 15 (Ewald Jahrb. III. p. 10) Many are the nations and numerous the people, and all are His, and over all hath
The 'sons of God' are mentioned Job i. 6, ii. 1, xxxviii. 7, and in all places are translated (as it
disappeared.
appears,
p. 215.
correctly)
Qeov] in the
lxx
He
set
over
Lord,
He
spirit,
but
He alone
their ruler
etc.',
This conjecture is confirmed Samar. Pent, reads 'Israel' at the end of both verses, thus presenting an intermediate reading between the lxx and the present
by the
Hebrew
131 (p.
text.
Recogn. ii. 42 (references which I should have overlooked but for HilClem. genfeld Apost. Vat. p. 65). Alex. Strom, vii. 2 (p. 832) uses the text to support his favourite idea that heathen philosophy is the handmaid
of revelation
Tois
;
between the Hebrew and lxx texts; see also Origen hi Num. Horn, xxviii. 4 (11. p. 385), In Ezech. Horn, xiii
(in. p. 401). The reading of the Hebrew text is naturally adopted in
ical
Clem.
Horn,
xviii.
4,
as
it
is
by
"E A X^ cri
Trjv
rac
v-
Justin's Jewish opponents. The writer lived late enough to have got it from On one of the Judaizing versions.
ayyeXoi Kara eBvrj, aAX' 77 p.ep\s Kvpiov rj On the other bo^a Tav 7rio~Tv6vTQ)v. hand the present text of the Hebrew runs He set the boundaries of the na'
the other hand the lxx is quoted by Philo de Post. Ca. 25 (i. p. 241), de Plant. 14 (1. p. 338). have here the com2. Aaor]
We
tions according to the number of the sons of Israel (bttW "02 nSDD ?) ; for
1
mon
Jehovah is His people, Jacob is the rod of His So too the Peshito and inheritance'. Targum of Onkelos. But it is difficult to get
and eOvrj 'the Gentiles'; as Luke ii. 32, Acts iv. 27, xxvi. e.g. By 17, 23, Rom. xv. 10, 11, etc. becoming the Xabs however the Ispeople',
raelites
do not cease
to
xi.
be called an
50),
any good sense out of this reading, and the parallelism of the verses is thus shattered. I can hardly doubt therefore that the LXX is right,
Wvos
but are
rather Wvos dyiov (as Exod. xix. 6, I Pet. ii. 9) or edvos k fieaov edvwv
(as below)
:
so Justin Dial. 24
(p.
242)
xxx]
5
TO THE CORINTHIANS.
95
aACO, KAI le-
AAMBANei ANGpCOTTOC THN ATTApXHN AYTOY THC AeyceTAi K toy IOnoyc eKeiNoy a|~ia ahoon.
XXX.
0,71a ovv fieph
'Ayiov ovv
oy AfiOYN
dyia ovv
(the
fxiprj
fjipU virap-fcovres
7roiri(ra)/uiv tcl
7 'Ayiov ovv]
OY above
C.
prima tnanu) A;
See
I.
143.
\abs (pvXao--
xxvi. 2). All such titles, referring primarily to the Israel after the flesh, are transferred by-
(from
Is.
14 ftovvai ras dirap^as Kvpiov Kai ra dyia tcov ay lav, Ezek. xlviii. 12 earai avrols rj airapxf) debopivrj eK tcov airap"X&V rfjs yrjs, ayiov dyioiv anb rcov opicov k.tX. with the context ; but in all these
64
els
1
,
fruits' is different.
I call atJustin Dial. 119 (p. 347). tention to this, because Hilgenfeld (Zeitschr. f. Wissensch. Theol. 1858,
passages the reference of the 'firstAs Clement's quotations elsewhere are so free (e.g. 18, 26, 32, 35, 39, etc.), he may only
and here) distinguishes the \a6s of the first passage and the i'dvos
p.
585,
to the Jewish
respectively.
have combined these passages and but applied them from memory the alternative remains that he is quoting from some apocryphal writing, such as the spurious or interpolated Ezekiel quoted above (see the
;
Of such a
distinction
;
notes 8, 13, 17, 23, 46). The dyia dyieov are the specially consecrated things, the offerings or first-fruits, as
in the passages just
quoted
xlii.
see also
Lev.
xxi. 22,
is
Ezek.
13.
The
ex-
pression
where the original reference of e'Ovos is plainly to the Israelites. See the note on iKkoyrjs p,ipos above. a-xoivia-fia] 'a portion measured out by a line' (see the note on Kavcov, 7), a common word in the lxx
exactly representing the Hebrew b^n. 'idov Kvpios k.t.A.] combina4. tion of several passages Deut. iv. 34
applied here either to the people of God themselves, or to their spiritual oblations (see below, 40,
44)-
XXX.
the
selves
defile
;
Holy One,
;
Therefore, as the portion of let us be holy ourlet us lay aside all sins which let us shun pride and ensue
'
el
irreipaa-ev
let us be on our guard against ; slander and backbiting ; let us seek not our own praise, but the praise of
peace
Deut.
i^eXi^aro
Kvpios 6 Geo?
k.t.X.
yevicrBai
ae \abv
(comp.
vii. 6).
Self-will is accursed in His but His blessing rests on the gentle and lowly-minded'. 7. 'Ayi'ou ovv pepls] i.e. 'As the special portion of a Holy God'
God.
sight
coairep
Xapftdvei
k.t.X.]
The
pas-
comp.
aavra
ndarj
Pet.
sages most nearly resembling this are, Num. xviii. 27 Xoyio-Qrjo-eTai vp.lv ra cKpaipepara vp.cov cos eriroe cnro aXco Kai dcpaipepa dnb Xrjvov, 2 Chron. xxxi.
vpcis
dvao~rpo(pfi
xi.
yevf]6r\re,
"
diori
ye-
ypanrai (Lev.
iya> ayios-
On
96
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[xxx
/uiapds re
re
Kai
vecoTepicr/Liovs
fnepHcpANOic ANTiTACceKoAArjdco/ULev
TAneiNoic Ae
Ai'acocin
x^P ,n
ovv
e/cet- 5
oh
r\
x a P Lg
a7ro
T v Qtov
Kai
SeSoTcu.
ev^vawfjieda
cltto
Tt]v
iravTOS
KctTaAaAias
Kai
/urj
iroppw
Aoyois.
'
eavTOVS
Aeyei eyAAAoc io
oAi-
7roiovvTes,
epyois SiKaiov/uevoi
ttoAAa AerouN
kai
yap*
roBioc*
2
'0
ta
ANTAKofceTAi
mh noAyc cn phmacin
C
;
7raivos
;
tJ/ulwv
dvdyvovs]
ayvova A.
avfiirXoKas]
AC
the
word however by
contentiones {jurgia),
re]
and connecting
^SeXvKrrjv]
with KaraXaXias.
AS; om.
6
C.
3 p-vcrepdv]
C) re CS.
iioixdav] fxoix^tv A.
4 Qebs] 6 dirb]
reads
Qebs,
as
if
it
8 KaTaXaXids...eavTovs]
AS
om. C.
rj]
77
el
77
(apparently) S, for
translates
Me
qui
ter of the
curs in the
3.
lxx
or
New
this
above,
1.
p. 387.
fxvo-tpav]
For
cmo6\is-
k.t.X.]
From
k.t.X.
2.
may
I
;
still
34 Kvpios vneprjcpdvois
In
Pet.
read in
James
iv. 6, it is
quoted
Qebs
comp.
Kal KaTaX.]
35.
C/em. Recogn. ix. 17 (the Greek is preserved in Caesarius) pedvaovs, Xdyvovs, 8aip,ova>vTas, Acta Petri in
Isid. Pelus.
The words occur together also 2 Cor. xii. 20 30 yjnOvpio-Tds, comp. Rom.
;
KaTaXdXovs.
9.
Ep.
ii.
Nov.
6
Test. extr.
epyois diKaiovptvoi]
at the
beginning of
33,
and the
in-
yap
(piXoxpijfiaros ovk
rfjs
dKTrjpLoavvrjs
\6yov
troduction, 1. pp. 96, 397. 10. 'OTcnroXXd k.t.X.] From the LXX
of
It
tov
Paed.
10
see
(p.
222
225).
Xdyvos,
Clem. Alex.
Job
xi. 2, 3,
The comthe
Attic
diverges widely from the Hebrew, and the sentiment evXoy-qpevos k.t.X.
has no connexion with the context. It may be conjectured that the words
xxxi]
eoTTta
fJLKrei
TO THE CORINTHIANS.
ev
97
Qeco
kcli
fir)
ep avTtov, avTeiraiveTOvs
yap
rifjaov
rj/uuov
Qeos.
15 StSocrdco
r] /uapTVpia Trjs dyadrjs 7rpaetos i/V aWcov, Kadtos iSodrj tois iraTpdcriv
toTs
diKaiois.
dpdcros
Keel
avdddeia
kcli
ToAfJLa
kcli
toTs
KaTripafjievois
<ppoa"vvr]
Kctl
vwo tov
Oeov'
eTrieuceia
Taireivo-
vwo tov
Oeov.
20
XXXI.
iStojuev
KoXKYidctifJiev
ovv
ty]
evAoyia
clvtov,
Kctl
Tives al
6S01
Trjs
'Aflpaajui
;
Tetvs wouicras
multum
t>os]
yivccaKtov
1 1
to
dicit et
evXoyrj/ne-
12
14
17 18
for
A; om. C; S substitutes yevv-qros, thus repeating the same word, *lv* &Ov\ 7]fiu>v] AS; v/j-Qv C. 13 Oew] A; ry dea? C. 7<VJ AC; om. S. ayadrjs] AS; om. C. ijfxQv] A; vp.oov CS. 15 edodrj'] ederfdrj A. virb tov GeoO] AS; om. C. See I. p. 125. i-mei/ceia] eirieaaa A. S transposes raireLvocppoo-ivrj and irpav'TTjs, probably TrpavTTjs] A; wpaorrjs C. convenience of translation; see I. p. 137. 23 81a 7rto-rews] AS; om. C.
18.
yevvrjTos yvvaiKos 6\iyo(3ios crept in from xiv. I ftpoTos yap yevvrjTos yvvai-
irpavrqs]
This word
is
distin-
k6s 6\iy6(3ws, which may have stood next to this passage in a parallel column, and the ev\oyr)p.evos will have
guished from Taneivocppoavvrj, Trench N. T. Syn. 1st ser. xliv, and from
7riLKeia ib. xliii.
XXXI.
'
come from
11.
the
first
His blessing
Ephes.
12.
cords of the past, and see how it was won by our fathers, by Abraham and Isaac and Jacob'.
21.
'
eTraivos k.t.A.]
See Rom.
ii.
dvaTvki^aip.v\
7tnroll\
and so
29 ov 6 eivaivos ovk e avOpconcov aXX K tov Qeov, 2 Cor. x. 18 ov yap 6 iavTov arvviCTTawv K.r.A. ; comp. I Cor.
iv. 5.
'pore over'';
tovs Xoyovs ovs totc r)Kovo~a avpayelpcov KOI avaTv\LTT(ov. 22. 6 iraTrjp -qp-av]
avTwv] So read for avT&v. On the forms avTov, avrw, etc., as inadmissible here, see 9, 12, 14, 32
13.
4.
23.
ovxi
iKaioo~vvqv
Com-
(notes).
avT7raiveT0vs]
No other instance
of
2.
the word
15.
bining the statement of S. Paul (Rom. iv. 1 sq, Gal. iii. 6 sq) with that of S. James (ii. 21 sq). See the note at the beginning of 33, and the introduction,
1.
p. 96.
CLEM.
II.
98
/uleWov
THE EPISTLE OF
fjSeft)?
S.
CLEMENT
'laKtofi
di
[xxxi
TrpoariyeTO dvcria.
/ueTa Tairei-
d$eX<pov Kai Kai edovXevcrev, kcli eSodrj clvtw 7ropev6r] 7rpos Aa/3dv
vo<ppoo"vvr)s k^eyuspncrev Ttjs
yfjs clvtov
to
$to$6Kd(TKri7rTpov
tov
'
IcrparjX.
5
XXXII.
vorjcrri,
'Edv tis kol& eV eKa&rov eiXiKpivws KaraeTriyvuxreTai /ueyaXeTa twv vtt avrov SeSo/mevcov
Scopecov.
ep avrov yap
AC;
is
iepeTs
Kai
Xevlrai
iravres
ol
Xeirovpyovvres rco
i
3,
dvo'iao'rrjpicp
5
rod Qeov*
A;
6 av
i avrov
C
;
rjdiios]
Kal TjSews S.
'Ew]
conj.; def.
quae
si (as if
eav) S,
which
7
A.
lepeis
1.
perhaps correct. See the lower note. avrov] S; avrwu bwpeiZv] dtopaiwv A.
ol]
eiXiKpivus] iXiKpiv...
AC.
lepeis]
A;
ol
C.
AC; om.
is
(apparently) S.
8 XeiTovpyovvres] Xirovpy...
5 tci
rjdews k.t.X.]
There
nothing in
Patr. Nepht.
'icrpa^A.
'
the original narrative which suggests that Isaac was a willing sacrifice ;
Gen. xxii. 7, 8. According phus however, Ant. i. 14. 4, on hearing his father's purpose he heyeTai 7rpbs rjbovrjv rovs Xoyovs and copfxrjcrev ore tov (Beopiov kcli ttjv crcpayrjv. See also
to Jose-
Beer's
Lebe?i
Abraham^
p.
p.
65
sq
709
sq,
where ample
are
collected
XXXII. If any one will consider, he may see what blessings God showWhat great hoers on the faithful. nours did He confer on this patriarch From him was derived the Jacob priestly tribe of Levi from him came the great High-priest, the Lord Jesus from him are descended kings and
!
authorities
The
And by the rulers through Judah. other tribes also he was the father of
countless multitudes.
will,
It
idea
was God's
not their
own
righteous doing,
'icraafc
Kpios, ovk
dvoiycov
'
(pavfj
to rrvp 7TTor]6e\s ovde to nadelv Xv7rr]0e\s e(3ao~Tacrev tov tvttov tov Kvplov
k.t.X.,
whereby they were glorified. And by His will also, not by our own piety or wisdom, are we and all men justified through faith by His
Almighty
ever'.
5.
will to
whom
be glory for
where
there
Is.
liii.
is
an obvious
reference to
yoiievos (pavij.
7 in ovde <p6ey-
Philo de Abr. 32 (II. p. 26) is seemingly ignorant of this turn given to the incident.
4.
but,
though
el
with
the
conjunciii.
be
Equivalent to to 8a>8eKa(pvXov, which occurs below for o-KfjnTpov 55 and Acts xxvi. 7 (D2^), 'a branch or rod', is a synonym for 'a tribe'; e.g. 1 Kings xi.
;
to 8a>8eKdo-Kr)nTpov]
introduced unnecessarily.
'
elXiKpivas] It seems to
distinctly
',
severally*.
be a military metaphor
from
6.
e'lXr)
turma
i.
'
see
the
note,
Philiftftians
vtt
is
10.
31, 32 Kai
Soocro)
8vo
-
aKtJ7TTpa
eo~Tai
and again
Test, xii
comp.
avrov] i.e. tov Qeov. There awkwardness in the sudden transition to e| avrov, which must re-
little
XXXIl]
TO THE CORINTHIANS.
'Iticrovs
KCtl
99
Kvpios
to
kcltcx
(rdpKcc
KCITCC
IO KCtl
Ctp^OVTeS
^yOV/UL6J/OL 9
\0l7TCt
cJs
CtUTOV OVK V JULKpCt $6^tJ VTrctpyOVCTlV , "Ectai to cnepMA coy 7rayyei\ajJLvov tov Qeov otl
(TKY\TTTpa
oi
ooc
Kcti
riavTes
t]
ovv eDopdcrdriarav
rj
6fJL6ya\vvdri(rav ov
clvtwv
15 Trjs
$LKai07rpayias
10 /card]
5e]
fjs
KciTeipydaavTO ,
/card S, this
ccWct
Sid
tov
AS
rea A.
iryov/xevoi.
AC
oi
A;
re CS.
11 avrou]
last syllable of
56^]
raei C.
12 tov Qeov]
A;
deov C.
14 clvtwv] avT<2v C.
fer to
dcopecov
in
Jacob ; but twv vn avrov ded. can only be said of God (as 19, 23, 35), nor can tV avrov
l
which Clement quotes so repeatedly, and from which his ideas of Christ's high-priesthood are taken, would dis-
per eum', as in the Latin version of Young. Lipsius {de Cle?n. Rom. Ep. p. 55) explains 'De beneficiis a Jacobo in nobis collocatis' and Harnack adds 'haec dona sunt sacerdotes, ipse Dominus se-
be translated
him otherwise (vii. 14). double descent (from both Judah and Levi) is maintained in the Test. xii Pair, (see Galatiajis p. 308), but
tinctly teach
this
cycle
cundum carnem,
7.
reges.'
e avTov]
i.e.
from Jacob.
it
The
necessary
to read avTov for avrSv, which might otherwise stand. For the whole pas-
Lord
KaTa
ex be
ix.
4,
wv...-q
Xa-
'lovda to
teal
lepevs eyevurjdrj.
On
wv XpiaTos to
6
aapKa.
9.
Kvpios 'irjaovs]
He
is
men-
p.
105 sq.
10.
kcito.
tioned in connexion with the Levitical tribe, as being the great Highpriest, a favourite title in Clement
:
Judah]
and
i.e.
as
descended
from him
see the note 36. Comp. Ign.Pkilad. 9 KaXol kcu oi iepels, Kpelaaov 8e 6 apXtepevs.
thereby inheriting the attribute of This idea of royalty, Gen. xlix. 10.
the royalty of the patriarch Judah
With Levi He
;
is
connected
e.g.
p.01
Judah
He
is
de-
6 TvaTTqp p,ov
'earj
'laKtt>/3
rjv^aro
Xeycov, BacriXevs
Ka.Tevodovp.evos ev
link of transition
other.
Comp. Gen.
xv. 5,
assuming that by this collocation Clement implies our Lord to have descended from Levi, as Hilgenfeld (Apost. Vat. p. 103, and here p. 98, ed. 2) thinks. The Epistle to the Hebrews,
not an exact quotation from any of these passages, but most closely resembles the first.
It is 14.
81
avTcov]
Not
clvtcov.
See
Comp.
72
IOO
THE EPISTLE OF
kcli
r\fJL6is
S.
CLEMENT
[xxxn
deAtj/maTOS avrov.
avrov
iavrccv liKaiovfxeda
fj
rj
trvvecretos
evtrefieias
i)
KareipyacrdfULeda
r]S
ev 6<ti6t\)ti
Kaphas,
dWa
7TCLV- 5
TOKpdrcop Qeos
idiKctlcoG-ev
d\ir\v.
ecrrco
r]
So^a eU rovs
XXXIII.
a7ro
i
Ti ovv
7roiri<ra)iULev,
d$e\<poi; dpynaco^ev
rijs
avrov]
dyado7rouas
AC;
tov deov S.
kcli
ical
eyKara\eL7rco^.ev rt]v
Tenets...
dya-
homoeoteleuton.
tovs]
3 iifieripas] rjfxepaa
tov A.
AS; om. C, by diravras C. ; v&vras] See also 6 rovs alwvas t&v a'ubvwv] AS ; al&vas C.
tfeXi^aros avrov]
5
A.
8 T odv
is
ironfia-wfiev,
ddeXcpoi]
AS
1,
C
4.
obviously suggested
by Rom.
9
/cat]
vi.
if
is
1,
the
same;
see
I.
p. 125.
For
S.
d8eX(f>oL
translated as
apyna^fxev]
A;
dpyqaofxep C.
AS; om.
A;
Tit.
KaToXiirofxev
C; dub.
10 edcrai 6 de<nr6rr}s]
A;
iii.
oavvrj
6Y eavrcov]
r]p,d>v
i.
avTcov,
9,
iii.
as
e.g.
Rom.
viii.
23, 2 Cor.
1, 5,
seen before that the righteous have ever been adorned with good works, so now we see that even the Creator thus arrayed Himself. Having such an example, let us do good with all
and commonly.
3.
aocpias
rj
crvveo-ecos]
1
The words
occur together
xxix. 14), Col.
<tvvtoI,
i.
Cor. 9
;
our might'. In 31 we have seen Clement combining the teaching of S. Paul and
S.
James
25 (Luke x. 21). They are explained in Arist. Eth. Nic. vi. 7, 10. The first is a creative,
xi.
Matt.
So here, after declaring emphatically that men are not justified by their own works but by faith ( 32 ov oV
avTcov
T)
tcov
and
5.
again ov
XXXIII.
'What then?
If
we
are
ev 6o~iott]ti Kapdias
k.t.X.),
we leave off justified by faith, shall doing good ? God forbid. We must needs work. The Almighty Himself works. rejoices in His own beneficent
the earth, the ocean, the land living things that move on the and in the sea, are His creation.
aXXa 81a rfjs mo-Teas he hastens to balance this statement by urging the importance
of good works.
The heaven,
Thus, where he deals with the examples adduced in the Apostolic writings, he is careful to
show
Lastly and
after
Abraham
dia
tt'lo-tlv
kol (piXo^eviav
As we have
of
Rahab
XXXIIl]
\otty\v',
TO THE CORINTHIANS.
fjLf]dafjLO}^
IOI
y
tovto
eaarai
Seo"7roT^s
<p
y\]jZv
ye
yevrjdrjvai,
dvfj.ias
ttclv
dWa
cnrevcrco/uiev
jul6t<x
eKTeveias
kcii
7rpo-
epyov
dyadov
too
eTTLreXeTv.
clvtos
67rl
yap 6
avTOv
hrifjiiovpyos
rofc epyois
avTOv dyaWiaTcu.
15
yap
Kai
Tra/ujueyedecrTaTcp
ty\
KpaTEL ovpavous
(rvvearei
icrTrjpicrev,
aKara\ri7rTa) avrou
^teKoo'fJi^a'ev
aurovs'
yr\v
re
Sie^copLcrev
rjhpaa'ev
iirl
aVo
top
tov
ye
Trepie^ovTOS
avrr\v
vharos Kal
Above, 23, we have the same phenoyev-qdrivat] A; yeprjOijvai (om. ye) CS. menon, though there the relations of A and C are reversed, A omitting and C reIt is wanted here for the sense. n eKreveias] e/crevta... A. taining 76.
14 dyaWLcirai] A; dydWerai ixeyeardr^ Leont Damasc.
rrj]
C C
;
Leont Damasc.
15 iarripicrev]
irafxp.eyedeaTdTui\
AC
irafx,-
AC;
16
earrjpt^ey
Leont Damasc.
Leont Damasc;
piuev
ei>
rrj
dub. S.
yi)j>
re &ext6pi(rej>]
C;
yr\v
17-
re
dpaaev]
AC
A; yrju Damasc
de 5iext6/H<rei>
;
Leont
yrjv de exupt-aev
Damasc.
17
edpacrev Leont.
See (pi\oeviav i(Tw6rj. Westcott Canon p. 23. Nor is it only where doctrine is directly concerned that Clement places the teaching of the Apostles of the Circumcision and the Uncircumcision in
kcl-
eauca 6 SeaTTOTrjs k.t.A.] True dictum that everything is did 6e\rjfiaTos avrov and nothing 81 eavtwv, he ascribes the prevention of this consequence solely to God's pro10.
to his
hibition.
On
7.
'
6 deo-noTtis see
the note
above,
ecp' rjp.lv,
i7i
avextrai
This
16,
Acts
14.
produces a certain incongruous effect in the rapid transition from the one
aspect of the antithesis to the other; but it is important when viewed in connexion with Clement's position as
ruler of a
Parall.
(11. p.
So Clem.Hom.
community
in
which the
two sections of the Church, Jewish and Gentile, had been in direct anstill regarded each other with suspicion. On this position of Clement, as a reconciler, see Galatians p. 323, and the introduction here, I. p. 96. A part of this chapter is quoted by Leontius and
15.
io-rrjp tcrev]
(TTTjpKTOV l8.
ii
This has been 17. Trepiexovros] thought to imply an acceptance of the theory of the coKeavos norapbs supposed to encircle the earth comp. e.g. Herod, ii. 21 to ' wKeavbv yfjv nepl Tvaaav peeiv, M. Ann. Seneca Suas. i. 1 de Oceano dubitant utrumne
;
'
Ti
ovv
7roiri<T<ofjL6v]
Evidently
modelled on Rom.
vi.
sq.
vinculum circumfluat.' Clement does not use the word (Dneavos, and as it is not unterras
velut
But, as
102
do~(paXfi
THE EPISTLE OF
tov
iSiov
S.
CLEMENT
dejueXiov
(HictTa^ei
tcl
[xxxiii
fiovXtijULctTOs
te
ev
auTrj
<<joa
(poiTtovTct
Trj
iavTOv
ev
eKeXevcev
eivac
avTrj
9
^wa
etti
Trpo^rifjuovpyr]-
(ras eveitXeio-ev
iavTOv Swa/mei
iraci
to i^o5
ywTctTOV Koi
iepals Kal
TrafjLfjLe<ydes kcltcc
dfjoofjiois
yapa.KTr\pa.
o'vtlos
yap
<pr]criv
6 0eos*
TToihccom6n
an-
QpoanoN kat' eiKONA kai ka6' omoi'gocin HMeTepAN. kai enoiHC6N 6 06OC TON ANOpCOTTON, ApCN KAI GAAy InOIHCGN Ayi
fiovk-qiAaTos]
AC;
;
6e\r}[iaros
Leont Damasc.
ra re ev
ai>Tr]...dvi>dpei]
i iavrov]
AS
eavruv C.
Trpoeroipdaas
iirl
CS.
AC;
tqxjtols
avdpwirov Leont Damasc S. the other authorities see the last note.
lepcus]
AC
icn'cus
avrov Leont
'
gird-
questionable.
the lips of Clement, and such a strong expression as irappeyeOes kcltcl didvoiav jars with his language elsewhere
about
before
tcl
Tvpobrjixiovpyrjcras] i.e.
yrj
36.
Kara
biavoiav
iv
Trj
a>a
cpoircovra,
which have
therefore
4.
eWfcAeio-ei/]
inclosed
:
within
their proper
tcl
bounds'
see above 20
this
to
an
accusative
after
enXaaev,
avOpairov
bearing as Trj a/caraAr/Vro) clvtov avveorei above. John of Damascus indeed takes the sentence otherwise, but he omits kcltcl bidvotav. 5. nappiyeOes] The word does not occur either in the lxx or in the G.T., but is found in Symmachus Ps.
lxvii
(lxviii).
Or is it a being in apposition? nominative absolute, referring to the whole sentence which follows, avdpconov. .xapaKTrjpa
.
31
crvvodcp
11.
nappeyedoip
p. 204).
(Field's Orig.
6.
Hexapl.
dpcopois]
'faultless'.
See the
quo-
On the construction
i
note on
7.
p(i>poo~KOTrr)6ev, 41.
to
adopted depends the sense assigned Kara biavoiav which will mean
respectively either (1) in intellectual
noirjo-(op,v k.t.A.]
A broken
i.
LXX Gen.
26, 27,
etKova, opoionxLv]
These words
Syn.
1st
ser.
by Trench N.
T.
xv
me preferable
Hamlet's
'
for
How
in
how
infinite
Dorner {Person Christi I. p. 100, Engl, trans.) considers it probable that under the expression clkcov Qeov,
'
is
xxxiv]
10 toy'c.
TO THE CORINTHIANS.
Tclvtcl ovv TravTO.
103
TeXeuvcras
kai
eirriveo'ev
avTa
Kai.
r]v\oyt](T6P Kai
jjiv
elirev
AylANecGe
nAHGyNecGe.
G'ldo-
otl ev epyois ayadoTs ttclvtes eKOcr/uDjdricrav 01 SiKaioi* Kai auTos ovv 6 Kvpios epyois eavTOv KOO~jur]cras
e-fcoVTes
e^a/)^.
v7roypafjLfjLov
e' bAtjs
clokvws
tj/uicov
15 TTpoceXdcofjiev
tw
avTOv,
Icr^vos
ipyacrw/ueOa epyov
hiKcuocrvvt]<z.
XXXIV.
Damasc.
10
eirrjvecreu]
7rapprio-ias \a/uit
Damasc adds
Leont
;
Tj/JLertpav
AC;
eiraiveaev
iiroliqcrev
after dfioicoatv.
II Av^dveade]
av^aueadai A.
ir\r)dvvecFde] irXrjdvvecrOcu
A.
Young
A.
(marg.);
tdtofxev
ACS.
12 otl]
iKoifXTjdrjaav S.
CS
add rb A.
13 odv]
I.
tpyois] eyyoccr
eKoa/xrjOrjaav]
AC;
A;
to
A;
CS.
gpyois]
A; add
/ecu
ayadois CS.
iax^os]
See above,
ttjs
30,
and comp.
15 e]
A;
CS.
iax^os C.
Though
the
text in Genesis
so interpreted
by
credited by the fact that the scribe's attention was flagging here, for he
writes eyyois for epyois
Clement of Alexandria and Origen), I see no indication in the context that this idea was present to the mind of the Roman See the remarks on the Clement.
1.
and
(as
we
On have seen) idcop-ev for eio/xei>. these grounds I proposed the omission in my first edition, and it has since been confirmed by our new
authorities.
14.
v7roypap,p,ov]
logos-doctrine above,
11.
p. 398.
lxx
k.t.X.]
From
the
5to re15.
E'l'8o[j.v]
7rpoo-e\6(opev]
The verb
irpoo--
quire this substitution for tdcopev ; see the introduction 1. p. 120 for similar
errors of transcription.
fore,'
epxeo-dai
occurs
several
times
of
'We saw
be-
Clement, 'that all the righteous were adorned with good works ( 32), and now I have shown
says
that the
6
more
especially twice,
29
Trpoo~i\6oAp,ev ovv
comp.
re-
Kvpios
23, 63.
XXXIV.
ceives his
'
deo-norr}?
appears from ovv and from ix^Pl taken in connexion with what has gone before
12.
as
but the boldly slothful dares not face his employer. The Lord will come quickly with His reward in His hand. He will
wages
on
k.t.X.]
If the
reading ro be
cog:
retained,
we must understand a
nate accusative such as Koapr^fxa Soph. El. 1075 tov del 7raTp6s
cttovov)
e.g.
(sc.
is
come attended by myriads of angels, hymning His praises. Let us therefore with one voice and one soul cry to Him, that we may be partakers of
all
beikaia arevaxovaa.
;
This
possible
is dis-
io4
fldvei
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[xxxiv
irap-
eifjievos
ovk avrotyQaXfjiei tw epyoirapeKTrj avrov. oeov ovv e&Tiv TTpodvjJLOvs TJ/mcis eivai eis dyado7rouav* e
avTOV yap
irdvTa' 7rpo\eyei yap y\\uv 'Iaoy 6 Kypioc, kai 6 micGoc aytoy npd npocoanoy aytoy, attoAoyfl NAI 6KACT0O KATA TO epTON AYTOYpOTp67T6Tai OVV Y\\Xa<Z
ecrriv to.
J
7ricrTevovTas e oArjs Ttjs Kapdlas err avTco fit] dpyovs eivai eirl irav epyov dyadov' to Kav/uf]Se irapeifjievovs
\r]ixa
i
Y\\u>v
6 vioOpbs]
Kal
r\
viroTave avrov]
AC
6 de vu>9pb<; S.
if it
AC
vpds S.
AC.
S translates as
5 6 Ktfpios]
7 irKxreiovras]
Kvpios (om. 6) C.
6 npoTptrreTai] -wporpeicere A.
acorrjp
A; CS
Both these i. 6 vcoBpbs k.t.X.] words occur in the epistle to the Hebrews, and nowhere else in the N.T. For vcodpbs see Heb. v. 11, vi. 12; The comfor irapeipevos, ib. xii. 12.
bination appears in Ecclus.
vcodpbs
kcu
iv.
napayiverai SA) e^coi/ rov eavrov piadov, Ka\ ro epyov avrov (om. avrov A) npb npoo-coirov avrov but the
:
xxiv. 12 os
29
rrapeipevos
ev
rois
epyois
Kara ra epya avrov, unless (as seems more probable from the connexion) it is taken from Rev.
xxii. 12 18011
avrov,
2.
xii.
epxopai
rafti)
Ka\ 6 picr66s
ment had
14,
mind.
pov per
ro
avTocpOaXpel] 'faces', as
Wisd.
Acts
The word
bius.
epyov ecrrai avrov. Clem. Alex. Strom. iv. 22 (p. 625) has the same quotation, but is copying the Roman
Comp.
i.
Theoph. ad
Clement.
7.
iir
Auto I.
vi.
2.
avrco]
i.e.
rco p.icrd(o,
'
with
The
position
25 (ed. Hammond). his employer'. I have ipyoTvapeKrrj] not found any other instance of
Lit.
p.
'
D. Jacob,
this
word, which
(Exod.
i.
is
equivalent
7, v. 6, etc.).
to
oXrjs rrjs KapBias is opposed to such corrections as eV avrb rb or eVi nor rb for the MS reading eV avrco does any alteration seem needed.
;
epyo$6rr)s.
epyodicoKrrjs
3.
rjpcov.
Compare
iii.
also epyo\aj3os,
e avrov]
'iSou
is
e.
rov epyoivapeKrov
napeipivovs k.t.A.] Comp. 21 els irav epyov dyadbv rjToipacrpLevov, ib. iii. I7 Tit. iii. 1, and The prjre after prj in see above, 2.
8.
p,r)8e
Tim.
ii.
4.
Kvpios
k.t.X.]
The beIs.
xl.
ginning
a confusion of
10
p. 513,
l8ov Kvpios (o debs vpwv S) Kvpios (om. Kvpios sec. A) pera. io~x v s epx^rai kcu 6 ftpaxiaiv add. avrov A) pera. Kvp'ias ibov 6 piaBbs avrov per avrov Kai ro
'
315) as to call forth the suggestion in my first edition that it should probably be read /x^Se
p.
(see
Winer
lv.
in
Luke
vii.
33,
and
Is.
lxii.
II
irapayeyovev
(aoi 6
firmed the justice of this suspicion. 12. Mvpiai k.t.X.] Dan. vii. 10 (Theo-
xxxiv]
10 crcojueda
TO THE CORINTHIANS. tw
OeXrjjuaTL
*05
avTOV'
KctTavoricrcojuiev
7T(jos
to
ttolv
7rArj6os
tcq
deXti/ULctTi
r\
avTOV
MypiAi
ypa(prj'
yjAiai
yjAiAAec eAeiToyp-
K6KpArON'
kti'cic
A[-|OC,
ApOC, ApOC
KypiOC CA-
Kai
^/xels
to avTo avva-^devTe^
o~vveiSrjcrei,
ws e^ eVos
ek
to
/uLeTO%ovs
See
1.
om. A.
both
this
p. 124.
Tovpyovacv] Xirovpyovaiv
A.
16 ry
13 eXeirovpyovv]
Xirovpyovv A.
15
/cricrts]
S translates
;
word and
irapeKXT-qKavav as presents.
crvveidrjcrei]
AS
777
with
AC
in
una
conscientia S.
dot.) yiKiai yikidhes eXeirovpyovv avrco (edepdnevov avrov LXX) kol pvptai pv-
sis for
such conjectures.
(Liturg.
d.
Probst more
drei
ersten
ex'
especially
this con-
being transposed by Clement. The order of the clauses in the Hebrew is the same as in the Greek versions. Yet Iren. Haer. ii. 7, 4, Euseb. Praep.
the
ter
and more
Is. vi.
especially the
connexion of
10
;
3 with
Dan.
vii.
Ev.
viii
vii.
i?i
Nyss.Hom.
Hier.
(2)
The
4,
expressions
Ign.
7, 8),
im
to avro
13,
Eccles.
(1.
p. 463), Cyril.
crwaxOevres (comp.
Ephes.
Catech. xv.
24
(p.
237),
and
others,
Philad.
I.
give the quotation with the inverted clauses as here but, as it is quoted
;
e evbs <tt6-
385),
etc.;
(3)
The quotation
this
1.
with every shade of variation in different fathers and even these same fathers in some cases give the right order elsewhere, no stress can be
laid
to
For more on
introduction,
p.
386
sciousness'
comp. Eccles.
aov
x.
20 Kai ye
ev a-weidr/crei
i.e.
14,
A loose quotation
'EiceKpayov is
from LXX
imperfect
an
'in your secret heart'. The presence of their hearts, and not of their bodies only, is required. The commentators however either translate
111
(11.
p.
The con15. Kai impels ovv k.t.A.] nexion of this passage with the liturgical
services
had struck
careful
observers, even before the discovery of the liturgical ending of the epistle
( 60, 61)
sense 'harmony, unanimity'. This apparently the sense assigned to it by the Syriac translator ; see the upper note. Others have proposed to read arwdrjo-et. or o-vvadia.
had furnished a
solid ba-
io6
eTrayyeXiiiov
THE EPISTLE OF
avTOv.
Aeyei
S.
CLEMENT
[xxxiv
yap'
Ka'| OYC OYK HK0YC6N, Ka) eni KApAl'AN AN0poonoY oyk ancBh, OCA HTOIMAC6N TOIC YTTOMeNOYCIN AYTON.
i
'O00aA/xds]
A;
a 6(p6a\p.bs
CS
(with
Cor.
ii.
9).
3 oaa
rjToifxaaev]
A;
rots vwofxevovcnv]
A;
rots dyairQaiv
The
passage,
if
we may trust
rome, occurred as given by S. Paul, both in the Ascension of Isaiah and in the Aftocalypse of Elias (Hieron.
in
IX.
Is. lxiv. 4, IV. p.
etdeu kcu ovs ovk rjKovo-ev kol eVi Kctpdiav dvOpocnrov ovk aveftr) ocra r)Toipao-ev o It is cited Qebs to7s dyanaaiv avrov.
p.
3).
And
xxvii.
again in
ii.
11
(comp.
14),
Mart.
;
9 (ill. p. 916), says that S. Paul ' quotes from the latter, In nullo re-
gulari libro
nisi
(el
prj,
Isaiah
lxiv.
LXX
crov
cltvo
rod
ovde oi 6(pda\po\
kcil
ra epya
'
o~ov
7rot7/o"is
rots
but more nearly in From eternity they the Hebrew, have not heard, they have not hearkened, neither hath eye seen a god [or 'O God'] save thee (who) worketh
viropivovo-Lv eXeou,
repeated also by later writers (see Fabricius Cod. Ps. V. T. I. p. 1073) doubtless from Origen, but combated by Jerome (11. cc. and Eft is t. lvii. 9, I. p. 314), who refers the quotation to Is. lxiv. 4. If it could be shown that
these apocryphal books were prior to S. Paul, this solution would be the
most probable but they would appear to have been produced by some Christian sectarians of the second
;
ad
loc); combined with Is. lxv. 16, 17 ovk avafirjo-ercu avrcov eVi rrjv Kap8lav...ov pr) e7r\6r) avrcov eVt rrjv KapClement mixes up S. Paul's 8iav.
free translation
century, for Jerome terms them 'Iberae naeniae' and connects them with
who abounded
also
c.
in
Spain
(11.
cc.
see
or paraphrase from
latter
Vigil. IL p. 393,
and comp.
the
Hebrew
(the
words
00-a
rjroipao-ev k.t.\.
being apparently the Apostle's own explanatory addition) with the passage as it stands in the LXX just as above, 13, in quoting Jer. ix. 23, 24 (or 1 Sam. ii. 10) he condenses it after S. Paul. For a similar instance see above 34 Ibov 6 Kvptos
;
Fabricius p. 1093 sq). If so they incorporated the quotation of S. Paul in their forgeries. For a similar instance of incorporation see the
notes on
Galatians
vi.
15.
At
all
events both these works appear from the extant remains to have been Christian. For the Aftocalyftse of
k.t.X.
The
quotation (4 Esdr. x. 35 sq, 55 sq), diverge more from the language of S. Paul and Clement, than these
words of
Isaiah.
Elias see Epiphan. Haer. xlii (p. 372), who says that the quotation in Eph. v. 14 (which is obviously Christian) was found there and for the Ascension of Isaiah, this same father Haer. lxvii. 3 (p. 712), where he quotes a
;
xxxv]
TO THE CORINTHIANS.
'W?
jjuxKapLa kclI Oav/uacrTa tcl
^corj
107
XXXV.
5
Swpa TOV
Qeov, dyaTTtiToi.
modern
work known
to
Epiphanius
critics have made of this reference to Hegesippus in Stephanus Gobarus, see Galatians p. 320.
and
the same with the Ascension a?id Vision of Isaiah published first
name,
by Laurence in an yEthiopic Version and subsequently by Gieseler in a Latin. The two versions represent different recensions and the passage
;
'
p.
389
sq.
Fabricius
allel
los.
(p. 1073) quotes a parfrom Empedocles {Fragm. PhiI. p. 2, ed. Mullach) ovr eVidepKra
voa>
the
^Ethiopic (see Jolowicz Himmelfahrt tc. Vision des Propheten Iesaia p. 90, Leipzig 1854). The Latin recension
therefore of Jerome
imop.ivovo-iv\
It
is
clear
that
Clement wrote vrropevovaiv from the words which follow at the beginning of
the next chapter rlva ovv apa eoriv ra
Toip.a6p,va rots vTTop.evovo'Lv; where he picks up the expression according to his wont see the note on 46
;
in the
hands
show clearly that the ^Ethiopic more nearly represents the original form of the work (see Liicke
seems
to
On
the
other
for
hand
S,
having broken
it
the
connexion by substituting
ayaTvwo-Lv
inropivovcnv, re-establishes
by
this
events a favourite text with certain early Gnostic sects, who introduced it into their formula
It
was
at
all
vnopevovTcov
in
35.
On
I.
p.
XXXV.
'
This perverted
(as
are God's gifts even in the present How then can we conceive the glory
contemporary Hegesippus
reported by Stephanus Gobarus in Photius Bib/. 232), as contradicting our Lord's own words na.Ka.pioi 01 In other words 6tj)$dkfwt vp<ov k.t.X.
vants ? reward.
And
to this
end
let
:
us do
let
he complained that they would restrict to the initiated few the knowledge which Christ declared to be laid open to all. But Stephanus Gobarus himself, writing some centuries
later
and vainglory let us lay aside all selfish and unbrotherly Remember how in the Psalms sins.
strife
;
what shun
is
well-pleasing to
Him
us
God denounces
those
who hearken
and knowing the text only as it occurs in S. Paul, is not unnaturally at a loss to know what Hegesippus
not to His warning voice, who persist in wronging their neighbours, countHe tells us ing on His forbearance. that the sacrifice of praise is the path
-
of salvation'.
5.
old'
XapivpoTrjs]
''cheerfulness,
alaPlut.
crity,
Vit.
On
some
(see
io8
Kaiocrvvrj,
THE EPISTLE OF
dKrjdeia ev
dyictcrfJLUi*
rjjuitov.
S.
CLEMENT
tt'kttis
[xxxv
7rctpprj(rict,
ev 7r67roidri(rei,
iyKpctTeia ev
Tr\v Sidvoictv
juevct
toTs
vTro\xevov(Tiv
Srj/uLiovpyos
altovuov
ty\v
KctWovrjv avTwv.
dpid/ULa)
ovv
dytovia'cciuiedct evpe6rjvcu
ev
tw
07rcos
/uLeTctAct-
j3cojUiev
twv
eTrriyyeXfJievaiv Scopecov.
ectv
TO y dya7Tf]TOL\
7TLG'Tecos
i(TTripiy juevri
ectv
rj
Sictvoia ^/ucwv
Tct
diet
7rpos
tov Qeov
iK^Too/mev
evapecTct
dvrjKOVTct
Travra.
10
A.
viroTr'nrrei
U7ro-
some
letters
tlov alihvwv 6
having dropped out, Y"n"OTTlTTTe[iTT<\]NT<\. iravdyios] AS; rQv alwviov Kai irarrjp iravdyios C.
/cat
/cat
7 vir -
fxevovruv]
AC;
add.
dya-rruvTuv S.
on
34 ocpdaXfibs k.t.X.
avrov]
A; om. CS.
TioveirrjyyeX/xevuvdojpaicov
A;
and so probably
S.
o dyawrjToi']
AC; om.
/cat
S.
5ta)
i)] T)t)
A;
;
i)
(om.
rf)
C.
did Triarews]
eK<7)Tu>fxev]
Young; per
C.
Kai einrpbo~-
A; marus
avTLpi]
C.
10
A;
eK^rjT^acofxev
evdpecrra
einrpoadeKra
AS
ra dyadd
less
/cat
evdpeara
ai/r<
Schweigh. Lex. s.v. \apurp6s). Compare the similar word (paidpoTtjs. The position of Xap-trpor-qs here seems to
require this sense, for all the words in the parallel clauses far}, dXrjOeia, to the moral tt'kjtis, eyKpareia, refer
vii. 4, xiv. 7,
9.
The reading
is
of the
unquestionably see I. p. 143. The omission of right dia in A may perhaps be explained by
;
Syriac
version
consciousness,
Hil-
advantages.
1.
tt'kttis
ev
See the
genfeld and Gebhardt read ttkttcos. Lipsius (p. 15) defends Trio-Teas, translating cogitationes JideV, but this
'
'These,' Clement argues, 'are already within our cognisance. What then are the joys in store for those who remain stedfast to the
would require
11.
evTrpoadeKTa]
7, 4o.
13. iracrav abiKiav k.t.X.] The whole passage which follows is a reminiscence of Rom. i. 29 sq noielv to. fxr)
end?' Comp. 1 J oh. iii. 2 vvv reKva Qeov eo~p.ev /cat ovtt<o e(pavepwdr) ri eaop.eda.
Kadr)KovTa...Trao~ri adiKia.
Trovrjpia irXeo-
KaTaXakovs
6eocrTvyels...v7reprj(f)d-
the
;
un-
xxxv]
Trj dfjLWfJLw
TO THE CORINTHIANS.
fiovXrjffei
109
avTOv
kcli
dKoXovdrjcoojuev rrj
6Sw
d<p'
hoXovs,
virepr]-
15 ylsidupi(riuLOvs
re
kcli
KaraXaXids, Beocrrvyiau,
KevoSo^iav T
kcci
d(piXo-
Tavra yap
ol
Trpdarorovres arvyrjTOi
virdpyovariv ov jjlovov Se ol tt pacer ovtes ol ffvvevSoKOvvres clvtoTs. Xeyei yap r\ ypacptj' Toj Ae 20 AMApTCoAco efneN 6 Oedc* "Ina ti cy Aihth ta Aikaicomata
moy, kai anaAamBangic thn AiaGhkhn
eic
A;
irov-qplav
CS
(comp.
Rom.
29).
TrXeove&av]
AS; om.
A.
v.l. in
C.
15 /caraXctXids] /caraXiXiacr A.
vireprjcpaviav re]
AC;
This
/cat
virepiqcpavLav S.
16 d\aoveiav] aXafovia A.
dcpiXo^eulav}
e/cSiTryf?
;
CS
S.
(piKo^eviau
is
18 fidvov] /xov A.
20
21 eVt]
dnjyrj]
A;
C; dub.
the
lxx
crov] fjiov
A.
<ua CS with the LXX. Hebr. ?V) So the MS seems clearly to read (as even the photograph shows),
also.
(as the
it <xov.
22
<xv
5e k.t.X.]
omits
n,
After the omission comes Kai ev ry rkei dvaia alveaeus k.t.X. iratdiav A. ee/3aXXes] e^a/foXXea" A; ee/3aXes S; def. C. iraideiav]
1)
inclusive.
OV
I.
7TOtOVVTs)
I.
aAAa
o~vvev8o-
Kovvres)
rois
Trpdcrcrovcnv.
On
the
though they
may have
failed in this
respect also (see the note 38). The duty of entertaining the brethren
from
plest
emendation of the reading of A on firj ar^eXeiVco 38), and it is now confirmed by our new
(see the note
authorities.
Sibyll. viii.
dcpiko^eviav]
foreign churches was a recognized obligation among the early In former times the Christians. Corinthians had obtained a good report for the practice of this virtue
(^
I
The word
304
occurs Orac.
to fieya\o7rpe7rs
rijs
(piXofjevias
vficov tfSos),
but
now
TLO-ovo-i
rrpdne^av.
Other
proposed
Hence
the
stress
readings were
(piKoveiKiav.
(pi\orip:Lav, (piXoSot-iav,
suggestion of Lipsius (p. 115), that the Corinthians had failed in the duty of providing
for
The
pitality of ( 11), of
Abraham Rahab (
10),
of Lot
for
this
12);
virtue cannot
some
special
others,
appears to
be correct.
reference.
19.
to point rather churlishness in not entertaining foreign Christians at Corinth, than (as he maintains) to the niggard-
the
Tw e LXX Ps.
dfiaprcoXS k.t.X.]
1.
16
From
riations, of
no
ta
dni'coo.
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[xxxv
moi'xoon
ei eGecopeic KAenTHN, cysieTpexec aytco, kai mgta thn Mepi'AA coy eTiOeic* to ctoma coy enAeoNAceN
KA6HM6NOC
kai
MHTpdc coy
yrreAABec,
en'G.eic
cciVhca* 5
ce
ka'i
anomg,
C
ecoMAi
coi
6'moioc
eAe'r^oo
TTApACTHCOO
KATA npOCCOTTON
COy.
CyN6T
AH
(he
TAYTA,
AeooiM,
01
ka'i
A;
eirXedvafcv S.
avofiai
A;
;
dvo\xiav S.
LXX (BS)
avrols S.
below
rjv
ACS
p.ov
(with
AC
tov Qeov]
AS;
C.
aadeviaa A.
14
toi;toi/|
C; TOyTOy
3.
Ka6rjfXvos\
;
Implying deliberate
conspiracy
6.
see
Perowne on
dvop,iav (B)
it is
;
Ps.
i.
1.
avofxe]
LXX
but S
bring thee face to face with thyself show thee to thyself in thy true light.' The ae is omitted in BS of the lxx
afterwards cor-
in the
798)
iv.
Clem. Alex. Strom, vi. 14 (p. but dvope Clem. Alex. Strom. 24 (p. 634). The Syriac does not
;
agreed with the Hebrew, I will lay in order (the matter) before thee'.
Justin Dial. 22 (I.e.) and other writers supply an accusative ras dpapTias
aov,
favour avope (as Wotton states), except that the existing pointing inThe reading of terprets it thus. our MS A here shows how easy was
the transition from the one to the
Other, avopai (dvop,e)
p.iav).
which
of
is
number
Parsons).
8.
MSS
i.e.
Holmes and
he seize you
cos Xecov]
lest
and r] 8elco just below. Though makes better sense, the original reading of the lxx here must have been dvopiav (not dvope as Wotton for the translators must thinks) have misread rPIIK nvn ITCH 'Thou
5,
avop.e
;
were a lion\ The words cos Xecov are absent from the LXX (and Justin Dial. 22 p. 402), as also from the Hebrew. They must have come from Ps. vii. 3, either as a gloss in
as
it
Clement's text
of
the
lxx
or
as
inadvertently inserted
thoughtest,
?T>nK
by him in a made from memory. quotation 10. fj bel^co] As fj is read in the LXX (BS) and in Justin 1. c, and as the
thoughtest
k.t.X.)
seems
it
to require
it,
xciv.
20
and Theo-
have restored
for
rjv.
For similar
whose version agreed with the Field's Hexapl. ad loc), must have read it in the same way. / will 7. TvapaaTr]aco ae k.t.X.]
dotion,
LXX
(see
6 aixpakcoaiav.
'
retained, acoTrjpwv
xxxvi]
TO THE CORINTHIANS.
c e
i
1 1 1
mh
iooAoc
"3
pyoM6NOc.
Aei'lco
OyciA
AiNeceooc
AolAcei
Me,
kai
gkci
XXXYI.
(TCOTtjplOV
ij/ULCOV
Avtt]
'
r\
6$os, ctya7rriTol, ev
rj
evpojJLev
to
IrjCTOVV
(popoov
tjiutov.
ti/uoov,
15 $LCt
ovpavwv TOVTOV eVOTTTpL^Ofdeda TY[V Ct/UKJOJULOV KCLl V7repT(XTr]V b^siv avTOv' $ia tovtov rjveco^drjo'av tJ/ukjov 01 ScbdaX/uol
Ttjs
tcuv
KapSias'
Sta
tovtov
A
r\
dcrvveTOs
Kctl icrKOTcofjievr]
Sid-
(the superscribed Y being prima mantt) A; tovto S, and so 11. 15, 16, but not 1. 17, or p. 112 1. 2. a.Tviau}fj.v'\ contemplemtir (or contemplabimur) S; drevi^ofxev C. 16 rjve&15 evoiTTpL^ofxeda] AC; videatmis (or videbimiis) tanquani in speatlo S.
;
xQt\gojv~\
Tio/uLeurj]
AC;
S.
-rjfxdv]
AC;
vjjl&v S.
17 cctko-
nominative
XXXVI.
vel.
On
This salvation
is
Jesus Christ
our High-priest. Through Him our darkness is made light, and we see the Father for He is the reflexion of God's person. He has a place far above all angels, being seated on God's right hand and endowed with
:
'guardian, patron, and pleads our cause'. To a Roman it would convey all the ideas of the Latin patronus,' of which it was the recognized rendering, Plut. Vit.Rom. 13, Vit.Ma13.
TTpoo-Tdr-qv]
who
'
rii
5.
Comp.
irpoo-Tdris
Rom.
xvi. 2.
rfjs
dcrdeveias]
In connexion with
the
in
enemies are they that resist God's will.' 12. tov apx^pia] This is founded on the teaching of the Epistle to the
15. ivoTVTpi^opeOa]
the mir-
ror in
whom
comp.
(i.
is
countenance of
rov)
;
God
Hebrews
(ii.
17,
iii.
1, iv.
2 Cor.
iii.
again 61, 64. Photius (Bid/. 126) alludes to these two passages in his criticism of Clement, dpx^pea kcu
npoaTaTTjv tov Kvpiov r/ua>v 'irjcrovv ijovop.dcov ov8e tcis Beonpeircis kcu v^rrjXo-
p. 107) urjde Karoirrpio-aiprjv iv aXXa> riv\ rrjv arjv I8eav tj ev o~o\ rat
;
33
Qecp
comp. John
'
i.
14.
c
auco/jLov]
faultless',
fleckless\ be-
is perfect.
meaning of
17. 81a
For the on
ua>p.oo-K07rr)dev,
41
dpxiepevs is very frequently applied to our Lord by the earliest Christian writers of
note,
2).
all
The term
tovtov
k.t.X.]
Quoted in Clem.
(p.
Alex. Strom,
irpos
iv.
16
613) o iv
rfj
Kopivdiovs
'irjcrov
inicrTo\r]
77
yiyparrTai,
schools
12,
Phil.
Test,
Aia
Xptcrroi)
dcrvveTos...f}p.ds
yevcracrBai.
rj
Sym.
7, etc.,
Clem. Recogn.
48, Jus-
davveTos
k.t.X.]
Rom.
i.
21
koi
112
voia
r\\xu)V
THE EPISTLE OF
avadaWei ek to
6
S.
CLEMENT
avrov]
[xxxvi
(pcos'
\6avfJL<x<TTOV
dia
tovtov
ij/xa?
r\6e\r]<T6v
SecrTroV^s
t^s
dOavarov
OCGO
yvcoffecos
yevcracrdar
TOCOyTCp
toy
M6IZ00N
AfTeAoON,
A ACpOpCOTepON
I
onoma KeKAHpoNOMHKeN.
nYpoc cpAorA.
Seo"7roT^5*
'E.7TI
yeypawTai yap
kai
vlaj
OVTW
'0 170ICON
Yidc moy
6M0Y, KAI
e? cf,
er<*>
THCAI
i
TTAp'
AtOCGO
COI
i
(with
9);
;
rb 0cDs
S with Clem; to
dav/xaarbv (pus C.
yvibaeus),
where
1-77$
adavdrov yvuveus] AC mortis scientiae S (davdrov has been absorbed in the preceding syllable of deo-rrorrjs and
davdrov
19,
is
ii.
Ephes.
i.
7.
pov6/uL7]Kev]
KeKXrjpovo/xyjKev 'ovofxa
i.
(with
Heb.
4).
0\oYa]
A
CS
for
(with
;
ii. 13 r deXr)p.ari avrov] 18). 7); <pXbya irvpbs C (as Rev. A, as correctly read by Tisch. The lacuna has space rudeK-qixariTudeK-riiAa
Heb.
r$
seven letters and should probably be deXrjfiari being written twice over.
17
filled
earKoriadr]
Ephes.
iv.
These passages
Epistle to the Hebrews, from which expressions, arguments, and quotations alike are taken see esp. i. 3, 4,
:
are sufficient to explain how Clem. Alex, in quoting our Clement writes io-KOTicrp:4vr],but not sufficient to justify the substitution of this form for eovcoSee A. Jahn's rcoixevr] in our text.
7,
13.
'
ovofia,
ii.
title,
9.
5.
From LXX
Ps.
Methodius
1.
II.
p.
dvaOaXkei
k.t.X.]
i.e.
Our mind,
like a plant shut up in a dark closet, had withered in its growth. Removed
quoted exactly as in Heb. i. 7, rrvpos (pXoya being substituted for ivvp cpXeyov of the LXX (BS, but
civ. 4.
thence by His loving care, it revives and shoots up towards the light of
heaven.'
ctkotovs
Comp.
v/jlcis
Pet.
ii.
9 rod e*
to
6av-
has irvpoa cpXcya which shows the reading in a transition state). 8. Ylos nov k.t.X.] From LXX Ps. ii. 7 word for word, after Heb. i. 5 comp.
:
KaXicravros
els
Alex. Paed.
i.
(p.
33 (in S. Paul's speech at the Pisidian Antioch), where it is again quoted. In both these passages
Acts
xiii.
dvarpexop-evov
cpcos
59 below
eKaXeo-ev
It is
the 7th verse only is given adds the 8th, airrjarai k.t.X.
ii.
Clement
ex.
1
strange
that
editors
should
wished to
3.
alter dvaddXXci,
Kddov
k.t.X.]
word
13.
XXXVII.
soldiers
'We
are fighting
as
is
XXXVIl]
IO KAI
TO THE CORINTHIANS.
KATAC)(eCIN
113
r"HC.
THN
COY
TA
TTepATA
ek
THC
KCLl
7T(x\lV
Xeyei
irpos
avTOV*
KaGoy
AcIioon
moy,
eooc
an
e 00
Tives o vv
deXri/uari
e^dpoi avrov.
r
01
ol
(pavXoi
Kctl
dvTLTaa'O'OfJLevoL
tw
XXXVIl.
/UL6TCL
CTpaTVo~(jbfJLeda
etcTeveias
ovv,
avdpes
dSeXcpoi,
7rao~r]s
iv toTs
dfjiaifjLOis
TrpocrTayfjiacriv
avrov*
/UL6VOLS
KaTai/orjcrco/uLev
Y\\1WV,
7TC0S
The first part has originally (placide) JV&CD"! S; 6YCKTII... A, as I read it. been written cickt, but the is prolonged and altered into an y> an(i ar is
1
'
k,
so that
it
becomes
eueiKT-.
So
far I
agree with
more
After this he reads co ('non Integra'); it seems to me Tischendorf prol. p. xix. with a stroke of another letter which might be K, so that I read the like an
1
euet/crt/c.
is so worn, that it is impossible to too great for a single letter, and this again But the uneven length of the the reading of Tisch.
But the MS
i.
42
ro\<5
iv avrfj 'Pa>p.aiois
.iicijpv^ev...
o~Tpa.Tevo-iv eavToi
is transitive).
(where arparevo'eLv
'concessively'.
human
body.
feet
The head
and the
feet
18.
elKTLKcos]
In
former edition I had proposed, with the evidence then before me, to The adverb eueiV read Viktikg>s.
my
tojs is
So Seneca
de
Tranq. An. 4 Quid si militare nolis nisi imperator aut tribunus ? etiamsi alii primam frontem tene-
'
On
the other
Dion hand
of Viktlk6s, -teas, though legitimate forms, no examples are given in the But in the light of the lexicons.
recently discovered authorities,
tlkcos
el<-
animo,
rois
milita'.
'
seems
to
me more
probable.
to read
cktikcos
TJyovfMevoLs
^/xcoi/]
under our
5.
The
ktikcos
alternative
would be
temporal
other
see
rulers.'
For
this sense of
with C.
The word
and
ol ijyovfievoi
On
the
means
liarly',
'habitually',
so 'fami-
hand
1
used
else:
where of the
(note).
officers of the
Church
after
o-Tpareveadai see Ign. Polyc. 6 dpeo~/cere <u arpaTeveadc, Appian Bell. Civ.
'easily', 'readily' (i.e. 'as a matter of habit'); comp. Epict. Diss. iii. 24. 78 truXkoyitrfiovs iv dva\vo~r)s eKTLKcorepovy Plut. Mor. 802 F cktlkcos
t]
rexviKws
rj
diaiperiKas,
Porph. de
CLEM.
II.
114
Tcty/uLevoos
THE EPISTLE OF
eTTLTeKovaiv
tcl
S.
CLEMENT
ov
[xxxvn
iravTes
^laTacrcofJieva.
eiaiv
ovhe tKaTovTapyoi ovle eirapxoi ovle xi\iapxoi ovSe to Ktxde^rjs' d\X eKa&TOs ev Tip TrevrnKOVTap-fcoi
ifiiio
tiov
eTTLTeXei.
oi
o!
Mer^Aoi
Ai'x*
t<x>n
mikp^nS
cyr-
TTOiOriV,
eTTireAoucrtv]
re\ov<n
S adopts the Greek word Virapxoi, but it 2 eVapxoi] AC 4 imraaaofieva'] does not necessarily imply any variation in the Greek text.
diarcKraonepa S.
Abst.
e'hrois
iv.
20 to
aiTiov tov
crvppeveiv
tion to get a
diapbiveiv,
Diod.
sense
Sic. iii. 4 fxeXeTj] ivo\vxpoviod <a\ pvrjpr] cktikcos eKacrTa yvp-vd^ovres Tas -^/vx^s
T<>v
more probable that he had giktikcoc in his copy, and not cktikcoc as read
If so, cIktikms has the higher claim to be regarded as the word It is difficult to used by Clement. whether the rendering in S represay In the Pesents cIktlkws or KTt,KG>s. shito Luke vii. 25 fcCO"l stands for fxaXaKos, and in the Harclean Mark Thus it seems xiii. 28 for dnakos. nearer to elKTucais than to ktiko>s. The word et/criKoy occurs Orig. de
yeypappevoav
dvayivoto-KOvcn,
is
1.
e.
in C.
'fluently'
(where he
speaking of
reading the hieroglyphics). So here, if the reading be correct, it will mean 'as a matter of course', 'promptly', The adjective is used in 'readily'.
the
18.
same
4
el ti Tvoifiv
reading of
C confirms my account
of
A
he
adhered
Princ.
iii.
15
(1.
p.
124),
after
doubt now, I in my upper note is correct; for the reading of Tischendorf has no reThe ey lation to the ktik<os of C. (altered from ei, as it was first written) must be explained by the preceding
ey of evTciKTos catching the scribe's eye as he was forming the initial letters of either gktikooc or eiKTiKooc.
this point
ei, and at he was misled by the same conjunction of letters ncocey just Whether this ei was the bebefore. of eiKTiKooc, or an incomginning
On
Lobeck Phryn.
ov 7rdvTs k.t.A.]
29, 30.
eirapxoi k.t.A.]
Comp.
Cor.
xii.
2.
21
KctTao-Trjo-eis [avrous-]
He had
written as far as
dpXV$ KOL KaTOVT(ipXOVS KCll 7TVTrjKOVTcipxovs kol deKabdpxovs (comp. ver. 25). The reference here however is to Roman military organization as the context shows comp. Clem. Horn. x.
;
14 ovnep yap Tponov els ecrriv o Keucrap, e^ei fie vn avTov to\>$ dioaaJTas (vnaTikotjs,
Xvs,
k.t.X.
The
eirapxoi
therefore
are
we must suppose
written
1,
'prefects', ewapxos
above the
was a deemenda-
ally of the 'praefectus praetorio', e.g. Plut. Galb. 13, Otho 7; comp. Dion
XXXVI 1 1]
/zei/
TO THE CORINTHIANS.
115
to
i&TLv,
10
r\ (TcofJia tj/uwv K6<paXrj Si^a tcou 7rodcov ovSev ovtcos ovcHe ol 7roSe Sl^a ttJs KecpaXrjs' to, Se
eXa^icrra
Xprjo'Ta
kcli
^.eXrj
tov
crcojuaTOS
rificov
etCLV
bXw tw cw\xaTi
/una
dXXa iravra
a-w^ecrdai
v7T0Tayrj
xprjrai
eis
to
oXov to
aoo/ua.
XXXVIII.
A;
viroTaacrofieva C.
Co)^eo"6co
The converse
ovv
rifjiiov
oXov to
o~<jofjLa
ev
n
Cass.
ffwirvet]
A;
avfiirveL
error appears in the MS of Ign. Ephes. 2 eiri8 ovdfr iarcv] and so prob. S eanv ovSev C. 12 XPy L ] A; xp^rat C: see the note on ii. 6.
Fragm.
i<JTi,
(v. p.
quotation,
aiaxpov
seems
to
fragments.
6. aiiyKpaais k.t.X.] This seems to be a reference to Eurip. Fragm. JEol. 2 aXX eari tls o~vyKpao~is coot' ex eLV
The
'centuriones', respectively.
I
for 7revTr)K6vrapxos
Euripides is there speaking of the mutual cooperation of rich and poor: see the passage quoted from
kciXus, for
Lohr Taktik
u.
Kriegswesen
p.
just
below
38.
Cotterill
41), the
numerical relation of 50 to 100 has become meaningless. eKCHTTOS K.T.X.] I Col'. XV. 2$ 3.
o"e
(Peregrinus Proteus
that
this
extract
Kchttos
ev
ra
I8ia>
ray/xari
comp.
13 sq
below
4.
41.
ftaaiXecos]
proximity to the passage from Sophocles quoted in the last note in Stobasus Floril. xliii. 18, 20 (p. 82 sq,
Comp.
Pet.
;
ii.
Meineke).
o Qeos
7.
Comp.
to
Cor.
xii.
24 dXXa Sug(comp.
to.
LT
/3acrtXet...en-e
The offiJoh. xix. 15, Acts cial title of the emperor in Greek
was avroKparap, but
in
fiao-iXevs is
rjy^jxocnv xvii. 7.
comp.
avueKepacrev to
Aaftcofiev
1
aa/xa.
k.t.X.]
crco/ua
gested by
Cor.
;
found
Rom.
xii.
4)
80-
common
except in gross
5.
flattery.
KovvTa peXrj tov aco/xaTos dadeveaTepa For Xd^oDjxev vTvapx^iv dvayKcud io~Tiv. see above, 5.
ol /xeyaXoi k.t.X.]
158 (quoted
pvpLa
by Jacobson)
07x1-
note), Plato Leg. x. p. 902 E ovde yap avcv apiicpcov tovs peydXovs (paalv ol XidoXoyoL Xidovs ev KelaOai, with the
remarks of Donaldson, New Crat. I have there 455, on this proverb. fore ventured to print the words as a
'So therefore let the body be our aim. Let weak and strong, rich and poor, work together in harmony. Let each man exercise his special gift in humility of heart and without vainglory, remembering that he owes everything to God and giving thanks to Him for His goodness.'
health of the whole
XXXVIII.
82
n6
XpKTTCQ
clvtou,
THE EPISTLE OF
'IfJO-OV,
S.
CLEMENT
Ka<TTOS
[xxxviii
KCll V7rOTa(TO'6(rdu)
TW
7r\f](TL0V
Kadcos
fJLfi
Kal iredri
ev
tw
yapia-^aTi aurov.
lo"Yvpd$
dTri/meXeLTO)
tov
da-devfj,
6 Se dcrdevtis ev-
TpeTrecrda)
7TT(J0XU) y
tov la"xypov
6 Se 7TTO)%OS eiJ^|OtCrTiTW
avTw
Si'
ov dva7rXfipco6fj
ty\v
avTOii to vCTepri^a.
ccvtou
/mrj
ev$eiKvuo-6(x)
voty'iav
ev
Xoyois
dXX' ev
eavTw papTVpeiTa), epyois dyadoTs* 6 Taireivocppov-wv jmrj 6 dyvos dXX' eaTco v<p' eWepov eavTOV /mapTV peIo-6 ai.
}
/mrj
'Iijo-oO]
om. CS.
Kal]
fiij)
om. CS.
arnfiekelru]
/xrjTfxfieXeiTco
A;
T-qp.eXeiTw (omitting
CS.
it already disappeared from their prototype as obliged to erase the counterbalancing negative
Obviously the a of arTjueXelTU had has from A, and the transcribers are
fir]
see above,
I.
p. 143.
ivrpewiadco]
C;
ivrpe-rriru)
A, retained by Gebhardt
ev X6yois]
but
it is
a solcecism.
evducvwrdw 7 evdeiKvvcrdo)]
A.
AC
Xoyois
ixbvov
while conversely pyus C, thus omitting ev here, S has it in both, but no stress can be laid on the where it does not occur in the Greek; fact, as the translator repeats the preposition 8 raireivocppovCov] A, and so prob. S; raireivocppuv C Clem; see 1. p. 137. see above, 19. fiapTvpeiru p.7) eavry Clem. eaur /xaprvpeiTio] AC
Zpyois]
it
in ev Xoyois.
1.
v7roTaaaeadoi
v.
eKacrros
1
k.t.X.J
5.
Ephes.
2.
1
21
comp.
Pet. v.
kci6g>s
according as he
;
here confirms the conjecture that in the earlier passage Clement has the words of Euripides in his mind. 6. avcnik-qpaOf) k.t.X.] For the expression see
1
Pet.
I
iv.
10
ii.
Cor.vn.
30
to
comp. Col.
24.
7 eKdCTTOS
Rom.
rrji>
xii.
6 e'xovres
eo ^>
KClTa
6 aocpos k.t.X.]
rrjv
iyKpdreiav
iv.
XP IV T V V SoBeicrav -qplv diacpopa. p) aTrjne\eiT(o] This reading makes better sense than 7rXr)ppeXeiT(o
3.
Alex. Strom,
(for
Clement
for
ciation
easily
10.
rjT<o\
let
him
be
it''.
the
corruption
see the
\ovvra
15 apeivov ecrriv cnoonav Kal eivai 77 Xaeivai, Iren. ii. 30. 2 ovk fMrj
e v rco eivai. 6 Kpeirrcov
Fragm.
sol. 2 (of which the context is cited above, 37) a p,r) yap eari ra a o 01 nXovSi'Scocr 7revr)Ti, nXovcrios
'
rovvres
ov
KeKTr/pieBa,
rolaiv
nev^ai
I have preferred deUwo-dai ScpeiXei. Laurent's happy emendation tJtco to o lyarco which has also been suggested, both because it better suits the vacant
Xpvfievoi OripufxeOa.
The resemblance
space
in
A, and because
it
is
the
XXXVIIl]
TO THE CORINTHIANS.
67T L)^0
117
'
TpOS ECTTLV O
Aoyio-tofAeda
iroioi
Kctl
AvCL-
ovv,
d$e\(f)oi,
irolas
v\t]s
eyevridnfjiev
e'/c
rives
ttoiov
Ta<pov Kai
15 etcrriyayev
(tkotovs 6 TrXaa-as
kcli
Sri/unovpyrjo-as
rets
eU rov
avrov
koo-julov
avrov, 7rpoeroi]udcra
yevvr]6rjvai.
evepyecrias
irplv
77/xas
ravra ovv
6<pel\ofj.ev
ho^a eU tovs
ACS
ev
r Clem.
;
ixp'
irepov iavrbv]
A;
aliis
super
S.
ipso.
AC;
avrbv Clem.
AC;
om.
Clem; dub
p. 142.
Laurent
(his earlier
f. Luther. Theol.
In
suggestion had been eVrw, Zeitschr. omit the words rjra) Kai: see above, I.
is
cut
off,
so that nothing
is visible.
see below.
eyKpdretav] eyKpanav A.
(torn...
A; om.
has hunc
S.
eio-qKdapev] ...arjXdapev
A;
eio-qXdopev C.
AC; S
;
mundum,
but
it
various reading see the critical note on ii. 17 6<peiXop<ev] o^Xopev A. 19. Kara irdvra] AC ; om. S. evxaptarelv] evxapiori A.
48.
in
Clement,
and
Je-
paring 1 Cor. vii. 37. a line it is not safe to speak positively about the number of letters to be supplied, as there the letters are
1.
Epistles on Virginity;
see above,
Pet.
i.
I.
408
13.
T]
sq.
iroioi Ka\ rives]
I
some-
II els
times
much
TLva
TTolov Kaipov.
be at all probable. Hilgenfeld's reading, 6 dyvbs ev 777 crapKi Kai [avrbs] p.rj dXa^oveveadai, supplies the lacuna in the wrong place. For the senti-
Harnack
re-
rfjs yrjs.
ment see
Ign. Polyc. 5
e'i
tls dvvarat
ev ayveiq p.evew els riprjv rrjs crapes tov Kvplov, ev aK.av)(r}0~Lq peverco' eav KavxycrqTai, d7ra)'Xero (see
See the fragment from 'the 9th Epistle' of Clement of Rome in Leontius and
k.t.X.]
above,
'
I.
p. 149),
Et
si
Deo
quid
confertur
continentiae
virtus,
John Sacr. Rer. ii (Mai Script. Vet. Nov. Coll. vii. p. 84) given above, 1. p. 189. Though it has some points
of resemblance with this passage in our epistle, it cannot have been taken
gloriaris, quasi
non
acceperis', pas-
from
it.
Il8
THE EPISTLE OF
XXXIX.
'
S.
CLEMENT
KCtl
[xxxix
jULCOpOt
A(ppOVe$
KCLl
O.CTVV6TOL
KCLl
iavTOvs
tl
eTralpecrdca
tj
tcus Siavoiais
;
civtoov.
yap
KAI 5
Svvarai
T
Qvy\t6<*\
HN
MOpCJ)H
TTpO
Tl
OCbQAAMCON
MOY'
Ay'pAN
MH KA0ApOC 6CTAI BpOTOC 6NANTI |"Ap; eprooN aytoy amgmtttoc anh'p; ei kata
"A(ppoves...aTrai8evToi]
p-upol
C.
2 /xvKrrjpi-
favcriv] fxvKTiprj^ovcnv
it
A.
6 Kadapbs]
:
AC;
with nadaipeiv, as
if /catfatper^s
see above,
p. 140.
The
translator
however may
have had
evavTiov
this is
ec/rat]
AC
ianv S.
S.
1.
Zvavri]
(with
lxx SA)
S,
(with
LXX
B).
7 el]
AC;
rj
8 iraldw]
p. 138.
AC;
operum
but
due
avrov]
A;
eavrov C.
XXXIX.
'
What
Clem. Alex.
iv.
Strom.
gance and self-assumption of those who would make a mockery of us Have we not been taught in the
!
(p.
577).
In classical writers
the y-qyevels are the fabled giants, the sons of Uranus and Gaea, and rebels
against the Olympians (e.g. Soph. Track. 1058 6 yqy evqs arparos yiyavrcov,
Scriptures the nothingness of man ? In God's sight not even the angels
are pure
how much
!
less
we
frail
Aristoph. Av.
...
824
ol
6eo\
creatures of earth
A lump
of clay,
rovs
y-qyevels
KadvTTeprjKovTio-av,
see
Pape Worterb. d. Griech. Eigennam. s. v.). Connected with this idea is the translation of D^EH, where it means 'the shades of the dead', by
yqyevels in the LXX of Pro v. ii. 18, ix. 18 ; while in these and other pas-
"Acppoves k.t.A.]
ix.
Comp. Hermas
aavveros.
Ps. xliv.
1
Sim.
2.
14 dcppaiv
el /cat
xkeva^ovaiv
K.r.X.]
(V. 1.),
aa-[xos
comp.
Aftost. Const,
iii.
5 p,v<-
sages the other Greek translators (Theodotion, Symmachus) render the same word by ylyavres or 9eop.dxoi
:
s. v.
'
NQ"|
on
the connexion of
giants.
'
by punctuation.
is
Altogether
yqyevovs] As a LXX word, yqyevqs a translation of DIN in Jer. xxxii. 20. In Ps. xlix (xlviii). 2 ol re yqyevels kcu ol viol rwv dvdpcoTTcov is a rendering of 'OH D3 DIN* 'On DJ where the next clause of the verse has nXovo-ios
4.
the word
mility
(2)
and meanness of
and
WW
long
Kal nevrjs.
In Wisd.
vii.
Adam
is
called yqyevqs npeoroTrXaaros. The word occurs Test, xii Pair. Jos. 2,
from the LXX Job iv. 16 v. 5, the words ovpavos be. .avrov being inserted from Job xv. 15 (see below). The variations from the LXX are for the
.
passage
xxxix]
ti
TO THE CORINTHIANS.
119
10 Ae, 01
eneNOHceN- oyp<\Noc Ae oy KAGApdc eiMcbniON aytoy" eA katoikoyntgc oiki'ac tthAi'nac el wn kai aytoi 6K toy
kai
atto
ecrrepAc
oyk
gti
gicin*
ttapa to
mh AynacOai
eTTIKAAeCAl
e'x6IN
ei'
AYTOYC COCplAN.
tic
coi
YTTAKOYceTAi, h
dyH*
KAI
ov]
TAp
ACJ)pONA
S.
ANAipe?
-mareijei]
OpTH,
HMN
Ae
0ANATO?
AC; om.
AC;
iriaTevvei S.
11 iiratcrev aurovs]
AC
(but
S; see above, I. p. 140. 0-77x05] o-rjrov stands in (as I read it), by a transposition with the termination of the next word. Tischendorf gave arjTocr, but afterwards acquiesced in my reading of the MS. rp6irov~\ CS
;
rpoirocr
0-06]
A;
12 eVi]
;
15 e? pri]
AC;
rj
S.
A).
o^y] A;
6\pec
C.
K.r.X.]
The words
He
relates
more, ye that dweW. In the lxx BS read rovs de KaroiKovvras, but A ea de rovs KaroLKovvras let alone those that
'
to
him
in the
dead
is
man
The lxx
differs
The latter is a better rendering of the Hebrew and must have been the original LXX text. Symdwell'.
materially from the Hebrew, but the general sense is the same in both. The ovk is not represented in the
machus has
lent,
10.
ttoVoj
paXkov, to which
an equiva-
Job
Hebrew, and it may have been inby the LXX to avoid an anthropomorphic expression but the translators must also have read the preceding words somewhat differently.
serted
;
oIklos 7rr)\ivas~\
The houses of
7.
ft
Kara iraibwv
'
k.t.X.]
seeing
is dis-
that agai?tst
trustful,
His servants He
rov aKrjvovs, called before (iv. 7) ocrrpaKiva crKevrj. But the LXX by the turn which they give to the next clause, e wv Ka\ avrol
eivlyeios rjpwv OLKia
k.t.X.,
and against
seem
to
have
understood
of the
it
of)
His angels He
literally,
'We
are
made
;
same
pravity?
9.
ovpavbs 8e k.t.X.]
From Job
xv.
15 (likewise in a speech of Eliphaz) Kara ayicov ov TTLcrrevei, ovpavos fie ov The fact that Ka.6a.pos evavriov avrov.
el
ko\ is
nearly the same words occur as the first clause of xv. 15, which are found
likewise in
this
iv.
comp.
Is.
to insert the
ereXevrrjo-av]
all
In the
LXX
;
SO
reads with
authorities here
but
same verse
it
to
which
BS
have
e;r)pav8r)crav.
ea 84, ol KaroiKovvres]
hoiv
much
16.
120
zhAoc.
Oeooc
ay'toon
THE EPISTLE OF
erco
S.
C
CLEMENT
I
[xxxix
eyyio\
Ae
eBpoaOH
ndppco
eni
reNoiNTO
01
OypAic hcconoon,
htoi'mactai,
kai
oyK
eSAipoyMeNOC
r^p eKeiNOic
T
AlKAIOI eAONTAI*
i
AYTOI Ae K KAKOJN
Pakovras]
elAl'pGTOI
6C0NTAI.
5e]
AC
om. S.
eidiws]
A;
;
/SaXXovras
evdds
a present.
T\Toi}XQ.GTQ.i\
AC
'
eKeivoi rjToifj.acrai'
for the
LXX
eKelvois
5 ecu'peroi]
'
2.
SiWa]
their abode*
22,
xi.
'
as
e. g.
brew, where
at the gate
means
'
in
LXX Job
3.
viii. 6,
14, xxxix. 6.
court, in judgment'.
Ko\a(Bpi(r0eir)(rav]
viii.
mocked, in-
sulted\ as Athen.
fipi^ovcri
tovs
'
a yap iiceivois /c.r.X.] In the LXX 4. (BS) a yap eicelvoi avptjyayov (edepicrap A), SiKaiot ebovrat
(Tourai
k.t.X.
For
etjalpeToi
noWo'is.
Suidas after
others
says
has e^epe^o-oirai
pedrjo-ovrai).
The LXX
6 piiKpbs x^P 0S
'
agios
vop,iaOeLTj.
ii.
diverges considerably from the Hebrew, egalperoi here has the some-
Hieroz.
57,
I.
p. 707,
KoXa(3pieiv
apud Judaeos nihil fuit contemptius'. But this derivation cannot be correct for (to say nothing else) the word was
;
rescued, exempt] as Dion. Hal. A. R. vi. 50. XL. This being plain, we must do all things decently and in order, as our Heavenly Master wills us. The
'
not confined to Hellenist Jews. The same Athenasus, who furnishes the only other instance of the verb KoXaKoXafipiCco, has also two substantives,
(3pos or KaXafipos (iv. p.
'
appointed times, the fixed places, the proper ministers, must be respected in making our offerings. So only will they be acceptable to God. In the law of Moses the high-priest, the
priests, the Levites, the laity, all their distinct functions'.
697 c)
ftpio-p.6s
have
The
offence
of
the
Corinthians
Thracian dance'.
fined
The
(iv.
latter is de-
by Pollux
icai
100)
OpaKiicbv
opxypa
Kapatav.
PI ere therefore
was contempt of ecclesiastical order. They had resisted and ejected their lawfully appointed presbyters and
;
the derivation must be sought. The jeering sallies and mocking gestures of these unrestrained songs and dances would be expressed by KoXaftpiThe reading of in the LXX eii>.
as
they chose, dispensing with the intervention of these their proper officers.
o-Ko\afipio~delr]o~a.v,
paicifciv,
There
is
no ground
for sup-
ever
posing (with Rothe Anfange p. 404 sq), that they had taken advantage of a vacancy in the episcopate by death to mutiny against the presbyters.
at the doors Ovpais rjo-o~6v<>v\ of their inferiors\ There is nothing corresponding to rjacrovcov in the He-
Of bishops,
properly so called,
no mention is made in this epistle (see the notes on 42, 44) and, if the
;
xl]
TO THE CORINTHIANS.
XL.
npoY]\u)v ovv
eis
rifjuv
121
teat
bvTOiv
delas
tovtlov,
yvcoffecos,
/ce/cfffloTe?
TO.
flctdri
t^s
iyiravTa
e/ce-
Ta^ei
Xevcrev
e^eperoi.
TTOieiv
6<pei\ofj.v
bcrct
6 SecnroTtis eiriTeXeiv
tcls
613.
8
Kara Kaipovs
A.
6
i)fuv
TeTay/uievovs'
t 7rpoo~(popas
tovtui>]
ovrwv]
AC
ovrwv
i)jxii>
Clem
AC
add.
&5e\<poi S.
ey/ce/a'0ores]
AC;
eKKCKvcpores
Clem.
6(fieL\o/j.ev] cxpikofiev
A.
oca]
AC
sicut (ws?) S.
government of the Corinthian Church was in any sense episcopal at this time, the functions of the bishop were not yet so distinct from those of the presbyters, but that he could still be regarded as one of them, and that no special designation of his office was
which afterwards became the watchwords of the Gnostic sects and were doubtless frequently heard on the lips of their forerunners his contemporaries.
(3d6r)
:
On the late necessary or natural. development of the episcopate in Corinth, compared with the Churches of Syria and Asia Minor, see the dissertation in Philippians p. 213 sq, and Ignat. and Polyc. 1. p. 562 sq, ed. 1
(p. 579, ed. 2).
6.
belongs ra (comp. 1 Cor. ii. see S. John's language in Rev. ii. 10) 24 otrives ovk eyvcoaav ra fiaQia rov 2arava, cos Xeyovaiv, which is
this class
rfjs
To
yvcoo-etos
illustrated
'
tes',
28.
alti-
IlpoSq'Xcoi/ k.t.X.]
This passage
Dei exquisisse se dicunt', Hippol. Haer. V. 6 eireKaXeaav eavrovs yvcoartKovs, (pdaKovres povoi ra /3 d #77
tudines
ytvcoo-Keiv; compare the description in Tertullian adv. Valent. 1 ' Si
as far as Kaipovs reraypivovs is quoted in Clem. Alex. Strom, iv. 16 (p. 613).
over\
''peered into, pored See below 45, 53, Polyc. Phil. 3, Clem. Horn. iii. <?. In all these passages it is used of searching
ey/cacvcpoTes]
bona
fide
quaeras,
concreto vultu,
the
Tiv,
Scriptures.
Similarly irapaKim1
suspenso supercilio, Altum est aiunt', and see Galatians p. 298. It is significant too that yp&ais is a favourite word with Clement: see 1, 36, 41,
James
i.
25,
Pet.
i.
12.
The
and especially 48
tgeurelv (with
fjrco
Swarbs
yvacriv
word
tion.
7-
eKKKv(poTi in
the note). Again in 34 he repeats the favourite Gnostic text 'Eye hath not seen etc.', which
deias y^a'creooy]
The
of
large
and comprehensive
spirit
of an esoteric doctrine.
See
Clement, as exhibited in the use of the Apostolic writers, has been already pointed out (notes on 12, Here it is seen from a 31, 33, 49).
have
the
MS
Two modes
of
somewhat different point of view. While he draws his arguments from the law of Moses and his illustrations from the Old Testament, thus showing his sympathy with the Judaic side of Christianity, he at the same time
uses freely those forms of expression
punctuation are offered. The main stop is placed (1) after eKeXevo-ev, so that we read Kara Kaip. rer. ras re npocrcp. K.r.X. ; but in this case we get
122
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
teal
[XL
eTriTeXe'icrdai
ovk
eiKrj
r)
ctTaKTws EKeXevcrev yhecr6ai, dXX' (jopKr/uevois KaipoTs Kai iopaLS' 7rov t Kai $ia Tivodv ewLTeXeicrdaL deXeiy avTOS
wpicrev Trj i)7repTaTto clvtov fiovXrjcrer
iV ocriws iravTa
yivo\ieva
ev
euSoKtiaei
evTrpocrheKTa
eir\
tw
deXtj/uaTL
avTOv.
1
om. ACS. The reasons AC om. S see below. 2 dXX'] A; dXXd C. S translates as if it had read upais ri 3 uipais irov re] AC. 7rou. 4 vTrepTaTcp] A; virepTdrri C; see the lower note, ?nd above, 1. p. 127. iravra rd C. For S see below. S travra] iravraTa A 5 iv evdonrjcrei] AC translates the sentence, ita ut, qimm omnia pie fiant, velit ut acceptabilia sint volunXetTovpyias] Xeirovpyeiaa
conj.
;
given below.
iir it e\eia 6 at
Kai]
tati sttae,
readings in our authorities, see I. I should have preferred ras 8 e npoacpopas, as Tischendorf deciphers A, but (unless I misread it)
p. 143.
using the middle eTriTeXeladai in the same sense in which the active eirireXcIv has occurred just before
;
certainly has re, as also have CS. the Christian sense of 7rpoa4>opa\ see the note on TrpocreveyKovTas ra
it
On
dcopa 442.
in
iv.
itself
2,
3 alreiaOai side
might however
by
pleonasm,
(p.
as in Dionys. de Isocr. 14
iv Kaipco yiveadai prjd* ev
561)
p?)
copa,
Plut.
oIkcIov
I have therefore inserted eW supposing that the omission was due to the similar beginnings of the two words (as e.g. atcoviov for aivov cuooviov ii. 9 see also the note on ii. 10 evpelv); comp. 1 (3) Esdr. viii. 21 TvavTa Kara tov tov Qeov vofxov
;
Ages.
36
tov
koXov
Kaipov
The words
differ
only
so far, that Kaipos refers to the jituess, <opa to the appointedness, of the time.
Demosth.
Olyiith.
ii.
p.
24
p-rjdeva
'
Kaipov p^S' G>pav Tvapdkz'irrcov that <opa does not refer to the
e7rireXecr^r;ro)
eVi/AeXcos
r<5
xii.
0e<
of the day', as
this
tw
vyj/iarcp,
Herm. Maud.
ttjv
8iaK.oviav...Te\ei eVtpeXcos.
Thus the
intel-
was only introduced long after the age of Demosthenes. 4. vnepTaTG)] I have not ventured
even
tives
would be to omit emTeXelaBai (and this is done by the Syriac translator), as having been inserted from below (Sid rivatv eVtreXeur&u), and to take rds re
alternative
irpoafpopas Kai Xeirovpyi'as in apposition with ocra, but this does not
An
seem so good
for
See Buttmann anm. 5. navra yivopLcvci] I have struck out rd before yivopeva as a mere repe89,
no.
Griech. Sprachl. 60
tition
of the
last
syllable of navra
xl]
TO THE CORINTHIANS.
123
rck 7rpocr<popas avTtov evTrp6ar$6KToi re Kal \xaKapioi y 6(T7rOTOV (XKO\ovdovVTS OV TOiS yap VOfJLLfJLOL^ TOV
hiafdapTavovcTLV
10 SeSojuevai
.
eicriv,
dp^iepeT
iepevcriv
iSiai
iSiai
XeiTOvpyiai
6
ihios
tottos
eiTLKeiv-
7rpocrT6TaKTaL 9
elvai for
etrj.
;
Xev'iTais
SiaKOViai
it
el'77]
(thus repeating
sentence)
6 irpo<TTeTayp.evoLs] ; irpoaTayeTori C. This is probably due to a misapprehension of 9 apxiepe?] AC; dpxtepeveiv S. the translator or of a scribe who supposed that the Christian bishops were meant. S translates as if it had read 15Lols tottols. 10 6 tottos] A ; tottos (om. 6) C.
for
S see the
last note.
11 Xei/tTcus...e7ri'/ceu/Tcu]
AC
nuntur
S.
and as
The omission
the Syriac.
5.
by some
(e.g.
the note on
should
here
for
nPOCAGKTA nPOCAGKTA
lxx.
9.
read
;
eYAOKHCGI6Y6YA0KHCei6Y-
IO
(p.
822)
evftoicrjaei
being so, the analogy notwithstanding extends to the number three, Christ being represented by the highpriest (see the note 36), the presbyters by the priests, and the deacons by the Levites. But to this it is a the Highsufficient answer that
priesthood of Christ is wholly different in kind and exempt from those
yap dpxiepel k.t.A.] This is evidently an instance from the old dispensation adduced to show that God will have His ministrations perT(S
formed through definite persons, just as below ( 41) ov iravTaxov k.t.A. Clement draws an illustration from the same source that He will have
very limitations on which the passage And again why should the dwells. analogy be so pressed? It would be considered ingenious trifling to seek out the Christian equivalents to evdeXe^tcr/iou
7/
TrXrjppeXeias
k.t.X.
Aevlrm, but
it is
an argument
by analogy.
Does
that,
though
above ( 37) nor is there any reason why a closer correspondence should be exacted from this passage than from the others. Later writers indeed did dwell on the analogy of the threefold ministry but we cannot
;
;
the episcopate appears to have been widely established in Asia Minor at this time (see Philippians p. 209 sq with the references given above, p.
121),
argue back from them to Clement, in whose epistle the very element of
this
epistle
throughout only
The
office
recognizes two orders, presbyters and deacons, as existing at Corinth (see esp. the notes on eTno-KOTTcov 42,
assigned
to
the priests
is
speciaV.
On
comp. below
and on
iav
Koipr]da>o~iv,
di.a$e<0VTai
IBpvfievov avTols tottov, and see the notes on Ign. Polyc. 1 etcdUfi
44 Tv
k.t.\. 44).
It
(TOV
TOV TOTTOV.
124
THE EPISTLE OF
6 Xa'iKos
av6p(07TOs
S.
CLEMENT
AaiKofe
[xli
Tar
to?s
7TpO(TTa'yjJLaa'LV
heSeTai.
XLI.
2 548erai]
f/
G/cao"T05
A;
845otcll
vjulcov,
dSeXcpol, iv
A;
7]/iuv
rw
idiw
4
ray^ rw ]
5
/atj
CS.
3 vp,<2v]
CS.
ei)x a P t o"r
A;
1.
ei'djoeoTeirw
CS.
crweiS^cret] avvecdrjaiu
A.
XatKoy]
though not
ria ia-riv k.t.X., Clem. Alex. Strom. kclv iii. 12 (p. 552) kov npeo-fivTepos fj
v. 6 (p. 665) In TertulKcoXvpa Xa'iKrjs dmo-TLas. lian 'laicus' is not uncommon, e.g.
tion of the Lord's Supper, which at a later date was almost exclusively term-
ed
is
de Praescr. 41
cerdotalia
'
nam
et
laicis
sa-
munera
Xaos
is
the
LXX
evxapf-crria. The usage of Clement probably midway between that of 5. Paul where no such appropriation of the term appears (e.g. 1 Cor. xiv. 16, 2 Cor. ix. 11, 12, Phil. iv. 6, 1 Tim.
ii.
1,
etc.),
contradistinction
(see
to
Gentiles'
Epistles {Philad. 4,
Justin (Aftol.
41, p. 260)
i.
the note
on
29
(1)
above), but
also as
e.g. 2
'
'The
rulers',
10,
applied.
is
'Lhiov
The
e.g.
(viii.
Exod.
1),
Neh.
vii.
J2>
comp. Jer. xxxiv (xli). 19 tovs dpxovTas 'louSa Kal tovs bvvdo~Tas Kal tovs lepeis
Kal rov Xaov.
From
is
aavros ras fu'^ay Kal ttjv eu^apiori'ai/ 6 Xaos inevcprjpei Xeycov 'Apijv...
Vx a P lo
"rr J~ aVTOS
Xulkos here.
The
not found in the lxx, though in the other Greek versions we meet with Xa'iKos laic or
' '
7rev(pr]p.T]o-avTos
k.t.X.,
and again ib. 67 (p. 98 e). See Harnack Der Christliche Gottesdienst
etc.
'profane' and Xa'inovv 'to profane', Deut. xx. 6, xxviii. 30, Ruth i. 12, 1 Sam. xxi. 4, Ezek. vii. 22, xlviii. 15.
XLI. 'Let each man therefore take his proper place in the thanksgiving of the Church. Then again, in the law of Moses the several sacrifices are
(Erlangen, 1854). the reading evapeareiro) is simpler, evx a P to"rfl T&) is doubtless correct comp. 38 with Rom. xiv.
Though
;
'
6,
Cor.
xiv.
17.
For
another
and
evxapto-relv in
our authorities,
not offered anywhere, but only in the temple at Jerusalem and If then transafter careful scrutiny.
gression was visited on the Israelites of old with death, how much greater shall be our punishment, seeing that
see 62.
iv
1, 1
ayaBrj
avveidi]o-i]
5,
Acts
iii.
xxiii.
:
Tim.
i.
19,
Pet.
16, 21
comp. KaXr/ avvetdrjais, Heb. xiii. 18. For an explanation of the reading aweidrjo-Lv in A see above 15.
6. Kavova] Compare the metaphor 2 Cor. x. 13, 14) Kara, to \xiTpov tov Kavovos and v7repeKTeivop,v: see also
is
greater'.
The
allusion here
the note on
7.
Thus
npoo~(pepovTai]
The
present tense
XLl]
TO THE CORINTHIANS.
12
TrapeKfiaivwv tov
(jopior/ULevov
Ttjs
,
AeiTOvpytas ccvtov
dSe\cj)oi, 7rpo(r<p7repi ct/uapTias
kclvovcL) ev crejUivoTrjTL.
Ov TravTayov
r\
evycov
et
r\
Kal
AC
(but irapaiKfiaivuv
A)
A.
6 Trpoacpepourai]
AC; om.
perficiens S. S. 7 evxwv]
Xeirovpylas] \irovp-
A;
irpovevxQv C.
has been thought to imply that the sacrifices were still offered and the
temple yet standing, and therefore
fix
p.
480 sq.
See also
Grimm in Zeitsch.
to
the date of the epistle before the destruction of Jerusalem, i.e. about the close of Nero's reign. To this very early date however there are
phenomenon on
Epistle
to
the
date
of
the
the
Hebrews.
Comp.
insuperable objections (see the introduction, I. p. 346 sq, and notes on 1, therefore must use 5, 44, 47). Clement as implying rather the 7rpoa(fiepovraL permaiie?ice of the record and of the
lesson contained therein than the continuance of the institution and practice
itself.
Apost. Const, ii. 25 dnb twv Ovcrtatv Koi anb 7rdo~rjs 7r\rjixp,iKias koa Trepi dp.apTia)v, where parts of the context
seem
to
be suggested by
this
passage
ev8e\xicrp.ov]
of
continuity,
that his
if
peipetuity\ the expression used in the LXX for the ordinary daily sacrifices, as a rendering of "PftD (e.g.
we suppose the practice discontinued; because then and then only is the sanction transferred from the Jewish sacrifices to the Christian
ministrations, as the true fulfilment If any one of the Divine command.
let
Exod.
xxix. 42,
Neh.
x.
33)
and thus
opposed to the special offerings, of which the two types are the freewill offerings {evx&v) and expiatory offerings (jrepl dp.apTLas r) 7r\rjp,pe\eias). Of the last two words dpapTia denotes
the sin-offering (riXDn) and TrXrjppe\eia the trespass-offering (DS^N). similar threefold division of sacrifices
doubts whether such usage is natural, him read the account of the Mosaic sacrifices in Josephus Ant. iii. cc. 9, 10 (where the parallels to Clement's
present tense npoacpepovTai are far too numerous to be counted), remembering that the Antiquities were published A.D. 93, i.e. within two or three
years of our epistle.
7 sq, Epist.
is
given by Philo de
Vict.
4
tit.
(11.
p. 240)
to okoKavrov, to
rias,
r)
o~coTT)piov,
to nepl ap,apiii.
and by Josephus
r)
9.
sq
oXoKavTcoais,
xapiaTijpios
6vo-La,
r)
Comp. Barnab.
ad
is
the present
Alterth. des
for
Volkes Isr.
p.
52 sq.
eVSeXe^io-ynov
speaking
is
also very
common
in the
oXo/cavrco'jLiara
stands generally, as
;
Talmud
comp.
Friedmann
and
and
as
Graetz Die angebliche Fortdauer des jiidischen Opfercultus etc. in the Theolog. Jahrb. XVII. p. 338 sq( 1848),
eir^oGy,
a part for the whole, represents the peace-offerings {aaTr]pLa in the LXX
11
17),
the
vow
speor
126
THE EPISTLE OF
*
S.
CLEMENT
ptovrj'
/ca/cel
[XLI
7r\riwA\6ias, d\A'
ev rravTL tottco
7rp09
rj
ev
lepovaaXtj/u
Be ovk
tov vaov
to
OvcriaarTripiov,
to
7rpoo~(pep6-
\xevov Sia
tov dp^iepeco^
ovv irapa
twv
TTpoeipr^xevo^v XeiTOvp5
ycov.
ol
7roiovvTes ti
i
Tr\7)fjLfj.e\das] TrXrjp./j.eXiacT
C.
S has a singular.
V-bvrj]
AS
om.
(as
2 irpocrcpepeTcti]
AC
offeruntur
sacrijicia S.
ceterorum S.
7 ocry]
5 (Hovkriaeus]
A;
(3ov\t]s
AC;
free-will offering
selected)
type).
occurs in one instance. In Ps. lxi (lx). 6, where the word is T13, the LXX
(with
Symmachus) have
7rpoo-ev\w,
ment
speaking of expiatory offerings, Clegives both types. The v. 1. TTpoaevx&v has ew^oof/]
parallels
in
10,
Ephes.
James Rom. 9.
v.
15,
16,
Ign.
but Aquila more correctly evx&v, thus preserving the fundamental meaning of the Hebrew word, though the connoted idea of prayer is so prominent in the context as to explain the LXX
' '
It is
by the tendency to common word for a less common. Here evxcov is unquestionably right for more especially in the later lan'
explained substitute a
rendering.
2.
ep.7rpocrdev K.r.A.]
The
vaos
;
is
here the shrine, the holy-place the Ovcnao-Trjpiov, the court of the altar see the note on Ign. Ephes. 5. The
:
guage, while Tvpoo-evxn is a prayer in the more comprehensive sense, In the ex>xn is 'a. vow' specially. LXX irpocrevxn is commonly a rendering of rten, but evxh of th or -itj. For evxrj 'a vow' see Acts xviii. 18, In the only other passage xxi. 23. in the N. T. in which it occurs, James v. 15, the idea of a vow may possibly be present, though it is certainly not prominent, and in the context (ver. 14,
'
tion
Upov comprises both. This distincof vaos and Upov is carefully observed in the N.T. see Trench
:
N. T. Synon.
3.
st ser.
'
iii.
ixcopboo-Konr) 6ev\
after inspection \
with a view to detecting blemishes. flaw or blemish, which vitiates a person or thing for holy purposes, is in the lxx pcopos. Doubtless the choice of this rendering was partly
determined by
to the
its
similarity in
sound
and prob.
used
ver.
is
cvxv might undoubtedly be said of a 'prayer, supplication', it is not so evident conversely that npoo-evx^ could be used of a vow specifically. In
DID, for otherwise it is not a very obvious or natural equivalent. [A parallel instance is the word ancr/vi], chosen for the same reasons, as a rendering of Shechinah, and carrying with it all the signifi-
Hebrew
Numb.
vi.
distinctly
cance of the
latter.]
Hence
ap.cop.os
intheLXX
being
ing.
many
the form
and diverges from its classical meanHence also are derived the words
XLIl]
TO THE CORINTHIANS.
127
/ULaWoV
V7TOKllUL6a
KlvSvVCp.
rjfjiiv
'
XLII.
10
01
(xttocttoXol
evrjyyeXio'drjcrav diro
tov
Kvplov
'Iticrov
XpiCTOv,
Irj&ous
Xpio-Tos
diro
tov
Qeov
i^eire/uLCpdr].
j-tuOrj/iev']
tinctly.
Hilgenfeld 9 evTjyyeXiaOrjaav'] AC ; evangelizaverunt (active) S. 10 6 Xpiarbs] A; xpiaTos wrongly gives the reading of C evayyeXiadrjaav. ii i^TrifX(pdr]...aTr6 tov Qeov] AS; om. C (by homceoteleuton). (om. 6) C.
pcop,ocrKo7ros, pcajxoo-KoiTelv,
which seem tobe confined to Jewish and Christian writers: Philo de Agric. 29 (1. p. 320)
ovs evLoi pcopoaKonovs ovopd^ovo~iv, \va
afxcofia kcu daivrj TrpocrayrjraL
among many
rw
j3u>pS
ra lepela
k.t.X.,
fx,(0[xoaK07r7rai,
18 (p. 617)
rjcrav de kclv
Apost.
Const,
ii.
3 ye-
Hippocrates see for other examples Galatians vi. 6 and p. 92 (p. 89, ed. 1), Philippians i. 28, ii. 14. In the inscriptions it is a very common word for a fine. This sentence is Opare k.t.X.] quoted by Clem. Alex. Strom, iv. 16
;
c
ypcmTdL yap, McopocrKOTrelade tov p.eXXovra els Upaxrvvqv irpo-%ipieo-6ai (a paraphrase of Lev. xxi. 17).
4.
(p.
613).
7.
yvcoo-ecos]
dpxiepecos]
'
Wotton
suggests
rds 6vo~La$
p.(^p.oo-K(me'iv
but
dia.
The
it
three
'The Apostles were sent was sent by the Father. Having this commission they preached the kingdom of God and appointed presbyters and deacons in every place. This was no new institution, but had been foretold ages
by
Christ, as Christ
XLII.
must be
offered at the proper place, (2) that it must be examined and found with-
9.
evrjyyeX'iadrjaav]
xi.
out blemish,
sacrificed
Heb.
iv. 2,
The priests. dia tov dpxiepicos k.t.X. is comprehensive, so as to include all sacrifices.
high priests or other
5.
apparently is always passive, being used with a nominative either of the person instructed or the lesson con-
veyed
sakes\
in the
and
It
fjplv
will
be
'for
our
to KaBfJKov k.t.X.]
will."
1
'
dinance of His
tive
comp.
to
Plut.
Mor.
617 E e*
tS>v
'Oprjpov
6.
5
decop-qpa
tovto Xauftdvcov
This
is
attached by
Ka6r)KovT(ov.
to Tvpoo-Tipov] 2
Mace.
vii.
36.
the editors generally to the following sentence. Yet I can hardly doubt
that
it
E7Tirifi.toj/
belongs
for (1)
to
the
preceding
vikcos
Mceris
v.
imTipiov. This
is
one
words;
The
position of ovv
128
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[XLII
tov Xpio'TOv* eyevovTO ovv djucboTepa evTccKTWs K OeArifJiaTOS Qeov. 7rapayye\ias ovv AafiovTs kcci 7r\tipo(popri6evT6s $ia Trjs dvao'Tao'ecos tov Kvclttoo'toXoi CL7ro
piov
r\fxcov 'Irjo'ov
tw Aoyco
5
tov Qeov
dylov eprAdov,
ep-
evayyeXi^ofJLevoi
yeo'dai.
kcitcc
ty\v
(Sao-iAeiav
io~Tavov
jULCtTl,
tccs
dirapyas
SoKi/uiao-avTes
tw
irvev-
eU
67TLCrK07rOVS
SlCLKOVOVS
TtoV
/UeWoVTCOV
2 \a(36vTe$]
AC;
add.
(pD being
the
common
;
seems to require this (2) The awkward expression that Christ was taught the Gospel by the Father'
'
4.
irio~T(x>6evTes\
Tim.
iii.
p.ive
thus disappears;
(3)
We
get in
its
firm
Holy Ghosf
nvevpaTi
7ToWfj.
7.
comp.
kcll
Thess.
i.
iv
aylco
[iv]
irXrjpocpopiq
omission of the verb to gain terseand for the form of the sentence
see
0*077$-,
I
generally,
ttLo~tis
Rom.
77
x.
de
d/corj
used in
Xpicrroi),
Cor.
iii.
;
23
vp.els de Xpio-rov,
im-
and
(from
laraxo) are
Gal.
ii.
9.
My
by
language
admissible, see
;
Gebhardt
and
Harnack and
Hilgenfeld (ed. 2), and is now confirmed by the Syriac version. For the thought see J oh. xvii. 18 Kada>s
ipe a.7r60~Tei\as els tov Koo-pov, Kayco aTveureCka avrovs els tov Koapov, XX. 21 Ka6u>s aneo-TaXKev pe 6 7raTtjp, Kayat
TiepTToa
Veitch Greek Verbs p. 299. But I cannot find any place for either of the readings of our MSS, Kadearnvov
and
Kadio-rav.
Xvpas]
posed
Joh.
to
iv.
as opcountry districts towns comp. Luke xxi. 21, 35, Acts viii. 1, James v. 4.
, ;
'
the ancient title x^P^^^o-Konos; see Philippians p. 230. the first8. ras dnapxas avrcov]
'
Hence
Praescr. 37
in ea regula
incedimus,
quam
fruits of'their p7'eaching' or perhaps avTG>v refers not to the Apostles but to the x<*>P ai Kt rroXeis, and is like the
;
'
(quoted by Harnack).
2.
l
genitives
in
Rom.
I
xvi.
os
io-nv
TrapayyeXias]
1
word of compassed on to
ii.
dnapxv
rrjs
'Aaias,
rrjs
Cor. xvi. 15
-
on
mand
iariv anapxr)
'A^atas
officer that
may be
others
2. 27.
4. 2, iv.
Tim.
iii.
10 8oki-
XLIIl]
TO THE CORINTHIANS.
Kai
129
Srj
10 7ri<TT6veiv.
tovto ov
Trepl
r\
Kctivcos,
6K
yap
kcli
7ro\\wi/
Xpovcov
ouTcos
eyeypairro
eV lckottcov
ZictKovvov
Itti-
yap
ttov
\eyei
ypatprj*
kai
Katacth'coo toyc
toyc
Aiakonoyc aytoon
XLIIL
7ri(rT6u66VTs
Kai
tl
OavfjLaa'TOv
el
oi
iv
XpKTTco
irapa
Qeov epyov
birov Kai
Mcovo'r]^
Kaduxrav C.
tolovto
KaTecrTrjo-av
OepA-
tous
ttoon
7rpoeiprj/ULvovs^
6 [xaKapLOS ttictoc
In
oAcp
to)
oTkco
Ta OLaTETayjueva avTw
8 ry irvev[xaTi\ AC; spiritu 10 kcuvws] AC; Kevws S.
Kadiaravop] Kadetrravov
A;
word has
ribui) S.
12 otfrws]
AC,
see
below
44
l
diadeijoiVTai
erepoi
de80KLp.acrp.evoL civbpes.
to
is
task-master', see Philippians p. 93. XLIII. 'And no marvel, if the Apostles of Christ thus ordained ministers, seeing that there was the precedent of Moses. When the au-
9.
irpeafivTepovs
',
for
kcli
i.
iirio-Konoi
was
assailed,
he
and it is impossible that he could have omitted the presbyters, more especiI
avv
and placed them within the tabernacle, saying that God had chosen the tribe whose rod should bud. On
ally as his one object is to defend their authority which had been as-
sailed
( 44,
47,
54).
The words
e7rio-K07ro?
and
TrpecrfivTepos therefore
morrow when the doors were opened, Aaron's rod alone had budded, and the office of the priesthood
the
are
synonymes
in Clement, as they
was
vindicated.'
*
are in the Apostolic writers. In Ignatius they first appear as distinct titles.
16.
mo-revOevres]
in
S.
entrusted with?
tl
iii.
ii.
The
1 1
construction TricrTeveaOai
is
See Philippians
p.
93 sq,
p.
191 sq.
common
Cor.
Paul
ii.
i.
Rom.
2,
quoted from
crov iv
ix. 17,
i.
Gal.
7, 1
Thess.
4,
LXX
iv
Is. lx.
Tim.
17'
ii, Tit.
3.
tlprjvrj
ttlcttos
iii.
OepaTfcov
k.t.X.]
From
biKaioavvrj.
Thus
is
the introduction of
Heb.
is
the
hiciKovoL
due to misquotation.
too o'ik(o
Irenaeus also {Haer. iv. 26. 5) applies the passage to the Christian ministry,
but quotes the LXX correctly. The force of the original is rightly given in the A. V., 'I will also make thy officers [magistrates] peace and thine
exactors
[task-masters]
II.
pov
ttlcttos io~TLV.
On
OepaTTcov
For the combination see above 4. of epithets here comp. Justin Dial. 56
(p.
righteous-
ttlvtos depcuro&v
Qeov
K.r.X.
CLEM.
130
ttclvtcl
THE EPISTLE OF
e(rrjiuL6io)(raTO
S.
CLEMENT
/3//3\oi9,
to
[xliii kcll
ev
tolls
iepcus
7rr]Ko\ov6t](rav ol Xolwol 7rpo(f>rJTaL (rvveirLfJiapTvpovvTes toTs V7T avrov vevojJLo6eTf]iJL6voL<z. 6K6LVOS yap, ZriXou
kclI
crracrLa^ova'cop tcov
5
K\eV(TU
TOVS
(UtoSeKCL
(puXap^OVS
iKacrTfjs
kcll
7TpO(T6V6yKe7v
(bvXtjs
avTco
bvofjLcc
pafidovs
kcll
eTTLyeypa/uLjuevas
kcit
Xafiiov
auras
$r){rev
KCLL
ecrippdyicrev
CtVTCLS
6LS
TOh
TY\V
m
CLTTedeTO
tov juapTvpLOv
TGS
KCLL
iwl rrjv Tpdire^av tov Qeov icrCppdyLcev tccs KXelSas cocravL7TV CLVToTs*
I0
dvpCLS'
h
"ANApGC
AAeA(])Ol',
hc
an
c{)yAhc
eic
pABAoc
BAacthch,
kai
taythn
eKAe'AeKTAi
Oeoc
I
to
iepATeyeiN
A.
[tov]
AeiToypreiN
S.
aytco. A;
irptOLas
io-rjueiuxraTo] ea-fj/xiuaaTo
2 eir-qKoXoidrjcrav]
7}KoXovdv<xav C.
<pvXuv]
8 auras]
'lapcnjX
KeKoaixruievq] KeKoafMrnnevw
A.
rots]
kv rots
tacppdyivev.
11
/cXet'cras]
KXiaaa A.
See
1.
I.
p. 140.
'
15 tov]
A; om.
C.
16 iirede^aro] ...oetaro
A;
sign''',
recorded as a ds Kplu.a km els 07)fALa>o-iv nao-ais tms yeveais ylvovrai. So in the narrative to which Clement
eo-rjfieiocxraTo]
comp.
11
UdaTns
<pv\ijs]
here refers,
y
Num.
tive of the thing inscribed after eniypdcpeiv comp. Plut. Mor. 400 E tov
xvii.
IO dnoBes
rrfv
r^s-
pafibov
dvrjKoav.
t&v
lepals]
On
e8
ev
k.t.X.]
This
incident,
o 53ol Xourol TrpocpfJTai] Moses appears as the leader of the prophetic band, who prophesied of the Messiah, in Deut. xviii. 15, as emphasized in
2.
following eo-<ppdyt,o-ev t&s KXelbas coaavTas, is not given in the biblical narrative (Num. xvii). It
with
the
seems however
Josephus
(I.e.)
Acts
3.
111.
21 sq,
Vll.
13.
i<dvos yap cr.X.] The lesson of this narrative is drawn out also by
km
is
tov
ttXt'/Oovs,
Joseph. Ant.
Vit.
5.
iv.
4.
(il.
'
2,
and by Philo
Moys.
iii.
21
p. 162).
km
km
dvofxaTi] i.e.
;
ttjs Upa>o-vvr)s
opoicos
TVs eTno-Konfjs.
On
Ign. Efthes. 16, 19, Trail. 13. ' 18. npoelXev] took out\ For this
XLIV]
15 Se
TO THE CORINTHIANS.
(rvvK(x\(rV
131
'
yvojJL6VY]s
TravTCL
tov
lo-parjX,
TCt
iPaKoo'ias ^iXidBas
twv
dvdpcov,
Kal enehei^aTO
to?s
(pvXdp%ois r5 (rcppayldas Kal rjvoL^ev Tr\v aKrjvrjv tov t9 pafldovs' Kal evpidt] r\ juiapTvpLOv Kal irpoeTXev
pd/3$os
20
'Aapcov
iyovcra.
ov
tl
\xovov
f3e(3\a(TTf]KvTa
dXXa
ov
Kal
KapTrov
Mtovcrijs
So/ceZre,
ecreo-dai
dya7rtiTol;
;
7rpori$ei
tovto
/ueXXeii/
iidXicrTa
tco
rjdei
dXX'
tva
jurj
aKaraoTTao'La
eis
yevrjTai
ev
'IcrpatjX,
ovtws
eTTolncev
fdovov
25 d/uLrjv.
Qeov'
w
Kal
r\
So^a
els
XLIV.
Kvpiov
e7re5eie
ol
aTTo&ToXoi
rifiiav
ij/ucov
C.
'IrfO'ov
XpiGTOv, otl
AC
;
epis
tov
A; A;
had
A.
17 ras acppayWas]
om.
S.
irpoelXe
20
S.
So/cetVe] So/cetrat
is
A. S
23 eh to]
The
variation
to be explained
by the uncial
letters,
it
eiCTO, coctg.
24 Qeov] S; def.
A;
Kvptov C.
translates as if
27 Kvpiov] y
ia-Tiv.
CS
XY A.
7repi
^pts] epeta
AC;
em] A;
C, and so app. S.
sin of which
in ejecting
15
npoeXovaa
ttjv Ke(paXrjv in
tt)s
men
so appointed,
nrjpas.
tively seldom,
use, e
Though
it
it is
discharged their duties faithfully. Happy those presbyters who have departed hence, and are in no fear of
mentators on Thucyd. viii. 90. The much commoner form is the middle voice with a different sense, TTpoaipelo-This passage is loosely quoted or rather abridged and paraphrased by one Joannes. The quotation is given in Spicil.
Solesm.
xvii. 3.
1.
office.
iii.
Comp.
vfioZv
2 Pet.
ttjs
aTToaToXcov
evToXrjs,
where
(not -qpicov) is the correct reading, as quoted by Hilgenfeld ; so that it is an exact parallel to Clement's expres-
sion.
anoo-ToXovs
27.
p.
I.
p. 187).
Comp.
J oh.
matum mater
'
est',
quoted by Har-
XLIV.
nack.
tov 6v6p:a.Tos k.t.X.]
foresaw these feuds. They therefore provided for a succession of tried persons, who should fulfil the office
of the ministry.
On
ovop.a
see
above
is
36, 43.
The
1.
e7riaK0Trr)
here
Thus
it is
no
light
as in
Tim.
iii.
132
ovo/ulcltos
THE EPISTLE OF
Trjs
S.
CLEMENT
Trjv
[XLIV
eiriCKOTrri^.
airiav
7rpoei-
7rp6<yviti(riv
i
ei\ti(poT$
;
odv~\
AC
om.
S.
A.
etc.
iirifjt.ovrjv']
einvoixrjv]
emdofiTiv C.
doKLfxrj)
{e-wl
doKifirjv
or
etrl
ut
si
homines ex Us
2.
tovs 7rpoeipr)pevovs]
SC.
iniCKo-
H.A.
xii.
42
3.
nerai-i)]
els
afterwards''
comp.
to fxera^v
<ra(3[3aTov,
elbev e 'laKa>/3
Tvnov rw
bandage' Galen xviii. 1. p. 791 (Kuhn) and frequently (see Hase in Steph. Thes.). It might also consistently with its derivation have the
sense 'distribution, assignment', like
emvefir)a-is.
ad Autol.
the
8, iii.
21, 23.
If
it is
to
references in
1.
Meyer's note to
'
(1)
be retained, we of assuming a
Acts
c.
given comp.
secondary meaning 'injunction', derived from the possible (though unsupported) sense 'assignment' (so Lipsius p. 19 sq) or (2) of giving to iirivopr) the known meaning of em;
Athenag. de Resurr. 18
Soxrjs $ia
ttjv
heh-ai be 81a-
tov yevovs
diafiovrjv.
For
inifjiovrj
ally also in classical writers of this age) see Epist. Gall. 6 in Euseb.
v. 1,
Tatian ad Graec. 32. This reading was adopted by Bunsen, but he wrongly interpreted it 'life-tenure' (see Ignat von Antioch. etc. p. 96
it
Hippolytus I. p. 45 2nd ed) and has consequently found no favour. The original author of this emendation Itvi\iovt]v is mentioned by Ussher
sq,
;
alternatives the former is preferable, I have but both are unwarranted. the less hesitation in making so slight a change in the reading of the chief MS, because p.eTov before and
e8a)Kao~iv after
show
of
wrote carelessly at this point. Hilgenfeld (ed. 2), not knowing the
S,
who
reading of
conjectured eVi
Soki/jl?},
quoting the passage adds this note in his margin; hripovrp D. Petrus
which
he
at
Ox-
(to
OVOfJLCL
TJ]S eTTLCrKOTTrjs)
07TCOS
significetur
kcli
j3e/3ata
fievet,
Other suggestions,
7rijv,
eniTpo-
en
sunt'.
But notwithstanding
are either inappropriate or diverge too widely from the authorities. It seems impossible to assign any fit sense to the reading iirivoprjv convofjiov,
The
word emvoprjv
retained
'
by Laurent,
emvofxr)
formably with usage or derivation. The word elsewhere has two meanings only; (1) 'encroachment or ravage', e.g. of the spread of fire (Plut.
who
explains
adsignatio muneris
episcopalis'
(a
meaning of
which
XLIV]
TO THE CORINTHIANS.
** ^
133
O7rcos,
prijuei/ous,
kul
lueTa^v
67rifJLOvr]v
SedcoKacriv
eav
KOLfJLt]6co(TiVy
%ia%e(ji)VTai
eTepoi
SeSo/a/xacr/xeVoi
avipes
deduKacriv] edcoKaaiv
A;
'ibwKav C.
4 KOifxrjdQcnv]
its.
A
it
tlvcs KOipydwaiv C,
and similarly S
in
itself
;
inserts
homines ex
dvdpes]
AS; om.
C.
is
here)
would be very awkward and in their first edition by Gebhardt and Harnack, where it is
For
ther
edaxao-iv
a question whe-
meaning which would be adequate indeed, but which the word could
{Kareorqaav)
may be
that the
word
suggests eVt/3oXr/i/. mische Kirche p. 684) conjectures ' d. h. wenn diese Form des i7r1vofj.Lv, Accusativs von eirivofxis nachgewiesen
KoifiT]0&<riv]
irpotip-qpevoi,
generation of presbyters appointed by the Apostles themselves; and avrcov too will refer to these
the
first
same persons.
both
to
Rothe
Apostles
(I.e.)
refers
werden
konnte';
and
Hort
quite
'
independently suggested to me eVtvofiida, or conceivably but improbably eVtVo/xii/, as we have both ^apiTa and
X^pi-v, vr)o-Tiba
and
vrjarLv,
KXclda
and
kXcIv
',
and
Princ. 4
(11. p.
teronomy
rer.
is
so called (comp.
51,
I.
Quis
509).
'
pacy properly so called, and supposes which he translates after7rivop.r], enactment', to refer to a second Apostolic Council convened for this purpose. I have discussed this theory
at length elsewhere {Philippians p. 199 sq). Of his interpretation of this
div.
33,
pp.
495,
an
and Lipsius
13 Jan. 1877).
The Apostles,
says
quotation of Joannes Diaconus (i.p. 187) contains the words 'hanc formam tenentes apostoli etc.', and Card. Pitra {Spicil. Solesm. I. p.
293) considers that 'forma' here represents Ittwo\xt) (so too even Ewald
The Latin
{ere pot
congratulating himself that the sense of irnvofxri is late Latin parathus decided. phrase would be worthless as an authority, even if this view of its meaning were correct. But a comparison of the order of the Latin with the original
p.
Gesch.
vil.
269),
'the Apostles following this precedent by Moses', and that 'forma' there-
second generation, having been appointed by the persons thus immediately connected with the Apostles
{KaTaaraOevras
dvdpcov).
vcp'
iripcov
eXkoyipcov
do with
imvop.ri.
134
ty\v
THE EPISTLE OF
Xeirovpyiav avTwv.
fj
S.
CLEMENT
[XLIV
etceivwv
fiera^y
v(p'
dfAefJLTTTcos
tw
TTOifJivicp
avvns
tjcruxcos
Aols xpovois
1 /xera^v] fiero^v
AC
5
tovs
ovv
KaracrTadivTas
K.r.X.]
Arist.
Eth. Nic.
the
ii.
7,
iv.
2,
fiavav-
excess of p,eya\o7rpeTTia lavish profusion ', the result of vulSomewhat similar is the garity.
aia
'
is
sense which the word has here and in the passages quoted, vulgar self'
assertion
8.
ii.
'.
dp.ip,iTT(i)S
Kal ocricos]
So
Thess.
10.
2.
avvevdoKrjaao-rjs
'
k.t.X.]
Wotton
TrpoaeveyKopras
rd
ScGpa]
What
does Clement
gifts (Scopa)
to
mean by
ment
(p.
of
Church
lxviii
officers,
243),
(p.
292).
Add
Epist. lv also
Epist.
the
where the part of the laity in such appointments is deSee also the account of the scribed.
lxvii (p. 288),
In what sense are the presbyters said have presented or offered the gifts? The answers to these questions must be sought in the parallel passages 18 Ovala rep 0ew nvevpa o-vvTTpip.p,e;
vop, 35,
fxe
36 dvcria
odos
77
alvecrecos dodo~ti
appointment of Polycarp
Polyc. 23.
4. to)
7roip:vicp
to the epis-
Kal
e/cei
detijcd
avrco to
crcoTrj-
piov tov Qeov' avTT] f) obos, ayanr]Toi } iv y evpop,V to acoTrjpiov ijfxaiv 'irjcrovv
The
<*>
7rpoa(popG)v
phrase occurs again 54, 57 (comp. See also Actsxx. 28, 29, 1 Pet. 16).
v. 2, 3.
i
The
ii.
3
to
vnapx^v,
Trjs
prj 7rapeK(Sa.ivc>v
tov copLapevov
ecrro)
nrjTiKos,
where again
it
refers
vnobos tw v^iaTco Tas ev\ds crou k.t.A. These passages are illustrated by Heb. xiii. 15, 16, 8t uvtov ovv (i.e.
81a tov dpxieptMS 'irjaov,
Paed.
6pa>7TG>s,
W.
dvacpepcopev Ovaiav
alvicreoos
Job
xli.
fiavavalas
tos
In
tg) Geo), TovTeaTiv, Kapnov ^eiXeo)j/ TTjS OfXoXoyOVVTCOV T<0 OVOfJLUTL O.VT0V
'
XLIV]
TO THE CORINTHIANS.
rrjs
135
airofiaWeo-dai
Y\IUV
<TTCU 3
6CLV
kovtcls
10 ol
teal
Ta
7rpooSoL7ropricravT
ovv S.
in S.
C;
cnro(3aXecrdcu
A.
It is
Xeirovpyias] Xirovpyiacr
^ua/edpiot]
A.
8 tcrrai]
AS
C.
AC
add. yap S.
p.rj
eTrCXavOd-
time and in
the
right
place
and
first
yap
Bvcriais evapecrrel-
The
Tai 6 Geo's, to
is
which epistle Clement The largely indebted elsewhere. sacrifices, offerings, and gifts thereare
day of the week had been fixed by Apostolic authority not only for common prayer and breaking of bread
alms
the
fore
the
(Acts xx. 7) but also for collecting (1 Cor. xvi. 2); and the pres-
by
kcu
ev^apLurlaL,
Tore
authority, were the proper persons to receive and dispense the contributions. On the whole subject
same
drrapxcu Kal oV/carat Kal dcpaipepaTa Kal da pa vvv 7rpoa(popal a I dia tcov oo-ia>v in tar K07T <dv 7rpocr(pep6pe-
vai Kvpico
Kal
k.t.X.,
27
TrpoarjKei
ovv
see Hofling die Lehre der altesten Kirche vom Opfer etc. p. 8 sq (Erlangen 185 1). 10. eyKap-rrov k.t.X.] The same com-
vpas,
peiv cos apxiepei k.t.X., 34 tovs Kapnovs vpcov Kal ra epya tcov \eipcov
vpcov els evXoyiav vpcov npoacpepovTes avrco (sc. tco eVt(rico'7rco)...ra dcopa vpcov didovres avrco cos lepei Qeov, 35 H-V'
bination of epithets occurs again 56 ecrTai avrols eyKapnos Kal reXeta 7; npos tov Qeov k.t.X.
11.
has borne
fruit (eyKap-
TeXeio-
Kaprrelv
Ken
idcras
vpds
(6
Theophrastus
Cans.
PL
i.
13. 4,
vpas
PL
iii.
6. 9).
The work
of these
~qXev6epcoo~ev cov 6<peiXeTe toIs lepevcnv Kal tcov els tovs Deopevovs evnoucov
k.t.X.,
presbyters had not, like those Corinthian elders whose cause Clement
pleads, been rudely interfered with
53 Scopov de
ko.1
io~Ti
Qeco
rj
eKaarov
npocrevxr)
fv'xaptcrrta.
These pas-
sages show in what sense the presbyters might be said to 'offer the gifts They led the prayers and
'.
tt]v
dvdXvo~Lv]
their departure';
thanksgivings of the congregation, they presented the alms and contributions to God and asked His blessing on
comp. Phil. i. 23, 2 Tim. iv. 6. The metaphor seems to be taken from the breaking up of an encampment (see
Pliilippians I.e.), so that suited to TvpooboiTToprjo-avTes. ovk evXa(3ovvTai fear lesV comp.
:
it
is
well
them
body.
in
the
name
of the
is
prf]
1
they have no
iii.
whole
Hence
Clement
Mace.
xxiii.
30, xii.
evXafit)-
40
(v. L).
In Acts
10
ferings should be
made
at the right
Bels is
a false reading.
136
fjiri
THE EPISTLE OF
Tis
S.
CLEMENT
tov
l^pvfjievov
[XLIV
clvtovs
opco/mev
juerao'Trjcrr]
diro
clvtoTs
T07rov,
yap
otl eviovs
v/meTs
jieTtiyayeTe kccXws
XeiTOvpylas.
XLV.
TCOV
ko.1
ZrjXwTai wept
dvY]KOVTU)V
tccs
O'00Tr]ptaj/,
6VK6KV<paT
eU
TCCS
ypa<pds,
aXrjde'is,
A.
tov
C.
1 fxerrjydyeTe] inerayayere
d/uLefjLTTcos]
AS
irdXiTevaaiie'vovs
AC
A.
om.
TeTL/i7)/xi>r]5.
?<rre]
ecTai
perhaps from a feeling that it was not appropriate with 5 QCkbveiKoC] (pCKoviKoi A. 4 \e it ovpy Las] \irovpyeiaa A. 6 tQv <xv7}k6vtwv\ C (as I had conjectured); .avyKovruv A.
S,
. .
inserts a negative.
el
evKeK^xpare] ev
re
A;
eyKeKixpare
ras ypa<pds] A; ras lepas ypa<f)ds CS. This is probably taken from 53 eirlaraaBe ras lepas ypa<pas...Kal ey kK1j (pare k.t.X. 7 ras 5ta No better way of filling the lacuna in see the lower note. rod] CS ; def.
C;
iyKeKvcpaTe S.
2. tottov] On the place of the departed see the note on 5. There is here also an allusion to the other office see 40 (with the sense,
'
'
Eur.
Orest. 828
Trarpcoav
;
rip,cov
note).
'
X<*pw with Soph. Ant. I.e.) and thus they afford no countenance for a pas' sive use Ti/jiaaOai tlvl to be bestowed
3.
fTeTLpirjfxevrjs'f]
them\
I
So
all
as
an honour on a person
the
passive,
in their note, all
'.
The
in-
stances of
which are
against
disposed to read rer-qpr^pevqs I Thess. V. 23 dp.ipiTT<x)s .TrjprjMy emendation was accepted Belrj. by Gebhardt (ed. 1), and indeed it seems to be required notwithstanding the coincidence of our existing In their second edition authorities.
am
quoted
make
COmp.
this interpretation ; e.g. Euseb. H. E. X. 4 yepapa (ppovrjaei irapa Qeov reriprjpeve, Const.
Ap.
ii.
26 6
7ri<rK07ros
mean
re-
explaining
it 'offi-
'
'
alicui
But
'Your zeal is misplaced, Search the Scriptures. You will indeed find that God's servants have been persecuted, but their
XLV.
my
brethren.
the passages quoted by them, which seem to favour this meaning, Pind.
Pyth.] iv. 270 Tlaiav re aoi ripa Soph. Ant. 514 *<*iv<o dv(rcre(3fj TLfxas x<*P lv [comp. also Aj. 675], are highly poetical. Moreover even in these the expression must be referred to the original meaning of npav, to respect (and so to scrupulously ob01.
[1.
cpdos,
persecutors are always the impious and unholy. Did pious men shut up Daniel in the lions' den ? Or cast the three children into the fire? This
was the deed of the wicked who knew not that God mightily shields His
faithful people. And so He has crowned the sufferers with everlasting re-
'
'
nown and
honour.'
XLV]
TO THE CORINTHIANS.
67ri(TTacrd
137
dylov
fjievov
yeypaiTTca
10
cLTrofSefiXrifjLevovs
tcaioi,
diro
dvSptow
iSico^drjcap
Si-
d\X
V7r6
dvofJivov'
e(pv\aKi(rdti(rav,
d\\'
viro
dvocricov
eXiddcdnaav
KCLl
v7ro 7rapavofX(x)v
d7TKTav6t](rav
TCLUTa
me
in
my first
8
edition than
saw
is
A.
9 y^ypa-rrrat]
see
1.
A;
yiypairro
C.
v6/j.(x)v~\
evprjo-eTe]
C;
...vprjaeraL
A;
invenitis (a present) S.
12 virb irapa142.
C; vwoira
tQ>v
.vofnav
A;
c\\' virb
irapavbixuv
p.
13 virb
fiiapbv]
twv\
(as I
A; dwb
C;
tQv S.
See the
last note.
C
p.
had conjectured,
ravra]
AS.
&5ikov]
AC
ddlKtov
see
I.
143.
5
AC
ical
ravra S.
By
readdvrj-
tors.
It
is
ing
instead of
p.r)
extent than
CS, which have Tas 81a tov nvevpaTos. It is difficult however to see how
there was
left
from an indicative to an imperaContend zealously, if you will, but let your zeal be directed to things
ecrre
room
for so
many
letters
tive
'
in the lacuna of
for Taa-diaTov
A
is
pertaining to salvation
iv. 17,
'
18,
Pet.
iii.
13.
letter
more than is taken up in the next line by otlovS, i.e. six letters.
Geov Qeov
t)\os,
and
in
some sense
cf)t\oviKia.
My
conjecture was
approved by Tischendorf and accepted by Gebhardt, and is now confirmed by C. S translates eare as an
indicative, and is obliged in consequence to insert a negative with avrjkovtcdv,
Since the lacunas here are at the beginnings, not (as commonly) at the ends of the lines, there can be no unI have certainty about the spaces. therefore placed dia. in brackets.
'
8.
7rapa7T7roir}pL6vov]
counterfeit,
spurious\
Basil.
(?)
as
the editors.
17 ikirifci fxov
lit)
in Esai.
prinov Kifihrjkos
??
iniOvp'ia
with the
p.ov
7rapa\e\oinevai ri ratv dvrjKovTcou els (TcorrjpLav. For dvrjKeiv els see also
Ign. Philad.
13.
1,
whole context
is
in
For
to.
Smyrn.
8,
9. 2.
Many
editors
is
read
ivecpvXaKlardrjaav,
but this
open
iVKCKvcpare]
47.
The emenI
is
hard-
which
pro-
but from
<fiv\a.
13. p.iapbv\
for paapav)
133
7rao"^oi/res
<poi
;
THE EPISTLE OF
ei/fcAews
S.
CLEMENT
yap
eiTrcojuiev,
[XLV
t]veyKav.
tl
ctSeA-
Aclkkov AeovTtov
v7ro
AavirjA vtto tlov (po^ov/uevoov tov Qeov ifiArjdri eU 'Avavias kcli 'A(^apias kcli MiGarjA t] ;
kccI
evdopov
dprjcTKeiav
/uf]6ajuw
tov
v\fri(TTOV Kareip^Qr](Tav
tovto yevoiTO.
res
oi crrvyrjTol
Kai rraatis
ek toltovto
eis aitciav
etTrw/xev']
fwepi^aAeTvfy
;
juir]
eicHoTes
S.
is
evuXecos] evkXaiUff
v\J/i<TTov]
A.
enrofiev
present text of S has doubtless a corruption of KD'Hftl tov v^'lo-tov. o~au C. 7 (TTvyrjTol] CS ; arvrjTOL A.
5 tov
AC.
The
A; Kadeipx^V
AS
om.
C
;
(owing to
jaciant S.
word
-ets).
irepifta\eiv~\
AC
C. For w in A compare einofxev just below, and see above, I. p. 120. Here the immediate neighbourhood of rco v would suggest the
edition
is
now confirmed by
If the
the preposition
in
TrepLn'nrTeiv)
must
be
change'.
change
to
a transcriber.
Compare
3
parallel; for in Eur. Hel. 312 cpoftos yap is to de7p.a 7repi/3aXcoV /a' ayei the
is
wholly
differ-
6pr)(TKeiav\
The word
is
here
used
N.
in its correct sense (see Trench T. Sy?t. 1st ser. xlviii) ; for the
Lex. Polyb. S.v. nepLfiaXkeo-dai) 7repi/3aXXeti/ has been substituted for napafiaWeiv,
worship.
6. pLrjOajiws k.t.X.] i.e. 'Let us not entertain the thought, let us not so
and this may possibly have been the case here. So Heb. xiii. 9 7rept.(pepo-de and TrapacpepeaOe are confused.
pervert facts
8.
'.
reading
''persisted in strife'.
56 ovk egepiaas dXX'
ii.
e^picrav]
So
olov
Plut.
Pomp.
fjTTrideU,
Wisd.
x.
20)
vTrepaa7rio-Trjs
is
fre-
So too
Eur. Suppl.
COmp.
11. iv KaOapa avveidtfo-ci] The same expression occurs 1 Tim. iii. 9, 2 Tim.
i.
being unsupported and unnecessary, would give a wrong meaning, for epeOia>,
navapeTco]
14.
1.
i'yy pacpoi]
recorded,
9.
7repi/3aXeu/|
to
drive round\
famous\
The word
XLVl]
TO THE CORINTHIANS.
kcli
139
10
Kadapa
oi
trvvei&ritTei
CO
Y\
fACLTl
dfjiviv.
CLVTOV'
Se
v7rojULevovTes
So^av
kcli
Ti/uirjv
K\t]pov6fJLr](rav , e7rrjpdr]CTav
kcli
15
tw
jULvrjjuocrvvcp
dfjLt]v.
XL VI.
tj/mds e?,
kclI
de\<poi.
.
toic atioic,
A; om.
p. 424);
C.
(as conjectured
by Laurent
S.
ewacppoi
scripti sunt.
15 avriov] 18
17 ovv]
AC; om.
AC; om.
S.
fragment ascribed to our Clement in Joann. Damasc. Eclog. i. 49 (11. p. 752 ed. Lequien) oQev eyypacpov rrepl avrov
(i.e.
avTcov (and indeed the general use of the genitive with p.vr)p,6crvvov in the LXX of the persons whose memorial is
rov
'A/3paa/u)
;
Icrroplav
yeveo~8ai
(oKovonrjo-ev
avTwv.
Sim.
ro3
v. 3 ecrrai
rrapa
XLVI.
vqo~TeLa
avTr)
els
(comp.
Vis.
i.
evypacpijcrovraL
Cleave to the righteous, to the ples. To what end are these elect of God.
strifes
rds (SifiXovs
rrjs o)fjs),
Aft OS
p.rj
t.
Can.
and divisions?
5
Have you
for-
19
voovvtos
to)
Qeo},
gotten that as there is one Gpd, one Christ, one Spirit, so also there is one
29
yap
6r)o~avpLa>v ev
ttj
(3acriXeia
body?
eyypacpos epydrrjs
r(o
Xoyio-Br/crerai
napa.
Test,
limbs?
Qea (Lagarde's
Would you rend asunder its Remember how the Lord denounces the man through whom the
offences shall come. Already have your feuds been a scandal to many,
Nov.
Can. IV. pp. 102, 104; this writing elsewhere bears traces of the influence of Clement's epistle, e.g. in 23 which reproduces the language It is however unof Clem. 40). necessary to substitute vtvo for dno with Hilgenfeld; e.g. in this very
continue.'
k.t.X.]
KoWaade
is
tion
no where found
vi.
;
Old
Testament.
Ecclus.
koXXtjOt]tl.
chapter we have dTTofiefiXr]p.evovs drrb see also 1 Cor. i. 30, oaluiv dvdpav James i. 13, with the examples in
:
34 ris crocpbs avrco TvpocrSimilar words however occur in Hennas Vis. iii. 6 p.rjde koXXcopevot to7s dyioLS, Sim. viii. 8 oi ev
rais
tt
ep.TveCpvpp.evoL /cat
p.i]
Winer
xlvii. p.
389.
The phrase
KoXXojpevot Tols dyiois, Sim. ix. 20 ov KoXXcovTai toIs BovXois tov Qeov.
It is perhaps another of those apocryphal quotations to which Photius alludes (see the notes on 8, 13, 17,
140
OTI
01
THE EPISTLE OF
KOAACOMGNOI
AYTO?C
S.
CLEMENT
.
[XLVI
Ap AC
H CON T<M
KCtl
7ra\lV
TpO) T07TW
M6TA
\6y6l* MeTA ANApOC A0COOY A0COOC CH KAI CKACKTOY CKACKTOC 6CH KAI MTA CTpeBAOY AlAKoWtjOcofxeu
cTpeyeic.
elcrlv
dvfjiol
ovv
toTs
ddwois
'
Kal
tl
Slkcuois*
epeis
Se
ha
Kai
vfjuv
Kal Sixoo'TacriaL Kai (T^icrfJiaTa 7roAe/uos re ev Qeov e^ojjiev Kal eva XpurTOV Kai ev i) ov'xl eva
re]
6 ToXefxos
AC;
(as
determined by ribui)
irbXeixoi re
and
NHI^DI, which probably represents /ecu fxdx^h word elsewhere stands for pdxcu (e.g. James iv. i, Pesh., Hcl. ;
adds
et contentiones
since the
2
same
23,
Tim.
ii.
23, 29); or possibly Clement is giving from memory the sense of some canonical text or texts. This passage is imitated by Clem. Alex. Strom. v. 8 (p. 677) yiypairrtu de, Mera dv8pbs
stronger than a-Taons 51: as developes into dixoaraaia, so biXoo~Taar'ia widens into axicpa.
it
is
o~Tao~is
6.
iv. 1.
7.
dBcoov
dOatos
earj
eickeKTos
crrpe-^/eis'
Kai
iv.
KaBa>s
pia eXnidi
ttjs
eKao-Tco
77/xtov
edoBrj
ix.
77
xdpis
k.t.X.
ment did not recognise the source of the quotation in his Roman namePart of this passage is loosely quoted also by Nicon thus KoXXr]6ccpev
sake.
:
comp.
also
Cor.
viii. 6, xii.
Hermas Sim.
ovv rols dBcoois Kai diKaiois' elal 8e ovtol ckXcktoI tov Qeov'
ev nvevpa, els ev aSpa.-Kal r\v avrav ev nvevpa Kal ev aa>pa, ix. 1 8 ecrrat rj e'KKXrjo-la tov Qeov ev crutpa, pia (ppovqo~is,
eis
vovs,
7.
pia
nicrTis,
pia dyanrj,
XpicrTos,
Ign.
Magn.
This
mention
of
Qeos,
above
14).
2. Mera dvdpbs k.t.X.] An accurate quotation from Ps. xviii. 25, 26: but the application of the passage by S. Clement to the influence of good or
nvevpa, has a parallel in the reference to the Trinity quoted by S. Basil {de
Sftir.
Sanct. xxix,
III. p.
16) as
from
bad companionship is wholly wrong. The 'Thou of the Psalmist is God Himself, and the passage teaches
5
our Clement, but not found in our MS and probably belonging to the lacuna from 58, fj yap 6 Qeos Kal rj 6 Kvpios
XpiaTos Kal to nvevpa to dyiov. parallel, I have taken ev nvevpa as an accusative and connected it with the preceding words, rather than as a nominative, in which case it would be attached to the following clause, Kal pia kXtjo-is ev Xpicrrw ; but the construction is doubtful. The construction and punctuation has
'lr]crovs
Owing to this
that
He
deals with
men
according to
their characters.
The words are aran ascending scale; see the notes on Galatiansv. 20, 21. Qv'outbursts of wrath/ as in I.e. /xol are Aixoo-Taaia is weaker than axicpa, as
5.
epeis k.t.X.]
ranged
in
XLVl]
TO THE CORINTHIANS.
Trjs
141
rjfjid^
;
Trvevfia
%dpiTOS
;
to
K-)(y6ev
e(p
Kai
fxia
k\?](tis eV
XpicTTw
c^icunroojjLev t<x
10
nieXrj
iSiov,
tov Xpio~TOv, Kai (TTaaia^ofJiev Trpos to o-to/ua to Kai eis TOcavTtjv dirovoiav ip^o/ueda wctte iirim
Xa6eo 6ai
fifjids
otl
/ueXr}
ecfiev
dXXrjXcov'^
eiirev
HJLvtjcrdrjTe
tov Kvpiov
r\jjiiov*
yap* OyVi
9,
Hcl.).
The connecting
it
particles in the
an addition; but
9 Sie'XKopev]
7}P<jov
is
AS
di^XKoipev C.
A;
tov Kvpiov
Irjaov
~ xP l0 T v CS.
to.
dyaBa iXdelv
opolcos
tie
del,
e'pxeTai'
Ka\
eXOelv, oval
81
ov ep\erat,
ment here may be quoting from our canonical gospels (confusing them
from oral tradition, or possibly (though this seems the least probable supposition) from some written account no longer extant, e.g. the Gospel of the Hebrews. The first solution presents no difficulties;
together), or
for the insertion of 77 eva tg>v iKXeKTcov
Ji?-st is
Mark
eKeivco 81
8L8oTai' KaXbv
avTOi
;
el
ovk
iyevvrjdrj
avOpamos eKelvos
and more
briefly
in
Luke
pov
crKav8aXio-ac is
Kivta 81
ov TrapadldoTai.
The second
runs in Matt, xviii. 6, 7, 04- 8' av crKaveva t&v piKpav tovtcov tcov 8aXlcrr]
7rio-Tev6vTO)v els ipe, avpcpepet avTo3 iva
change than is found in many of his Old Testament quotations; e.g. the perversion of Is. Ix. 17 at the end of 42. See also the fusion of different
passages in
5j 5 2 > 5318, 26, 29, 32, 35, 39,
KpepaaOfj pvXos ovlkos nep\ tov TpdX^Xov avTov Kai KaTanovTiaBfj iv tco
TreXdyei ttJs 0a\do-o~r]s. .ovai t&> dvdpccmco 8i* ov to CTKav8aXov epx^Tai in Mark
. :
The
iii.
Alex. Strom,
18
ix.
42, os av
o~k.
e.
t.
p. r. r.
tt.
els
ipe,
koXov
io~Tiv avra>
iv.
paAXov
el
7Tepl-
KeiTai p. ov.
els tt)v
t.
Tp.
avTov Ka\
tcl
/3e/3Ar7rat
1, 2,
prj
OdXaaaav: in Luke
xvii.
independent authority, for it is evidently taken from the Roman Clement. I have no doubt that the Syriac has preserved the right reading and
;
o~Kav8aXa
this
for
three
reasons.
(1)
This
iXdelv, 7rXr)v oval 8l ov ep^erat' XvcriTeXel avTco el XlBos pvXiKos 7repiKeiTai r. Tp. avTov Kai tppmrtu els tt)v 7T.
6dXao~o~av, rj iva o~Kai'8aXlarj tg>v piKpa>v Hermas Vis. iv. 2 has tovtcov eva.
reading is farther from the language of the canonical Gospels and therefore more likely to have been changed; (2) Clement of Alexandria, Strom. iii. 18 (p. 561), so read the passage in
the
oual toIs aKovaaaLV to pijpaTaravTa Kai napaKovaaaiv' alpeTcorepov tjv avTols to and in Clem. Horn. pr) yevvqOrjvah xii. 29 a saying of our Lord is quoted,
i
Roman Clement;
explains
(3)
The word
sequel
it
8iao-Tpe>\rai
the
to
being
142
to)
THE EPISTLE OF
<\N0pdbncp
TOON
eKeiNCp*
S.
CLEMENT
ei
[XLVI
kaAon hn aytco
KATATTONTIC0HNAI
oyK ereNNH0H, h
NA
eKAKTO)N
MOy CKANAAAl'cAl
KAI
TTepiTeOHNAI
H
MyAON
TO
G")^L(TfJia
VJULGOV
5
7roA\ous Steo'Tp6\fr6u 9 7roWovs eis dOvfjilav eftaXev, 7ro\Aofs 619 SiCTTayjuoi/y tovs iravTa^ Y\\xa% els \v7rr)V kcli
7t//XOJ/OS
I /jlov
VfJLCtiV
IcTTlV
f]
0~TCt(riS.
ovk ]
fir]
C.
S Clem
tow
;
/xiKpuv
cncavdaXiaai
AC.
ijfids]
6
II
ro!>s
TraVras]
AC
A;
tovs 5e
/cat
Travras S.
AS;
u^as C.
atrrou Te...'A7roAAu)]
eai;roC
k.t.X.
6Sp.ev
rots
fxer
evo-efteias
elprjvev-
amples, because this characteristic determines the readings in three passages of interest (here and 35,
57 ; comp. also 51), variations.
6.
KalaKOvofxevcdv,
29erNH0H
fol-
dio-Taypov]
but occurs in
Plut.
Mor. 214
'
F.
3oOedc...AiAcociNXApi n followed by ois %dpis dno tov Qeov dedorai, 34 OCA, HTOIMACGN TOTc yTTOM6NO yc n &yto n followed by 35
1
iroipa^o/xeva
o~iv;
35
0A0C
r)
evpop,V
TO
aCOTTj
piov
rjfx&v,
the epistle which Paul the Apostle wrote to you long ago. See how he condemns strife and party spirit in you. Yet then you had this excuse, that you chose as leaders Apostles and Apostolic men. Now even this palliation of your offence is wanting. It is sad indeed that two or three ringleaders should
sully the fair
XLVI I.
Read
36
k.t.X.
46
above)
name
8.
<\0Cjjoy
A0t3oc cch
It
must not be
ovtol
inferred from this expression that Clement was unacquainted with the 2nd Epistle to the Corinthians; for exactly
the same way Irenasus (i. 8. 2) writes iv t npbs KopivOiovs (where the
in
50
AnoM A
1
k.t.X.
ad Corinthios
(iv.
27.
3)
ovv
7rap7recrap,v...di(oo~(Dfxev
d(pe6rj-
Thessalonicenses epistola'.
So also
XLVIl]
TO THE CORINTHIANS.
'
*43
XL VII.
io
AvaXafiere
ty\v
7ri(rTo\r}u
tov
/uLctKapiov
tov
dXX'
Y\
same order
as
S has C, thus conforming the order to i Cor. i. 12 (comp. iv. 6). A, but omits re in both places. It also repeats the preposition
before each word, but no stress can be laid on this (see above, 1. p. 137). 12 7rpo<TK\i<jeis] A; divisiones S ; irpocncXrjcreLs C. For this itacism see above 21.
Orig.
(firjcn,
63 iv rfj npbs Tifxodeov npbs Qeo-aaXoviKels, Method. Symp. iii. 14 (p. 22 Jahn)
c.
i.
Cels.
Tepov,
9.
and even
in later writers.
iii.
20
rfj
TTpu>Tov\ ''first
Xa/3eVa> 8e
perd x ei P 0S ftovXopevos
e7ricrTo\rjv,
iii.
ttjv
ivpbs
Kopivdiovs
Macarius
ferring to the position and prominence assigned to this topic in the First Epistle to the Corinthians. It
Magnes Apocr.
Kai iv
rrj
36
(p.
131 Blondel)
npbs
de
KopivOiovs de inio-ToXrj
explain the
in
Xeyei Ilepi
mentators either
Of time
purely,
to iv
Kvpiov ovk e^ay k.t.X., Hieron. Epist. Iii. 9 (1. p. 264) 'lege Pauli epistolam ad Corinthios, quomodo diversa membra unum corpus efficiunt', Anast.
Sin.
which case
it
adds nothing
',
or (2) of quality purely, as if it signified the primary value and excellence of the injuncdpxfi tov evayyeXiov
tion.
Hodeg. 12
(p.
97) i<
ttjs
npbs
Kopivdiovs, and Chrysostom in his preface to the Colossians (xi. p. 322 B, ed. Bened.) refers to 2 Timothy as
fj
iv apxfi k.t.X.] i.e. in the first days of the Gospel, soon after your conversion.' The expression occurs in
S. Paul himself, Phil. iv. 15. also the note on Polyc. Phil. 1
'
irpbs TipoOeov
(eVtcrroA?/).
Where
which
See
1
'
the
context
is
clearly
shows
in
meant, no specification is needed. On the other hand I have not observed any distinct traces of the influence of 2 Corinthians on Clement's language or thoughts.
epistle
principio'.
It is
dpxv tov evayyeXiov can mean (as Young, Cotelier, and others suppose), 'the beginning of his epistle' as
containing his evangelical teaching
(Iren.
iv.
34.
HavXov, ib. II 'beatus Paulus.' This passage of Clement is perhaps the earliest instance of the specially Christian sense of paKapios comp. Rev. xiv. 13
Kai
ivbotjov
:
quod ab apostolis
nobis datum'). 11. nepl avWov re k.t.X.] I Cor. i. 10 sq. The party whose watchword
was
iya>
p,a.Kciptoi
01 v<po\ 01 iv
Kvpico dnoBvij-
In 43 he applies ctkovt9 dndpTi. the epithet to Moses; in 55 to The word continues to be Judith. used occasionally of the living, e. g. Alex. Hieros. in Euseb. H. E. vi. 1 1
Sta
by Clement, because the mention of them would only have comMoreover it plicated his argument.
silence
is
known
to
him
or
KXqpevTos
See above on
21.
144
7rp6(TK\i(ris
THE EPISTLE OF
hite'ivr]
S.
CLEMENT
v/uuv
[XLVII
y]ttov d/uLapriav
clttoo'toXois
7rpoa'r]veyKev*
kcll
7rpocreK\i6r]T6
yap
fjLenapTVpviJLevois
vvvi Se Karavor](TaTe
Ttjs
dieorTpeyfsav kclI
to
(te/ulvov
7repi(Sor]TOv
kcll 5
<pi\a$e\<pla$ vjjlwv
fJLeioio~av.
aio'xpd,
777s
koll
dya7rr]Tol 9
Xiav
alo")(pa,
kcli
dva^ia
eV
XpLCTtv
dycoyrjs,
e'fc-
aKOveadai
K\rjo~ictv
m
ty\v (5e(5aiOTaTt]V
dpyalav KopLvdltov
CTTacria'Ceiv
$1
ev
rj
$vo
kcli
TTpocLOira
r\
irpos
tovs
7rp6o ($VTepovs.
1
avrt]
C;
7rp6(TK\icns] irp6(XK\rj<ns
irpocrKKrjcreis
A;
rjrTova C,
and
S.
so
apparently
S.
7rpoar]veyKev]
TrpoaeKkrjdrjTe
A;
C,
and so apparently
2 irpoaeK\idr]Te]
A;
C.
pepLapTvprjpevoLs]
for
AS;
in
dedoKipaapivois
the
C,
bedoKLpaa[ievo3
next
line.
3 Trap' aureus]
/3ej3cuoTaTr)v,
AS;
Trap'
clvtQv C.
7repi(3or)Tov]
AC;
om. S translating
alcrxpd, dya7r?7Toi]
as if ^ej3aioTTjTa.
5 epeiioaav] epicocrav
A.
AC;
2.
om. S.
6 Xpicr7<]
AC;
fa-
add.
irjaov S.
dywy^s]
AS;
0,701^775
C.
'
pepaprvpr/pevois]
1
:
attested,
mous
Eph.
3.
a disgrace-
oVSoKip.acrp.ei'co]
Apollos
should be
therefore
stle
4.
;
reported] the
Comp.
co'crre
ro arepvbv
ttckjiv
dv-
dependent on alaxpd...Kal dvd^ia. I mention this, because the construction is generally mistaken some editors wanting to understand Sel
;
alo~xpa Kal A/ai> aicrxpd] Comp. teal kciXgHs tnio-raoSe. 53 enLcrrao-Oe See also Theoph. ad Autol. i. 17 *aXa
5.
aKoveo-Oai.
K.r.k.
kol Kaka Xiav, Hippol. p. 36 (Lagarde) navra pev Kaka Ka\ Kaka kiav ra rov GeoC, Clem. Recogn. iii. 25 Ignoras, O Simon, et valde ignoras', and per'
see Jelf's Gramm. 383. dpxaiav] This epithet seems not to be consistent with the very early date
which some
critics
:
would assign
p.
to
sq,
364
viii.
ov BoKel
0-01
ir
poo-ana]
;
'persons',
or
rather
ko.\
ringleaders'
as in
1.
See the
(if
this
be the right
note on Ign.
9.
punctuation). The very words alaxpd kcu kiav alo-xpa occur in Maximus (?)
on Jude
1576.
in
l
Cramer's Catena
'
p.
Magn. 6. Thus it was a rumour or report which had reached the ears of Clement and the Roman Church reaKorj]
dyuyfjs]
editcation''\ '~trai?iing\
as below 48.
The word
is
used
XLVIIl]
TO THE CORINTHIANS.
145
d(p'
10 prjcev
rifjitov,
dWd
oicrre
kcli
kcci
Kvplov Sid
eire^epya^eadaL.
15
'Gpapw/mev ovv tovto ev Ta%ei Kat Trpocrireawfjiev too ZecriroTf] kclI KXavcrw/mev iKerevovTes ccutov,
077-0)9
XLVIIl.
I'Xecos
yevd/uevos 67riKctTaWayfj
r\\xiv
kcli
eiri
ty\v
<re/uivrjv
CTTr](rr]
irvXri
S.
yap
tj/xQiv]
SiKaio(Tvvris
dvewyula ek ^wrjv
12 eaurots Se]
7 /cat]
AC; om.
n
eirl tt]v
AS;
v/xQv C.
A;
eavroTs
77/xu/]
re
C;
;
etvobis ipsis S.
vfuv C.
16
k.t.X.]
I'Xews yevop.evos]
A;
yevo/uevos iXews
C.
AS
ad priorem
Mam
ad puram
Mam conversationem,
17
i^fiCov]
but this
vfx&v C.
AS;
CS.
AS;
v/xas
C.
aveyyvia
els ut}v\
A;
elf frarjv
dveipyvla
(1
Cor. v.
oXas
on
32
and Winer
xxii. p. 163.
k.t.X.,
i.
xi.
8 cikovco crx'io'paTa
It is
XLVIIL
comp.
11).
quite a mis-
take to suppose that the Church of Corinth had formally and by letter asked advice; see the note on 1
vop,[opev k.t.X.
10.
erepofcAii/eiy]
Let us fall on our knees and implore God's pardon. Righteousness in Christ is the only gate which leads Is any one faithful, wise, to life. learned, energetic, pure ? He should
II 1 1
f
.
eocrTe.
.(3Xaa(pr)pias erncpepeo-Bai]
common
good.'
so that
you heap
blasphemies'''; ern-
1 6.
eTTiKaTaWayfj]
While no other
instance of the verb erriKaTaXXdcro'eiv is given in the lexicons, the substantive appears in Theophrast. Charact. 26 tov ^oXkoO rrjv e7riKaTaXXayr]v, where it seems to signify 'the discount*.
rrjv
ras.
Kadws yeypcnrrai. i.e. the danger of incurring God's wrath, as 14 klv8wov VTVoicropev p,eyav, 4 1 tocovtco p,aXXov
Kivbvvov]
e7reepyaeo-0ai] withal to create'; for this is the force of eVt, as in Demosth. de Cor. p. 274 ev 6 ine^eip13.
'
is
17 (p. 613)
\moKeipe6a Kivbvvw.
ydaaro tolovtov o
erreBrjKe rekos.
7ra.cn
Here
II.
of koX relieves the sentence. Comp. the words at the close of this chapter. i see 'Ayayrj is co7iduct\ as in 47 also 2 Tim. iii. 10, Esth. ii. 20, x. 3,
:
Mace.
CLEM.
IO
146
aiiTfjy Kctdcos
i'na
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[XLVIIl
yeypa7TTac 'AnoiIatg
eN
eiceAOooN
ayta?c
elOMoAorHCOOMAi tw Kypi'or
eiceAeYCONTAi eN ay'th.
r\
ayth
7roA-
nyAH toy
Kypi'oY, Ai'kaioi
\wv ovv
r\
7Tv\u)v dvecpyviwv,
r\
ev XpLCTToo, ev
1
\xaKapioi
wavTes
S.
ol
eicreXdovTes
oWctre]
kcli 5
avT-rj]
karlv avrri C,
and so apparently
I.
AC
AS
aperi S.
i^ofxoXo-
1 IVa]
S Clem
om. AC.
itjo/JLoXoyrjo-u/jLcu
yrjcrofAai
with Clem.
r/]
AC
om. S apparently.
Sta/cpiVet]
C;
it it
Sta/cpta/cptcret
as the c
he appears to
CIN.
me
A, as read by Teschendorf; see prol. p. xix. As far to have deciphered the MS correctly. Jacobson, instead
This seemed to
me more
sit
distinctly.
;
Clem
(see
below)
tjtio
70/3765 ev Zpyois,
fidelis,
TJTb)
ayvos]
homo (quispiam)
sit validus,
1. 'Avoigare k.tX] From the LXX Ps. cxviii. 19, 20, word for word. This
is
much
too
passage, as far as
is
rfr<o yopybs ev epyois, loosely quoted with interpolations of his own by Clem. Alex. Strom, i,
loose to be a guide here, and he probably inserted the Iva to improve the grammar of the sentence.
3.
7roAAe5i>
ow
ttv\g>v K.r.A.]
Per-
7 (P- 338 sci)> wno gives his authority as 6 KXrjfirjs ev ttj npbs Kopivdtovs eViElsewhere Strom, vi. 8 (p. aroXrj.
772), after quoting Ps. cxviii. 19, 20,
haps a reference
Matt.
5.
77
vii.
rj
John
x.
eyu> elpu
i^-q-
6vpa, Hermas Sim. ix. 12 77 nvXr) 6 vlbs tov Qeov earl (and the whole section), Ign. Philad. 9 avTos a>v 6vpa tov narpos, Clem. Horn. iii. 5 2 ^ ia tovto avros aXrjdrjs cov npoCprjTTjs eXeyev, E-yto
elp.1
77
8e
to
prjrov
tov
rrpoCprjTOv
Bapvdfias
emfpepei,
UoX\a>v
7rvXa>v
nvXr) rfjs
0)779 k.t.X.,
ii.
tolvvv
ttio~tos ...
'
in
Euseb. H. E.
77
Hegesipp. 23 dirdyyeCXov
qplv ris
6.
6vpa tov
'Irjo-ov.
tions do not agree exactly either with the original text of Clement or with
The usual combination of oatos and diKaioy. See the note 'on ii. 5.
6o-i6tt]ti k.t.X.]
These
facts
make
it
7.
tJtco
'
i.e.
If
mory, and mind in using his quotations to correct the text of the Roman Clement.
2.
from meborne in
man
not
let
him
employ
as
for the
common
of
good, and
means
self-assertion.'
e^ojAoXoyrjo-Gifjiai]
The
best
MSS
of
the
is
LXX have
e^ofioXoy^o-o/xai,
substituted for the conjunctive by most editors here, but eofioXoyqacofjiai will stand; see Winer
>5
which
The same gifts of the Spirit are enumerated, though in the reverse order, in I Cor. xii. 8, 9 fiev yap 81a tov nvevfiaros didoTai Xoyos aocpias, aXXca 8e Xoyos yvcoaecos Kara, to avTo Ttvev fia,
<*>
eTepat
TTifTTlS
ev tco
avT(p
nvevfxaTi.
Hilgenfeld inserts Iva before elaeXOwv, following Clem. Alex. Strom, i. 7 (p. 338); but the quotation
xli.
p.
300.
Unless Clement is using this language without warrant, the temper of the factious Corinthians of his
XLVIIl]
TO THE CORINTHIANS.
ty\v Tt]v
147
0(Ti0Tr\Ti
rJTCo
kcci
KCLTevOvvovTes
Tropeiav wopeiav
avTwv
ev
diKaiocruvr], aTapd^co^ iravTa eTTiTeXovvres. 7ri(TT0s, t]Tco Svvaros yvwo'iv e^ei7reTv, rjTco
tis
ev
o~o<pos
SiaKpicrei
10 TOcrovTio
\6yeov,
ijro)
yopyos
ev
epyois,
t\tco
dyvos*
ocrco
yap
fxdWov
TaireivocppoveTv
6(f)ei\ei,
scientiam possideat (possidebit), laboret {laborabit) sapiens in interpretatione verborum, sit purus in operibus. This represents substantially the same Greek with
AC,
except that
tJto}
dvvaros yv&cnv
e^eiiretv,
tJto}
crocpbs
k.t.X.
corrupted into tjtw dvvaros, ypwrip eei, irovdroo <ro0os, as Bensly points out. touovtov tis Anton Max. 10 TOGotiTu) yap] AS ; Clem tocto^tc^ (om. yap) C
;
yap]
AS
om. C.
S.
Taireivocppovelv ocpeiXei]
ocpeiXei] ocptXei
AC
Clem
ocpeiXei Ta-weivocp'povelv
A.
t)e
oVoj]
AC
16.
20
ev
pev
el,
tt)
iii.
axoXfj
12.
yopyol
K.a\
KaTa-
yXcocrcroi,
IO
6
acTKrjcrov,
el
yopk.t.X.,
el,
yvcocrtv
e^eiirelv]
to
utter, ex-
yos
Xoidopovp,evos dveyecrQai
xii.
pound a
yva>cris\ i.e. 'to bring out the hidden meaning of a scripture'. For this sense of yvuxris see the note on The possession of Barnabas 6. yvaxris was an old boast of the fac-
M. Antonin.
TavTrjv
el
ovv yopyos
Bepcnrevcrov.
The departure
in the later usage of the word from its Attic sense 'terrible' is noted by
tious Corinthians,
Cor.
viii.
1,
10,
11, xiii. 2, 8; and the vaunt has not without reason been attributed especially to the party among them which claimed as its leader Apollos, the learned Alexandrian, 'mighty in the
The pasthe old lexicographers. sage is twice quoted by Clem. Alex., Strom, i. 7 (p. 339) avTiKa 6 KXrjprjs ev
Trj
Kara Xeiv
tcov
(prjal,
Tas
Trjv
diacfiopds
eKTidepevos
KciTa
tis
tticttos, iJtco
tjtco
diaKpiaei]
The reading
of
croCpbs
Xoycov,
tjtco
be correctly given biaKpiaKpicnv) a corruption of diaicpicnv ( = diaarose out of 81aKpia-T) which itself and this out of dicucpio-ei see Kpicri for other instances of a like error the
is
:
yopyos iv epyois, and Strom, vi. 8 (p. 722 Sq) eCTTCO TOIWV TVICTTOS 6 TOLOVTOS,
eo~Tco
tjtco
cro-
Cpbs ev diaKplcrei Xoycov, tjtco yopyos ev toctovtco yap paXXov epyois, r/Tco dyvos'
Tcmeivoqbpovelv ocpeiXei,
ocrco
note on
dvao-Trjcropai
5.
Otherwise
(see above,
Xov
/xei^cov elvai'
(pr]crL
6 KXrjprjs ev
SLaKpio-eaiv
might be read
Kopivdiovs
The
1. p. 120, for similar corruptions), as the plural diaKpicreis occurs Rom. xiv. I Cor. xii. IO I diaKpicreis dia.Xoyio-p.c2v,
adopted in the text (after Hilgenfeld) seems to be justified by these two It does not however quotations.
find
diaKpiaeis Twevparcov.
any support
yopyos] 'let him be energetic In later writers yopyos is active, quick, strenuous'; e.g. Dion. Hal. de Comp. Verb. p. 133 (Reiske) to
r)T<x>
.
'
of the MS explained as arising out of a confusion, the transcriber's eye passing from one similar ending to anthorities.
The reading
may be
p.ev
avTcov
[rcov
kcoXcov]
yopyorepov to
other.
IO
148
So/cel
TTOLCTIV
THE EPISTLE OF
/ulclWov
KCtl
fJLYl
S.
CLEMENT
tyjTeiv
[XLVIII
/uLeifav
eivai,
ical
to KOivwcbeXes
TO iaVTOV.
ApicrTw
7roirj(raTU)
ALiJLA.
(J e^oov aya7Tf]v ev
tcl
hecrfjiov Ttjs
;
dycnrris
5
to
fJLeyaXetov Trjs
dpiceTos
e^enreiv*,
4cttiv.
to
i/a/^o?
eh 6
dvayei
rifjids
fj
dyairr]
dveKdiriyrjTOV
dyairr]
KoXXa
Tw
Oecp'
dyawrj
KaXviTTei
wXrjdos
d/uapTtwv
ovSev /3dCS.
fielfav"]
AC
3 iroiri<jaTU>\
Trjp-qvaTbi.
So
also
On
TroLrjaaTOJ.
1
I inclined to TTjprjaaTco,
iroiufxeu,
Bryennios represents
7 eariv.
ayairr)']
as omitting apKerbs,
earlv
r)
A;
dyairrj
C.
fiaXkov
fielgoDv]
See Matt,
xxiii.
Koiva>(pe\es.
For the double comparative see the note on Philippians i. 23. An11.
XLIX.
us to
is
'
Who
Comm.
ii.
73 (34)
and Maximus Serm. 49 both quote this sentence as from Clement in a somewhat different form, toctovtov tis
paXkov
dcpelXei Tcmeivotypoveiv, ocrov but they cannot 8oKel fiaXKov elvcu
:
love is all enduring love from pride and vulgarity love brooks no strife or discord. In love all the saints were perfected.
:
God
free
com-
God took us to Himself. In love Christ gave His body for our bodies and His life for our lives.' O e'xav k.t.X.] This resembles 3. our Lord's saying in John xiv. 15 eav
In love
c
ayanare
aere
(v.
pe, Tas
1.
Trjpij-
his predecessor
251,
see Philippians p.
r-qprjaare)
comp.
Joh.
v.
134.
tov Beo-pov]
avvdeo-pos
is
1
i.e.
iii.
Cor.
X.
24
prjbels
to eavrov
^r)TeiT(o
aWa
p.rj
and
id.
ver. 33
ttjs
This clause
Ephes.
iv.
avp.(popov
CrjTelv
dX\a to
tg>v
ttoW&v.
I
For
xiii. 5,
Cor.
Phil.
21.
l
the coimnon advantage" ; comp. Philo de Joseph. II. p. 47 M. dia to KoivwqbeXes (pOdvovra tovs aXXovs, M. Anton, iii. 4 ^topiy
to
Koiva>cpc\es]
'
apKerbs etjemeiv] Previous editors had misread the MS A, and written dpKcl, as edei, elnelv. For the
peyakrjs
/cat
Const,
vi.
XLIX]
10
TO THE CORINTHIANS.
dydirr)
149
aryiarixa
ovk e%ei, dyawrj ou CTcto'ia^eL, dyairt} iravTa woie! ev dfJLOvoia' ev Trj dydirrj ereXeiwdria'av Travres ol eKXeKTOi
dyairr]
fjv
15 dya.7rt]v,
ea"^ev irpos
'
fj/xas,
to
al/ua
avrov
eficoKev
virep r\\xwv
Irjcrovs
XpicrTos 6 Kvpios
V7rep
Trjs
fj/utov
ev OeXrj/uaTL
Qeov, Kal
^\rV^(Y\V
Tt\v
(rapica
crapKOS
tjfJLcov
Kal ty\v
Virep
TWV
\JsVX(jUV
tlfJLWV.
is
The whole
8
irXrjdos']
disturbed in
CS by
false
punctuation.
14
r/yuas]
13 ovdev...T(p 0ey] AC, placere ne??w potest (as if ovdevl AS; v/uloLs C. 15 ZdajKev] A;
C.
16 virep
AS
Irjcovs
xP ia r ^
"
virep
ijfjbcov
C.
18 tQv \pvxvv]
x. 25,
AS
Vis.
ttjs
i/vxys C.
Hermas
vyjros
iii.
8.
to
rate
k.t.A.]
See
the
elabo-
metaphor
XpiaTov
k.t.X.
The passage
of
Clement from
ttjs
this point, as
far as
$ao~iXeLas tov XpicrTov ( 50), is loosely quoted and abridged by Clem. Alex. Strom, iv. 17 (p. 613 sq).
8.
both these great Apostles ( 5), though claimed them for their respective schools. See Galatians p. 323, with notes above 12, 33.
rival sectarians
'
(Sdvavaov]
ayaivq KaXvnTei
1
'
k.t.X.]
throws
taken
serting, arroga?it\
dfiavavcrcos 44.
to notice, forgets,
is
The
expression
from 1 Pet. iv. 8 (comp. James v. 20), which again seems to be a loose quotation from Prov. x. 12, where the original has DWB"^3 'all sins' for
'a multitude of sins', and the lxx rendering is still wider, ndvTas 8e tovs fti) (piXoveiKovpTas KaXvnTet (piXia.
10. o"x_io~p.a ovk e%ei k.t.X.] The expressions are in an ascending scale 'knows nothing of outward (1)
schisms'; a factious
entire
12.
(2)
preserves
6 8e
For
iii.
this
Hebrew metaphor
1,
of 'cover-
lxxxv. 3,
Neh.
imi-
John
9.
An
77
81a ttjv dydnrjv k.t.X.] Comp. xv. 12, Gal. ii. 20, Ephes. v. 2. kol ttjv o-dpKa] Wotton quotes 17. Iren. v. I. I ra I8ia> a?p,aTi XvTpoiaap.e14.
tation
of
I
.
Cor.
xiii.
4,
7,
dydnr]
vov
r)pcis
tov
ttjv
vno-
^vxV v vnep
ttjv
adpKa
Trjv
is
i5
L.
ecrTLV
ri
THE EPISTLE OF
OpaT 9
ccyaTrr],
S.
CLEMENT
fxeya
kcli
[*
dycnrt]Toi,
7ra)S
avT^
el
ifcriyriarts'
evpedijvai,
ov\ dv
KaTa^icocrj 6 Geo?; Secojueda ovv Kal aiToo/usda dird tov eAeovs auTOv, \va ev dyairri evpedco/uev Sl^a 7rpocicXicrecos
dvdpco7rivris
TrjcrSe
ducojuLOL,
'ASa/uL
2
r]
ews
ayairi]]
qjULepas
C.
al
irctcrai
dire)
ol
ev dyairr]
A;
ayairr]
avrrjs
perfectionis.
It
clvttjs
and made
it
ovk
ecrriv k.t.X.]
AC
reading
et /XT]]
e^rjyTjais rts
;
sufficient
3 i^rjyyjais]
A.
AC
/ecu,
but a false punctuation has confused ovs civ Kara^iuxxr}] Teschendorf seems to
as reading oyCc\k<vtc\5icoch, though the superscribed see 4 /carafiuxr??] S ; /caracuoji;?? C. For the reading of
be&ixeda] supplicemiis S;
L.
pray God
we may
live.
We
only do so by His grace. generations, thus perfected in love, now dwell in the abodes of bliss,
can Past
cltto tov Qeov, fcd/cei pixP L T V S dvaaTdaecos 0oira>cri, Trept,p,evovo~ai T-qv See also Apost. dvdo-Tao-Lv k.t.X.
avrals
pevos
for He has promised to raise them again. Happy are we, if we pass our time here in harmony and love. For then our sins will be forgiven us we shall inherit
41 x^P os tvo~efia>v dveiLebas-Waddington Asie Mineure Inscr. 168 evae^ewv xP 0V be^aTo Traai (friXov. For x<x>Pv evcre(3a>v
viii.
Const,
k.t.X.,
Xa>pav
the existing text of Clem. Alex, has 'the country, the evo-eftatv,
God through
2.
iv.
1
Christ.'
See
8 ov TereXelcorai ev
eTe\eia>6r)0-av,
',
ttj ayairrj,
John above
iv
ii.
49
dyeing TeXeia>6evTes
5, iv. 12.
iv avrfj evp.~\ Comp. Phil. iii. 9. al yeveal ndaai] Comp. 7 els 6. tcls yeveas nao-as.
3.
Clement elsewhere. A place in Sinamed after two brothers famous for their piety, was called indiffercily,
ently
X^opos
lar.
9;
~Evo~e(3a>v
X>P a
an<^
'E.vo-eficov
)(wpov evaefiwv] ''the place assigned to the pious\ like tov 6qbetX6pe8.
Phaxix.
(1.
Dyce).
vov tottov rrjs dorjs 5> or T v ISpvSee the note pevov avrols tottov 44.
iv
Luke
aov,
I
44 tov Kaipov
ii.
Ttjs iTTio-KOTvrjs
Pet.
^u^ou dnep^ovrai
o-KonfjS)
o-KOTTrjs
Wisd.
avroov
iii.
dvaXdp^ova iv Polycra-
L]
TO THE CORINTHIANS.
Oeov x a P LV
e
151
X ov(Tlv XP 0V
eic
oi
(pavepcoOriorovTai
aiAeias
TAM?A
tov Oeov,
MIKpON
KAI
EiceA0eTe
H
KAI
ta
OCON
of
TTApeA0H
0YMOC MOY,
Ymac
el
6K
toon
yMooN.
[xaKapioi
f]fJL6V,
dyairriTOL^
15
Trpoa'TayfJiaTa tov Oeov eiroiovfjiev ev 6/uovoia dya7rrjs y eis to dcpedrjvai tj/ulv Si dyairr]^ ra? dfAapTias. add. dya-mjToi S. tured dew/jieda (ed. i). odv] AC alTufxeda] AS tov Qeou S. alroijfjLeda C. 7rpocr/cAtaecds] A; TpocrKX-fjaews 5 avrov] AC C adhaerentia S. On this itacism see above, 47. 7 r^o-5e rj/xipas] A
;
ra
7-775
Ti/xepas rrjade
C
I
while
Clem has
terminable. reads
\y
but
10
first
letter
elaeXdere]
CS
eiaeX....
A.
It
is
A;
A.
12 6vp.bs] 6v...
;
A;
C.
i^'W^] CS
''the
eo^e;/
15
i]pui>~\
AS
iV'" C.
11.
"Tin.
tes in
ttjv dirb
ra/xeta]
imier chamber'^
p. 493,
The same
before
et
ten-
A combination
is
dency
chief
to elide the
The opening
Is. xxvi.
taken
in vyeia 20.
20
e'laeXBe els
MS
writes
rap-ieia.
Bvpav
crov,
ocrov ocrov]
Comp. Heb.
yj (with
ocrov oo~ov,
I
ecos
av
Bleek's note).
dpyr)
dpyr]
Kvpiov
am
' i
6vp,6s~\ dpyr) is
;
the settled
bably from Ezek. xxxvii. 12 dva^co The invp,as e< twv p,vrjp,a.Ta>v vp.a>v. termediate words Kal pLvr/adrjo-opLai r)p,epas dyaOrjs are not found anywhere. They may possibly be intended to give the general purport of the promise which they introduce see a parallel instance in 52. The combination of the two passages from different prophets was probably
:
anger' 6vp.6s the sudden See the distincoutburst, wrath'. tion in Trench's N. T. Syn. 1st ser. xxxvii, and to the passages there collected add Joseph. B. J. ii. 8. 6 opyfjs rapi'iai biKaioi 6vp,ov naOeKriKoi, Hermas Aland, v. 2 e< de rfjs
temper,
t)e
tov
8vp,ov
dpyr],
14.
e7roiovp.ev]
If the
suggested by the verse in Isaiah which immediately precedes the words quoted, dvacrTijcrovTai ol venpoX
Kal eyep6r)o~ovTai ol ev tols p.vr)p,elois (Is. xxvi. 19). Comp. 5 Esdr. ii. 16 'et
reading be denoted in
life
49
^y^V
"ndvra
de monumentis educam
illos etc.'
15.
t)i
dydrrr/s]
152
THE EPISTLE OF
yap'
Makapioi
Al
S.
CLEMENT
ai
[*
yeypaiTTai
CON
wn AQ>e6HCAN
anomiai
kai
MAKApiOC ANhip of oy MH AOTICHTAI Ky'piOC AMApTIAN OyAe CCTIN 6N TCp CTOMATI AY"t[oy] AoAoc. ovtos 6 fjLaKapKTfJLOs iyeueTO eirl tovs e/cAeAeyeneKAAyc|)6HCAN
AMApTIAT
fJLSVOVS
tj/utov,
i
V7TO
to
r\
'
IrjCTOV
Zopa
5
d/mrjv,
the same
/cat
^a/cdptot] fxaKaxapioi
A; y CS.
7
v.
1.
in
the LXX.
CS
Trape.../j.ev
A.
irapeiriaaixev
t)/juj>]
;
iiroirjcra/xev]
a(j)edrjvaL
bably A.
iXwidos]
AC
text.
<po(3ov]
AC
add.
of which
we become partakers by There is ourselves living in love. the same transition from the beto
self
f de litera B adhuc conspicua', suggested that the reading of A was not 7rapej3r)p.v but TrapeTrecrayLev and
liever's love
God's love
in
49
/cat
cVoi^o-a-
to
homceoteis
not
is right.
read in A (S writes acpeidrjo-av). For In Rom. iv. 8 it is a ov B has co. question whether ov or a is the correct reading.
Suggested where after quoting the same passage from the Psalms
4.
oiiTos 6 piaKapicriJ.6s]
iv.
by Rom.
9,
S. Paul continues, 6 paKapicrp,6s ovv For ovtos eVi rrjv TvepiTopyv k.t.X.
p,aKapicrp,bs
iv.
thus directed to looked at the MS again. I could not discern a B but saw traces of a square letter which looked like n followed by a curved letter which might be e. Not satisfied with my own inspection, I wrote afterwards to Dr E. M. Thompson,
Having
my attention
I
the matter,
see also
Rom.
Ka\
iv.
6, Gal.
15 (note).
7.
independently exactly
7rapeTrecrap.v
7roir]crap,ev]
as
There can be no doubt about the reading of our two new authorities;
for
that
though the
last
word indeed, as
.^i*^^
This reading is favoured by the words which follow koXov yap dvdpcona) eopoXoyeio-Qai 7rep\ ra>v 7rapa7TTcop.a.Ta>v (see the note on 46), as also by
now read
transgressi sumus, the diacritic point has been altered and it was originally
J.l^a*. fecimus.
the loose paraphrase of the younger Clement Strom, iv. 18 (p. 614) fjv 8e
KO.I
The
editors
;
have
crracrei dia
rds
7rapep.7rTa>o~eis
tov
olvtl-
7rape(3r)p,ev
but the
'We must
don
Above
all
ought
LI]
TO THE CORINTHIANS.
LI.
c
'53
e7roir\(rafjiev
Oaa
ovu
Trapeireaafjiev
Kai
Sid
tlvos
twu tov
avTuceifJievov ,
d^i(jb(T(iifj.v
d(pedrjvai
rifjuv
Kai eKeivoi Se, dlrives dp^rjyol crracretos Kai Si^oa'Tao'ia^ 10 iyevriOrio'av, to kolvov Trjs i\7riSos ctkottiv, ocpeiXovcriv
01
yap
/uiTa
deAovcriv /udAAov
dei S.
tovs
7rAr]a'LOVy
olklcll<t
12 OeXovaiv]
AC;
cogunt (coarctani) S.
it is
aUias]
A.
Teschendorf
I
which
could not distinctly see this correction. tovs TrXrjcriov] AC ; reus also omits 8e eavruiv, thus throwing the syntax into confusion.
common
good.
always to confess our wrong-doings, and not to harden our hearts. Let us take warning by
well
alive
in the pit, and by the fate of Pharaoh and his host who were overwhelmed in the
took exception and said 'Emendatione veteris scripturae vix opus est [crt;y]'yi'a>jn[?7i>] literarum yv<op. pars superior in codice superest, quapropter de vera lectione vix dubito dubitat vero Lightf. et dicit He took no notice of my etc' grammatical objection to this con;
:
Red
dened
their hearts.'
8id twos K.r.X.] by a?iy of the 7. wiles (or of the ministers) of the adversary'\
8.
i
struction of dtjiovv. I had urged that the instances where dtjLovv appears to govern an accusative of the thing
tov dvTLKeip.evov~\
c
Pet. v. 8,
claimed (e.g. Dan. ii. 23, Esth. v. 6, ix. 12, Xen. Mem. iii. 11. 12) are not I decisive. might have added a
in the
Barnab. 2. O dvTiKelpevos itself is not so used in the New Testament (except possibly in 1 Tim. v. 14), but occurs Mart. Polyc. 17, and in later
writers.
further lexical objection ; for neither LXX nor in the N.T. nor in the
Apostolic Fathers are avyy lvw a kclv, avyyvcopr], ever said of God. The fact is that the MS is eaten into holes here
read.
The
letters in-
dfaOrjvai
So the lacuna
in
in
is
now
supplied
our
new
authorities
in place of avyyv(6p.rjv. other suggestions I had proposed dcpeOfjvai in my notes ; comp. 5 ' s TO dfaOrjvai r\plv...yiypaiTTaL
Among
Dr E. M. Thompdentations left. son of the British Museum whom I consulted and whose practised eye I
should trust
much more
it
than
into
my
that
own, gives
avyyvcoprjv
as his
opinion
fit
yap'
is
MaKapioi
It
would not
these
manner
to
a(pe6r]vairjp[iv}
take up the key word of a quotation and dwell upon it see the instances
;
might.
9.
dixoo-Tao-ias]
46.
10.
to kolvov
I
ttjs
Comp.
misread
*54
THE EPISTLE OF
ce iavrcov
r\}xiv
S.
CLEMENT
rj
[LI
fxaWov
yap twv
f]
SeSo^xeurjs
kccAws
Trjs
irapakccXov
o/ucKpcovLas.
dvdpu)7rcp
r]
e^OfJioXoyeicrdai
tcov
TTapaTTTUifJid-
orKXnpvvai rrjv KapSiav avrov, Kctdws i(TK\ripvv6r] tov KapcHia toov crrao-ia^ovTOdv 7rpos tov
depdirovra
Qeov Mcovarfjv cov to Kpi/uia 7rp6Srj\op eyevr\dr]. Kareek ahov (^wvres, Kal Oanatoc ttoiman6i $r)(Tav yap
aytoy'c.
ol
<Papaio
Kal
r\
CTparid
ta
Te
avrov
kai
Kal
oi
iravres
r\yov{Avoi
Alyvirrov,
tlvol
a'pmata
anaBatai
eis
aiTiav ifivdiffdtiarav
6d-
10
a7rco\ovTO,
dWa
Sid
to
cr/cA*/-
A GTaaiavTwv CS, but there is a tendency in S in these cases by a past where the principal verb is a past, as here. depdSee the lower note. ttovtol] AS; avdpuwov C. 9 Aiyiirrov] S; ...vtttov A avrov C. Perhaps the archetype of C was partially erased here and ran a..v.rov. 10 ov] ol A. 12 clvtup] here A; after Kapdias C. dva^draC] dpafidrais C.
aTaata^ovTbiv]
;
to translate
A;
8,
AlyvTrrcp
CS.
14 Mtovaetos]
p-tovaeco
A;
2.
ix.
Ka\6v...lj]
;
Matt,
xviii.
Mark
32, 23 tfvoixdrj
...Kai
fj
yrj
Kal
KaTemev avrovs
Kal
oara
io~Tip
43, 45
see
Winer
Gram?>i. xxxv.
Ps.
K.aTe(Sr]o-av
avTol
p. 255.
4.
aKkrjpvvai
iii.
ac.t.X.]
xcv.
8;
comp. Heb.
5.
8, 15, iv. 7.
reading in C.
avT&p (copra els a8ov. Comp. Apost. Const, ii. 27 AaSap Kal 'Afteipcov copres KaTe($r)o~av els adov Kal pdjSdos /3Aa<rTrjaao-a k.t.\. (comp. 43) ; see also
ib. vi. 3.
7.
Josh,
rroLpbavet]
Clement
is
quoting
Chron.
from Ps.
xlviii (xlix).
14 as npofiara
xxx. 16, Ezra iii. 2. Familiarity with the phrase (which is especially
prominent
it
in Deut. xxxiii.
lead to
introduction here. ElseC alters the designation QepaTTcov tov Qeov in another way. On the other hand Oepdnwp tov Qeov is itself a common designation of
its
where
( 53)
The expression
is borrowed from the Mosaic narrative, where it occurs several times, Exod. xiv. 23, 26, 28,
Moses (see the note on 4), and might well have been substituted for But the the other expression here. preponderance of authority must be
considered decisive as to the reading. 6. KaTefirjcrav yap K.r.A.] Num. XVI.
comp.
ii.
Ii
(xxviii). 22,
Hagg.
22.
12.
tcis
1.
21
eoKOTLaBr]
Kapdla.
LI I.
LIl]
TO THE CORINTHIANS.
!55
pvv6r\vai
avTwv ras dcrvverovs KapSias /ueTa to yevear6ai tcc (TYifj-eia Kai tcc repaTa ev yfj Aiyv7TTOv ia tov depaTTOVTos tov Oeov Mwvcrecos.
15
LIL
twv
'A7rpoo~$fis,
d(He\<po'i,
^eo'iroTf]^
61
virapyti
d7ravTU)v,
ovhev
ovdevos
(prjcriv
XP*!^
6
6L
TO
fjioXoyeicdaL
avTw.
to)
yap
OnAAC
'
k\6ktos
aytco
~ AaveiS'
'EIomoAothcomai
N60N
Kypicx),
kai
Apecei
ynep mocxon
TTTCDXtH
KepATA GKCbepONTA
KAI
lAGTOOCAN
KAI
20 ey4)pAN0HTOC)CAN.
OycoN
Tcc
C
Oeco 0YCIAN
Y'
tov C.
AiNeceooc
/uwaecos C.
kai
attoAoc
yY'Cto)
tac
eyx^ c
to]
^
The
e n| -
\6 ovdev] ..5ev
A; om. CS.
;
A;
ovdev
has obviously been omitted by carelessness before ovdevbs, and thus has necessitated add. fxovov S. the further change of to into tov. AaveLS] 17 aury] AC
5dd
AC.
4.
e7ri/cd\e<rcu] e7n/ca\e<re
A.
ing with the
Stoics.
wants nothing.
He demands of us only confession. He asks no sacrifice, but the sacrifice of praise and for so the Psalmist thanksgiving teaches us/
; ' '
The
parallel
passages quoted above would support the connexion of twv dirdvTuv either with a7rpoo-8er)s or with 6 8eattottjs.
5.
Arrpocrdcijs]
The latter seems more forcible and more natural here, besides that
a common phrase in Clement, 8, 20, 23- It is however connected with 6 8eo-TroTr)s
o deanoTTjs tcov a-rravTozv is
sides^.
17 (p.
(ov
in the Syriac.
18. ^'E^opoXoyrjaopai K.r.X.] Comp. Ps. lxix. 31, 32, Kai dpecrei r<5 Qeco xmep
Kpist.
ad
DlOgn. 3
yijv Kai
ndvTa
avTos
ivpocrbioiTO
tovtcov
k.t.X.,
Airav-
words
eopoXoyrjo~op,ai tco
Kvpico are
not found in the context, though they express the sense of the preceding verse alvio-co to ovofxa k.t.X., and occur
frequently elsewhere.
20.
Qiio-ov
k.t.X.]
The
first
part
dvev8erjs
evdeijs,
ov diafiXrjTeos
v(p'
rjpa>v
6vo-ov...8odo-eis pe
(1).
as
dvevderjs
ad Aut. ii. 10 See also Acts xvii. 25 with the passages from heathen wriTheophil.
mv.
14, 15
word
crov
the second
MSS
Ps.
taken from
ters
collected
there
by Wetstein.
Ii.
mode
of speak-
TTpip,p,VOV.
156
KAAecAi'
THE EPISTLE OF
Me In
S.
CLEMENT
ka!
[lii
HMepA
r<*p
OAi'yetoc
tco
coy,
eZeAoyMAi' ce,
ka\
LIII.
'
.7ri(TTa(rd
ts
tcc
\oyia
tov 06ov'
crews
els
dvaixvY\(Tiv
ravTa
ypacpo/uev.
Mwvev
Tecr&epaKOVTa
vrjcrreia
Kal
TeororepaKOVTa
elirev
vvKTas
Kal
Taweivcoo'ei,
irpos
avTov 6
eos*
MooycH, MooycH, kataBhBi to taxoc eNTeyQeN, on hnomhc6n 6 Aaoc coy oyc elHr^rec eK thc AirynToy nApeBHCAN taxy io
i
aov]
A; om.
A.
is
S.
3 eiriuTaade] eTncrraaOai
1.
A.
4
7<*p]
/cat
AC;
I,
add.
d5eAc/>ol S,
omitting dyaTrrjToi
1.
e7/ce/cy0are]
CS
..
eKvcfxxre
5 ypdcpo/xev]
CS.
In A. only the
'
final stroke
being
part of the N,
visible (though
Tischendorf says
est').
1
tum, non
the
first
avaftavTos as Jacobson
is
distinct
stroke of N as he supposes; avafiavTos C. a point its authority cannot be urged. As usual do not seem appropriate; see above, I. p. 126.
eis) S.
S has a past tense, but on such C alters the tenses where they
els]
C;
...<r
A;
cos 7rp6s
(or ws
TeaaepaKovra] reaaapaKOPTa
word
is
mutilated in A, so that
we
both places. In either case the cannot determine the form, but the preference
in
little
of this
ms
for the
doubt.
lepds
1. igeXovpai] For this future see Buttmann Gr. Sprachl. II. p. 100, Winer Gramm. xciv. Clem. Alex.
tcls
ypa(pds]
Comp.
Polyc.
Phil.
12
'
bene
et
iii.
exercitatos
Strom,
iv.
18
(p.
So
Tim.
15
Upd
the
ypdpLpLCLTa,
quoted
p.
152),
goes on
piprjcrdpevos
in
New Testament
is
where
this
epithet
It
viii.
the
same quotations as
occurs above 43, and in 2 Mace, 23, and is so used both by Philo
eyKKv(paTe]
ter of the
Roman
I
Clement.
in the
and by Josephus.
4.
6.
LIII.
40.
Scriptures.
them
only to remind you. Remember how Moses entreated God for the people,
several
in
11.
accept no honour for himself, but asked to be blotted out with them, if they might not be forgiven.'
how he would
enicTTao-de
k.t.\.~\
527 (ed. Thayer). 8. einev npbs avTov k.t.A.] The first part, as far as p,d\\ov 77 tovto, is taken from Deut. ix. 12 14, which however commences somewhat differently
'
'Avdo~TT]0i,Ka.Td-
LIIl]
TO THE CORINTHIANS.
thc
oAoy
KCLI
157
IaytoTc
)(oo-
Ik
*c
eNGTeiAoo
aytoTc,
enomcAN
KvplOS 7TpOS CCVTOV* AeAAAHKA TTpOC ce attaI kai AerooN, 'EoopAKA ton Aaon toyton, kai lAof 6CTIN CKAHpOTpAyHAOC* 6AC0N MG 20A6peYCAI AYTOYC, KAI
NyMATA.
ellTeV
Aic
*5 el&Keiycti
noif-'coo
to
onoma aytoon
meta
fnoKATO^GeN
kai
toy
kai
ce eic IOnoc
kai
TO)
Oaymacton
toyto.
elneN Mooychc
AAO)
AMApTIAN
toon.
(3
TOYTOp
Z03N-
/uyd\f] dya7rrjs,
TeXeioTrjTOs dvv7rep(i\r]TOV
9 MwuVt}, Mcavafj] ...a-rj/jicovcrrj A; pwvrj, puafj C (this MS is most capricious, and both before and after this uses the other form pcovafji) om. S. joe/f yfjs
;
AiytiirTov]
eKyrjcr
e AIjjjtttov S,
;
11 eiroi-qaavW
AC
LXX.
(lxx
X^ve^ara]
AC
t
LXX
A has xwev, B
x^ vev Jia
appears in B of the x&vwf10 (owing to the absence of ribui) S. In the with the Hebr. 14 eanu] def. A; eVrt CS with
Kai eiroi-qaav
-
The
Kai
The editors (myself included) following Young had supplied the lacuna in Aa6s from the LXX (ISov \abs aKK-qpoTpax^^ eariv), though Potter (Clem. Alex. Strom, iv. 19, p. 617) had warned them that Clement of Alexandria supplied
Clem.
A with
the right
Zaaov.
word
{eariv).
acrov~)
AC;
;
Kai 'iavov S.
In the
;
LXX B
A;
e^okodpevaai
elire
i&Xedpeijaw (or
S apparently.
hoc S.
19
7 elireu] def.
C.
(om.
a;)
rr\v ap-apriav]
AC;
peccatum
peydXrjs]
peyaXrjs
C.
the
LXX
Exod.
xxxii. 7, 8).
iii.
4.
6avp.aaTov]
So quoted
also
by
tovto the parallel narrative in Exod. xxxii is taken up, and the substance
of vv. 10, 31, 32 is given in a compressed form. See Barnab. 4 \eyei yap ovtcos Kvpios, Mcovafj, Mcovafj, KaTdfirjOi
Clem. Alex., but it is laxvpbv in the The combination uiya koi LXX. davpaaTov occurs also 26, 50.
7roXi>
paWov
rj
tovto]
i.e.
nXeTov
tovtov,
to rdxos,
on
rjvoprjaev 6 Aaos
aov ovs i^r/yayes gk yfjs AlyviTTov, and again 14 eiirev ~K.vpi.os npos Mcovafjv, Mcovafj, Mcovafj, Karafi-qBi to tA^os otl 6 \aos aov ov i&qyayes e* yfjs AlyvnTov The coincidence in the rjvoprjaev. repetition of the name Mcovafj, Mcovafj, is not sufficient to show that the one
writer
an attempt to render the Hebrew idiom iJftft n*t, 'greater than it'. See ii. 2 from Is. liv. 1. Clem. Alex., Strom, iv. 19 (p. 617)
avTiKa
ox>x
Mwiitr^f
k.t.X.,
para-
phrases the remainder of this chapter from kol tlnev k.t.X., giving the same quotations as the Roman Clement.
the
< a>] According to the rule of grammarians the interjections should be so accentuated, not &>, <
19.
think, here
is
and
p. xx)
not repeated at this place in either of the Mosaic narratives, it may very easily have been inserted independently by
for,
see
Chandler
246
Greek
sq.
Accentuation
editors here
904, p.
The
vary.
153
THE EPISTLE OF
depaTriov
irpos
S.
CLEMENT
curreiTai
[liii
m
TTappy\(TiaXeTaL
Kvpiov,
a(peo iv
tw tU
7r\ridei
rj
LIV.
Kal eavTOV e^a\ei(p6r)vai jult avTwv d^ioT. Tis ovv ev vfjuv yevvaTos ; tU evo"7r\ayxvos ;
dycLTTYis
;
7T67r\r]po<poptiiui6vos
enraTixi'
Gl
01
e'^ie
Kal epis Kal a^KTfiara^ eK^copw, a7rei\ii vtto to. ttolco fiouXrio'de, Kal 7cpo(TTa<TG'oiva
(TTCLcris
ov eav
tov
7rArjdovs
jjlovov
to
irol}iviov
tov
Xpta'TOv
eiprjveveTO)
iroir]-
tovto 6
C.
depairwv]
AS
deairor^s C.
3 vfxiv]
AS
tj/juv
ireTrXrjpocpo-
prj/jievos]
AC
plains {implehis) S.
5 e/cx wpw]
AC
eyio eicxupG)
(apparently) S.
Kkaioa A.
10 to7tos] roTcoa A.
A;
I. Qepcnreov] Bryennios adopts the reading of C $o-7t6tt}s, i.e. 'as a master'; but this does not represent the fact and cannot be right.
being consecrated by S. Peter, may have acted as he here advises others to act, and have refrained from active
ministrations
till
{Tvapair-qo-ajxevos
rjpyei)
LIV.
'
Is
hearted, loving?
the deaths of Linus and Cletus. Compare Cic. pro Mil. 93 (to which
Fell
refers)
'Tranquilla
republica
illis
cives
not want a place of retirement. The whole earth will be ready to receive him, for The earth is the
will
Lord's and the fulness thereof. This has been the conduct of the true citizens of God's kingdom in all
ages.'
3.
sed per me tamen, perfruantur ego cedam atIt would seem (from que abibo.' the reference to patriotic kings and rulers in the next chapter) as though Clement had read this passage. There are several echoes of this
non
me
ipsi,
This passage, as
far as
see above,
I.
p. 183.
Epiphanius also {Haer. xxvii. 6, p. 107) quotes a few words, but incorrectly and at second hand (see above, He had read them in I. p. 408 sq). certain \mopvqiiaTio~ixoi, which I have
(1. p. 327 sq) given reasons for supposing to have been the 'Memoirs' (inrofivqixaTo) of Hegesippus.
passage in John of Ephesus (iv. 13, 48, 60), as pointed out by Bensly. If these be not accidental he probably got them from the v7vop.vqpaTLapo\ which supplied Epiphanius with his quotation, or from the collection which the Syriac writer had before him. In the New 4. Tren'krjpocpoprjpevos] Testament this verb has only the
following
senses:
(1)
'to
fulfil',
elsewhere
suggests to Epiphanius difficulty attending the lists of the early Roman bishops. He conjectures that Clement, after
The passage
a solution of the
Tim. iv. 5, 17; (2) in the passive 'to be fully believed' (e.g. Luke i. 1), or 'to be fully persuaded' (e.g. Rom. iv. 21). Here, if the reading be correct, it must be equivalent to TreiiKr)papevos, filled full though natural in
'
'
itself,
LV]
TO THE CORINTHIANS.
159
eras
10 7ra?
eavrw /ueya fcAeos eV Xpicrrw iref>i7roir]<TeTai, Kai tokos Several avrov toy 7p Kypioy v i~h kai to
TCLVTCt ol 7ro\lT6VOfJL6VOl Tf\V dfJLTa[X6-
TTAh'pOOMA AYTHC.
Oeov
LV.
7roWoi
15
*'
Iva
Se
Kal
vTrodety/uaTa
eOvcov
eveyKOdfJLev
to? Kaipov,
TroXiTeiav C.
7rapeSo)Kai/
eavrovs
;
els
/xara C.
reges ct
ev^/cw^ey]
virop-vrj-
AC
C; multi
magnates
quum tempus
This
unusually paraphrastic, but perhaps does not There is however a confusion of Xoijuos and \i/xos.
is
free will
factions.
withdrawn into
exile to lull
succeeded
in
finding a distinct
Among
ourselves
to
many
Eccles.
vla>v
viii.
II
eTrKrjpocpopri 6rj
Kapftia
ened by God's grace, have been brave as men. Judith and Esther by
their patriotic courage delivered the from slavery and destruction.'
2b
'
ti!?D,
full to
do
people
14.
etc'
be confined
7roXXoi
Pao-ike'is
k.t.X.]
Such
and
feats of patriotism as
were exhibited
KadeaTafxevcov] ''duly
appointed]
by Codrus, by Bulis and Sperthias, by M. Curtius 'Quantus amor patriae Deciorum in pectore, quantum dilexit
;
Thebas,
si
The
God's cause, and there is room for him everywhere on God's earth.
in
11.
Origen
refers
e
Kal
The
idea of a spiritual polity to which the several members owe a duty is prominent in the context (e.g. vtto tov
nXr/Oovi),
otl
7roXXot
iv
Tives,
Xoip-tKcov
VO-Kr)y\ravT(ov
voo-r]p.aTcov,
Tals
"
eavTtvv
naTpio-i
eavTOVS
further developed by the comparison with secular states and statesmen in the following chapter.
is still
and
12.
nokiTeiavTov Qeov]
ttjv
Comp. Mart.
ovtov
tto-
maTos
HavXov papTvpov-
Polyc. 17
XiTeiav.
aveTrih.r}TTTOv
In several other passages also pevos. Cels. i. 31, 1. p. 349; in Joann. (c.
xxviii. 14, IV. p.
LV.
Even heathen
nations have
393
ad Rom.
iv.
set bright
examples of this self-denial. Kings and rulers have died for the commonweal statesmen have of their
:
i6o
THE EPISTLE OF
'Iva
S.
CLEMENT
[LV
davarov,
TroXiras.
pwcovTai $ia TOV iaVTCOV ai/ULCLTOS TOVS ttoWoi e^e^copriorav ioiwv 7ro\etov, \va \ir\
eirl
(TTaariatycHTiv
wXelov,
eiricrTaixeQa ttoXXovs ev
r\\xiv
TrapaSeScoKOTas eavTOVs eis decr/ua, ottws eTepovs XvTpcogovtcli. TroWot iavrovs wapeScoKav eU SovXeiav, KCLl 7ro\\ai Xa/36vres Tas ri/ULa? avTcov eTepovs iyjsooiuLKTav.
yvvcuKes
C
9
ev^vvafjajodeiaaL
Sia
;
Trjs
xaptTOS
tov
A;
Qeov
8ov\eias
5 irap48a)Kav]
(see
ttjs
A
;
8ov\eiav]
8 'lovdid] tovdeid A.
AC
propter
amorem
is
possible (see
Winer
not
canus
at
Rome.
Of
the latter
'
it
is
Clementis
quam]
86).
cens Exeo, si plus quam tibi [tibi expedit crev? (Seneca Epist.
Iv
where ha is several times so used. But we ought perhaps to read \vrpa>cravTai, though both our Greek MSS have XvTpcoarovTai.
6.
raj
'
rifxcis
avrav]
the Value
of
Gtmdert {Zeitschr. f. rifxlv] 3. Luther. Theol. 1853, p. 649 sq) explains this 'among us Romans,' supposing that Clement is still referring to examples of heathen self-devotion. This view is adopted by Lipsius (p. But, 155), Hilgenfeld, and others. whatever may have been the miseries inflicted on the Roman citizens by the civil wars and by imperial despotism, the mention of slavery and ransom seems to be decisive against this inHere, as in the parallel passage 6, iv ypuv may refer indeed to Romans but to Christian Romans,
terpretation.
themselves?
The form
avrav (adopt-
must certainly be
New
Testament,
:
and probably from Clement also see above 9, 12, 14, 30, 32. tyafxHTav] The word is used several times in the LXX and generally as a translation of 7'OXn 'to give to eat comp. also 1 Cor. xiii. 3.
5
:
Like so
iv.
many
it
ra^eaOai,
12),
other words (e. g. xP~ see the note Philippians has in the later language
;
lost the
which belonged to it in its origin and Coleridge's note on its 'half satirical'
of
whom
a considerable
number
be-
longed to the slave class and the lower orders. The ransom of slaves and the support of captives were regarded as a sacred duty by the early Christians generally, and the brethren of Rome especially were in early times honourably distinguished in this respect: see the notes on Ign. Smyrn. 6 and on Rom. 1. 4. Xtrrp&Voi/rai] This construction
1 Cor. xiii. 3 (quoted Corinthians I.e.) seems to be overstrained. On the other hand,
force in
in Stanley's
it is
especially appropriate of feeding the poor and helpless, the sick man or the child.
7roXXai ywcuKes k.t.X.]
The whole
Judith
and
Esther Strom,
after
paraphrased by Clem. Alex. iv. 19 (p. 617), immediately the paragraph relating to Moses
is
LV]
TO THE CORINTHIANS.
'lovdld
r\
161
/uctKctpia,
ev
over]?
rfjs
7ro\ew5,
r\Tt]G'aTO
irapa twv
io
Trpe&flvTepwv iadfjvcu avrrjv e^eXdelv eU Trjv irapefjifioXtjv twv d\\o(bv\wir wapahova'a ovv eavTrjv tw klv-
Trjs
kcli
TrarpiSos kcu
tov Actou
TrapeiccKev Kvpios
f\
'OXo-
x eL 9
6f]Xeias.
ov%
\]ttovi kcli
reXeict kcltcl
A.
patrum suorum
drjXiacr
et propter populum S.
14 drjXeias]
A.
tJttovi] rjTrovei
<jvyKXi<r/ia)
(already quoted p. 156); and sometimes he gives the very words of the elder Clement, e.g. 77 reXela Kara tt'uttiv But he does not acknow'Ecr^p.
Lipsius (Zeitschr.
1859,
II.
f Wissensch. Theol.
39 sq) and Hilgenfeld (ib. 1858, I. p. 247 sq, 1 861, IV. p. 335 sq), who both have directly refuted Volkmar's theory; and indeed the date
p.
has directly quoted the Roman Clement. 8. 'lou{#] This passage has a critical value as containing the earliest
much more
sub-
reference to the
Book
of Judith,
grounds than the shadowy and fanciful argument by which it is attempted to postdate the Book of Judith. On this book see also an article of Lipsius Jiidische Quellen
zur
Judithsage [Zeitschr.
Wissensch.
Volkmar (Theol. Jahrb. 1856 p. 362 sq, and 1857 p. 441 sq, Einl. in die Apokr. 1. I. p. 28, and elsewhere), followed by Baur (Lehrb. der Christl. Dogmeng. ed. 2, p. 82, and in other
places), Hitzig (Zeitschr. fur Wissensch. Theol. i860, III. p. 240 sq),
on
I.
For more Theol. 1867, X. p. 337 sq). this subject see the introduction,
p.
353
sq.
'
tov \aov~\ the chosen people* (see the note on 29), and thus op12.
posed to
14.
dXXoCpvXoi.
iv
x W l
and Graetz
(Gesch. der
Juden
vo?n
Judith
iv
xiii.
Untergang etc. p. 132 sq, ed. 2, 1866), places the writing of that book after the Jewish war of Trajan, and as a consequence denies the authenticity of the Epistle of
The
expression
to
would seem
Clement.
More
sober
critics
Judith about the second century before the Christian era, e.g. Fritzsche Einl. p. 127 sq, in the Ktirzgef. Handb. zu den Apokr. Ewald Gesch. des Volkes Isr. IV. pp. 396, 541 sq,
,
see the maism, equivalent to did note on Galatia?is iii. 19. On the other hand the construction napaBovvai iv
x l P
or
* v X*P~' ) LV
is
com ~
mon
in the
LXX
rrapabovvai els
expression
T2
flTI
is
translated
first
kcu irapehaKev iv
TvapebonKev els
kcu
x ( ^P as
m Josh. x.
30, 32.
CLEM.
IT.
II
l62
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[LV
7tl(ttlv 'Gcrdrjp
Kivdvvw kavTr\v irapefiaXev, \va to ScoSetov 'IcrparjA /ueXXov diroXeadai pvo'rjTai' Sia Ka(j)vXov yap Trjs vrjo'Teias Kal tyjs Taweivcoo'ecos avTrjs ^icocev
tov
7ravT67r67TTr)v ^ea7r6Tf]Vy
TctTreivov
Trjs
\frv^rj^
Qeov toov
alcovcov
6? IScov
5
to
avTrjs
X a P LV
eKLV'h^vvevcrev.
LVI.
Kal
ridels
ovv evTv^wfJiev
/
Trepl
7rapa7TT(i)/ULaTi
vTrapyovTuav^
07ra)s Sodrj
avTOis 7riLKLa
jur]
rifjuv
tt)s
dXXa
S had been
wv x&P iV
to 5wdeK&(pv\ov]
A;
dojdeK&cpvWov
4
becnrbr-qv']
A;
TCLTreivwaeoos
C.
t anew uveas']
homoeoteleuton.
the order
dominum saeadorum
5
;
deu??i,
as
if
epijaaro]
A;
eppdcraro C.
AC
(but eKivSvvevae C)
AC
qui appre-
to bcoBemcpyXov]
1
;
7,
Protev. Jacob.
'
(2
Ephes.
d(obKao-KT]7rTpov 31
3.
(Ign. 4) of this age or ason (tov See also the passage alcovos tovtov).
19)
Cor.
iv.
or
the
ruler
entreated\ with an accusative of the person and without any dependent case or clause expressing the thing asked as e.g. I Mace. xi. 62 kcu ^[a>aav 01 dno Ta^s
TJ^iaxrev]
desired,
LVI.
may submit
in
meek-
tov 'la>vd6av
KM
iii.
Clem. Horn.
crrjTe.
a final use of d^iovv Tiva is more common. On another more questionable construction of dgiovv
clause
With an
added
this
Let us be ever ready to give and to take admonition. The Scriptures teach us that chastisement is an instrument of mercy in the hands of God, that He inflicts it as a fatherly correction, that it is a
blessing to be so chastised, that the
man who
from
restored again,
So below
64,
end
his days in
Polyc. Phil.
in the
7,
Clem. Horn.
peace, and be gathered into the garner like the ripe sheaf, in due season.'
7.
See
Orac.
procem. 4
naveTroivT^s:
oTTTrjs is
occurs; and in heathen writers nava common epithet of Zevs. Qeov tuv alcovcov] the God of all
i
1
and
rjfilv
seem
the ages'
comp.
7rar?)p
tcov
I
alcovcov
Tim.
i.
trast with the vpets, the leaders of the feuds, at the beginning of 57.
8. emeiKeia] a spirit of concession See the notes on 1 eVtetK^ and 13
'
17;
devil
comp. Ps.
Cxlv.
13
rj
(3ao-i\eia
'.
The
god
is
the
enieUeia.
The
LVl]
TO THE CORINTHIANS.
deXrj/uaTL
Kctt
163
10
tw
tov Qeov.
r\
Kapiros
TeXeia
fjiveia.
7rpos
ovtcos
oiKTip/ucov
dvaXafitofjiev
i(f>'
r\
ovfieh
ttoiov-
vovdeTtjo-is,
rjv
jueda
15
ek a\\r/Aow, KaXt]
io"TLv kcli
virepdyav
tacbeXijiio^
KoXXa yap
tov Qeov.
ovtcos
yap
<pr}CLV 6 dyios Xoyos' TlAiAeyoaN enAiAeyceN Me 6 Kypioc, kai TO) Ganatco of TT<\peAooKeN Me. "On r^p ataha Kypibc
hensi stint S (comp. Gal.
vi.
1).
8 eirielKeia] evieucta
A.
10 ovtcos]
AC.
Bryennios here, and again six lines below, tacitly reads ovtco, and is followed by C however has its usual contraction for -cos, not for -co, and therefore Hilgenfeld.
agrees with
in
it
sanctos S, as if
Tip/Muv
fjLveia]
1 1
ij
-jrpbs...
ayiovs]
tov]
AC
sive in
deum
sive in
for koX...ko\.
A; om.
A.
C.
12 oik-
oiKTeipixcovixvia.
A.
A.
iraidelav] irachav
13 ocpeLXei] otpiXei
A.
its els
vov6^t7]<xls] vovderrjcreLcr
derivation
10.
to eiijai avTovs
eytcapnos
oi ayioi frequently has, e.g. Job xv. 15, Zech. xiv. 5, Ecclus. xlv. 2,
TeXeia]
is
See the
the
Tobit
viii.
15,
Thess.
iii.
13 (pas-
same
combination of epithets.
11. tov Qeov k.t.A.] i.e. The fj irphs record of them before God and the
Tim.
V.
21
hiap.apTvpop.at
'Irjo-ov
evcomov
kol tcov
Church will redound to their benefit, and they will receive pity. The expression
rj
p.veia is al-
most equivalent to the Old Testament phrase pvr)p.6o~vvov evavri Kvpiov, Exod. xxviii. 23, xxx. 16, Is. xxiii. 18, Ecclus. 1. 16, comp. Acts x. 4. See
also 45 eyypacpoi eyevovro dno tov
eicXeKT&v dyyeXcov), but the comusage of ol ayioi in the Apostolic writings is a safer guide. 12. 'let US avaXa.ficop.ev iraiheiav]
mon
receive correction'j
comp. Heb.
xii.
13.
fj
vovOeTrja-is]
On
the difference
between
vovOeaia
{vovOerqiris)
and
Qeov
toijs ayiovs]
naideia, see Trench N. T. Syn. 1st ser. the xxxii ; comp. Ephes. vi. 4.
On
forms
16.
Lobeck
comp. Ign. Smyrn. 1, Mart. Polyc. See 2 Cor. viii. 21. Two other interpretations have been proposed
:
Phryn.
Tlaidevcov k.t.X.]
From
the
lxx
Ps. cxviii. 18
17.
word
for word.
k.t.X.]
the beatified dead, npbs tovs ayiovs pveia is supposed to refer to invocation of saints. It is needless to say that this idea would be an anachronism in Cle(1)
the saints',
i.e.
in
which case
77
Prov.
12
word
but for
7raideveL
ment and
l
for
some generations
after.
(2)
which
IT
64
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
[lvi
Me
kai eAerSei
Me, *)*eAeoc*)" Ae
Kai
TTClXlV
Makapioc AN6poonoc on HAerSeN d Kypioc, Noy0eTHMA Ae TTANTOKpATOpOC MH ATTANAl'NOy AyTOC T^p AAre?N
Aeyei*
noie?,
kai
ttaAiim
attoka6i'cthcin
enAiceN,
ka'i
ai
)(eTpec
aytoy iacanto.
ce,
en
Ae tco
eBAoMcp OYX aTtai c Y kakon* gn Aimco pyceTAi ce Ik Ganatoy, eN noAeMOo Ae ck x el poc ciAhipoy Aycei ce* kai atto
mactitoc tAoScchc ce Kpyyei, kai oy mh cj)oBh0h'ch kakcon io e'nepxoMeNOON* aAi'kcon kai anomcon KATAreAACH, And Ae
i
diKcuos]
AS
Kijpios
C.
Aeos] eAcuo<r
ZXeop
(i.e.
ZXaiov)
C and
so S.
afxapruAov C, and so S, but the singular depends on the absence otribui. 4 6V] A; ov &v C. There is nothing to represent b\v in S. 5 airavaivov] AC; rejiciat (or rejiciamtis) S, and so the Pesh. 8 ox>x o-^erai] ovKorpercu A; ov firj a\p7}Tcu C; non attrectabit S. Both readings
3 afiapruXQv]
;
Xi/xcp]
AC;
add. 8e S.
in the
12 ov
/jltj
A;
ov
<po(3r]dr]o-7}
C.
here: in Rev.
iii.
19 both
words are
existing
combined,
(p.
is
eyco bo-ovs iav (piXm, e'Aey^co Kai 7rai8eva>. Clem. Alex. Paed. I. 9
brew being
but eXaios
(i.e.
eXeos)
Philo de Conj. Enid. grat. 31 (1. quotes it with eXey^ei. This, which corresponds with the Hebrew, was probably the original reading of
all the texts with tvciiperhaps have been derived directly or indirectly from the quotation in the Epistle to the Hebrews.
might not unnaturally be substituted by some early transcriber on account of the preceding iv eXeei. It is therefore not impossible that Clement found this reading in his text of the
error above, 18 (note). For the curious confusion of e'Xeos- (eXaios)
LXX; same
see
the LXX,
bevei
and
and eXcaov
(eXeov)
in
the liturgies
may
see Swainson's Greek Liturgies pp. xliii, 90, 127, 265, 331; where the answer of the people, eXeos, dprjvq,
I.
ILaihevo-eL k.t.X.]
From
Ps. cxli.
(eXaiov)
5,
word for word, if we read eXaiov. Our chief MS however has eXaiocr, i.e.
dvaiav
alveo-ecos.
The sym-
eXeo? (for so the scribe generally writes On the the word; see I. p. 121).
bolism of the olive as denoting peace, and the manifold ritual uses of oil
(see Aiitiq. p. 1453 sq)
other hand, the original reading of the LXX was unquestionably eXaiov (eXaiov is the oil, eXaios the olivetree
confusion.
4.
v.
17
MaKapios 26 as read
k.t.X.]
in
and unimportant
differences.
LVIl]
TO THE CORINTHIANS.
Arpi'ooN
165
GHpi'ooN
oy Mh
(J)oBhOhc.
coyciN cor
AlAITA
15
c?ta
tncoch, oti
to cnepMA coy, ta
cocnep cTtoc copiMoc kata Ghmconia aAconoc kaO* copAN GepizoMeNoc, h cocnep
/3A.e7TT,
d<yairr]TOi.>
cyNKOMicGelcA.
/uos
iroaros VTrepao'Triarm
i&Tiv toTs
iraL^evofJievoL^ vtto
TraTr\p
20
yap dyados
oov 7rai$evei
eU to
Sia Trjs
LVIL
yap]
YfjieLs
AC;
om.
8e
S
C.
<rv
13 elprjvefoei] 14 aov]
AC;
C.
elprjveva S.
r}
8e 8iaiTa...a/xdpT7)]
AC;
S.
AS; om.
16
iXevarj]
15 irap.(3oTavov]
LXX;
ravov
A;
Tra/x(3rjravov
18 (Twno/juadeicra}
...7]6t)vcu
adeiaa
A;
AC;
A.
common
restoration vovdeTrjdrj-
syllabae non ita dirimi solent [i.e. vovdeT\r)dr)vai\. 21 7rcu5eias] C; 7r..5taa- A. quiritur potius simile verbum ac irTo\7)dit}v(u?
quum
Re-
text of
A presents
considerable varia-
different.
15.
tions, chiefly in adding clauses which are found in the Hebrew but wanting
to irapiftoTavov]
It
till
'the
to
herbage'.
\ey6p.evov
seems
quite
in
manifold be a dna
period.
BS. The points in which Clement's quotation agrees with A, as against BS (e.g. ovx a\^erat for ov fxrj ayjrrjTai),
in
late
There
is
nothing
the
Hebrew
adoption of so
for els
are insignificant.
unusual a word.
16.
Ta(fiov
;
For this Hebraism 7. igaias k.t.A.] where two successive numbers are given to denote magnitude and increase,
xi.
iv
Ta(j)cp\
A
1'
Hebraism
7rape8coK.ev iv
X elP
see Prov.
;
vi.
16 Hebr.
v. 5,
(six,
17.
dr)p.oc>via]
seven, as here)
(three, four)
Micah
;
Eccles.
5, etc.
pear, almost
2 (seven, eight)
;
Exod.
xxxiii.
xx.
though
Od.
v.
6r)p.a>v
A word,
Job
29 Hebr.
368.
'
(two, three).
10.
18.
vTrpao~nio~nos\
protection',
Kaicav]
The lxx
text prefixes
Kaneov
dno (SBA).
ddiKcov is
made dependent on
It does not occur in the New Testament. See the note on v7repaa7no-Trjs above, 45. 20. dyados coj/] of His kindness
'
Lam.
hi. 64,
'
Hermas
is
Vis.
iv.
1,
2,
where the
\
wild beast
13.
7)
(as e.g. Ps. lxxiii. 1), corresponding to ov yap dyaua k.t.X. above.
see
above
39.
The Hebrew
is
quite
LVII. 'And do you leaders of the schism submit to the elders, and ask
66
THE EPISTLE OF
vTTOTccyfjTe
fJL6Tavoiav>
S.
CLEMENT
teal
[lvii
7roiri(ravTes,
toTs
7rpecr(5vT6pois
tcl
7raiTrjs
$evdrjT
as
KdjULyjsavTes
yovaTa
vjulwv
Kaphias
v/ulcov
kcci
/ddOere viroTdo'creo-dai,
vTrepr\(pavov
Trjs
dirodefievoL ty\v
dXdtova
Seiav
yAwcrcrt]?
avda-
afjieivov
yap
icrriv
v/uuv
ev
tco
Troi\xvm
r\
tov
Kad'
XpLCTTOv
V7TpO")(flv
juiKpovs
Kal
iWoyl/uov^
6K
evpedrjvai,
Trjs
^OKOvvras
y\
iicpKprjvai
i\7ridos
avrov.
TravapeTOs croipia'
S.
'lAoy npot-'coMAi
6 eXXo9
13 v^iVa
.
AC;
aka^ovdav
yXdaarjs']
A;
is
doubtful.
vTrrjKoicraTe]
v/juv pri.]
8 'I8ov]
AC;
S.
dir
ch/]
10
AC;
;
vTrrjKouere S.
A; om.
S.
otclv]
14 orap A.
AC
16
fyicD?'
0\b/taf\
A;
rfjs
(ttov,
Remember how
rebukes
the
dis-
jective genitive, the hope which He holds out 5 or 'the hope which reposes
in
Him
8.
rj
She
will
destruction
a tempest.
5
navapeTos o~o(f)ia\ The Book of Proverbs, besides the title commonly prefixed to the LXX Version,
UapoipiiaL or ILapoip.iaL SaXo/xcoiros', IS frequently quoted by early Christian writers as /} navaperos o-o(pi.a 'the Wis-
They mocked
and she will not hear them then. 1. wot. rols 7rpfo-/3.] The same
pression occurs,
1
ex-
Pet. v.
5.
2. Ka^avres k.t.X.] Compare the expression in the prayer of Manasses (Apost. Const, ii. 22) vvv kXlvo) yovv So too Greg. Naz. Carm. ii. KapbLas. 50, ver. 58 ovnore aoi Ka.p,yp-a> yovvar
comprises all virtues (for Travaperos comp. 1); see esp. Euseb. H.E. iv. 22, where speaking of Hegesippus he says, ov fiovos 8e ovros dXKa Kai ~Elprjvalos Kal 6 nas
toav
dom which
dp)(aia>v
xP os navaperov aocpiav
iyajs Kpabirjs
Some-
times
it
bears the
name
aocpla sim-
beth (Froude's History XI. p. 166) I can use no other means of thankfulness than by bowing the knees of my own heart with all humility' etc. A
strong oriental metaphor like girding the loins of the mind (1 Pet. i. 13), or 'rendering the calves of the
5
5
ply; e.g. in Just. Mart. Dial. 129 (p. 359 a), Melito in Euseb. H.E. iv. 26, Clem. Alex. Protr. 8 (pp. 67,68), Paed. ii. 2 (p. 182 rj Beta o~o(pia),
'
lips
4.
(Hosea
xiv. 2).
doKovvras]
''held
in
ii.
repute' \
2.
Strom, ii. 18 (p. 472), Orig. Horn. xiv i7i Gen. 2 (11. p. 97), besides It is a others quoted in Cotelier. probable inference from Eusebius and Heges(11. cc.) that both Melito ippus derived the name from Jewish sources, and this is borne out by the
fact that the
book
is
called
HEOn,
LVIl]
TO THE CORINTHIANS.
167
ofx ytthkoycatc, kai eleTeiNON AoroYc kai oy npocei'xeTe, aAAa akypoyc enoie?Te tac cmac BoyAac toic Ae smoic eAerx oic i-'neieHCATe* Toir^poYN kaYoo
IkaAoyn
kai
th YMeTepA AnooAeiA enireAACOMAi, kataxapoymai Ae hni'ka AN IpXHTAI YM?N OAeOpOC KAI OOC AN A(b|KHTAI ^mIh AC{)NCO
15 OdpYBOC,
h
Ae
KATACTpOCpH
GAi'yic
OMOIA KATAITlAl
ecTAi
35.
TTApH,
OTAN
epxHTAi ymin
angustia
kai
noAiopKiA.
Rom.
ii.
r^p,
otan eniKA(&OV71X)
et
9,
viii.
S has
afflictio
(K^IUI) quae a
proelio (SO"lp
jft*1);
where
afflictio
and angustia quae a proelio is a paraphrase of 7ro\top/ct'a. angustia qtiae a proelio represents o-re'oxwpta /cat TroXcopKia, treated as a ev 5ta dvoiv, is not The space in will not admit /cat crrei'oxwpta, and these words are likely.
e7rt/ca\ecr77(70e]
einKa\e<rr](r9cu
A.
Hieron. Prol. in Libr. Sal., ix. p. 1293, etc.). Joannes Damasc. de Fid.
Ortli. iv. 17
(1.
77
p. 284)
Hotfiia
says
<
r)
iravdpe-
tos, rovricrTLv
tov 2okop.a>vTos
naturally to
this
tov Tt/o-otj, thus including rj 2,o(fiia both these apocryphal books under the term, but excluding Proverbs which he has before mentioned as
Kai
Tra.poip.iai
;
Travdperos
was first used by Clement and derived from him by later writers,
or not, it is impossible to say. At the same time the title fj rravaperos
aocpia is given, not only to the canonical Book of Wisdom, but also to the
Fertur et Sirach liber et alius yjsevdeTTLypacpos qui Sapientia Salomonis inscribitur'. Moreover the name of 'Wisdom' is occasionally
Libr. Salotn. (ix. p. 1293)
navaperos Jesu
filii
I.e.
apocryphal Wisdom of Solomon (Method. Symp. i. 3, ii. 7, noted by Hilgenfeld Epiphan. de Mens, et Pond. 4, 11. p. 162 ed. Petau Greg.
; ;
91)
and
to the
And
still
more generally
Nyss. c. Eunom. vii, II. p. 638, Paris 1638; [Athanas.] Synops. 45, II. p. 132 F, rfjs o~o(pias ^oKop&vros rfjs \eyopivr)s iravapkrov
its title
;
group of the Old Testament writings, the dyioypacpa or ypa<eta, is sometimes called
I.e. p. 55),
nDDn 'Wisdom'
it
(Fiirst
and others
in the list of
(rotfiia
to
A is
apocryphal
comprises Proverbs and the allied books, as it is elsewhere called yfrdkpoi or vp,voi (see above 28) from another most important component element.
'iSojj
because
Jesus the son of Sirach (Euseb. Chron. Ol. cxxxvii quern vocant Panareton, Dent. Evang. viii.
of
2 p.
dom
/c.r.A.]
close
i.
23
393
'irjcrovs
6 tov
Setpo^ 6
rrjv
KaXovp.epT]v
68
Me,
KAI
THE EPISTLE OF
erco
S.
CLEMENT
ymoon*
T^p
[lvii
AecHcGe
Ae
oyk
eicAKOyxoMAi
zhtj-'coycin
CO(j)IAN,
M
Ae
KAKOI
OYX
eypHCOYCIN*
eMICHCAN
TON
4>dBoN
toy
KypiOY
oy npoeiAANTO,
ofAe
i-"6eA0N
cmaic
eAerxoYC TOirApKApTTOYC,
KAI
THC
CAYTOON
OAOY
TOYC
THC
c'aytoon
hi'oyc,
AceBeiAC ttAhcGhcontai*
(j)ONeY0HCONTAi
;
ka'i
eleTACMdc
cmoy
XAcei
i
akoy'oon
AcbdBooc
^T]Tr](Tov(TLv] faT7)<Tov(ri
fyrovcnv
(?)
S.
3 rod]
A; om.
C.
TrpoelXavTo] 7rpoei\a...
(as
in the
irpoaiXa
afterwards accepted
my
(see above,
I.
p. 127); elege-
runt S.
impiorum perdit ipsos S. 8 ireiroidiis] confidens S, using the same expression which occurs just below ( 58) see the lower note. as the rendering of Treiroidores om. C 10 iravaylip] C;
7 e^era<xp.bs aae(3e?s 6Xe7]
C;
inquisitio
6.
7i\r)(T6r}(TovTai\
Our
principal
MS
(A)
fails
us at this point.
The
letters
Alex, however clearly so quotes it, Strom, ii. 22 (p. 501 sq) 77 iravaperos
"2o(pia Xeyei' 'O 6 e ijxov aKovcov
(TKtjvcccreL
v
end of iv\r)<j6r](Tov occur towards the the last line in a page, fol. 167 b. The margin is torn, so that a few
letters
Kararrjs
eV
iXnldi
7T7roi6<0s'
rj
yap
have disappeared. It resumes again at the beginning of 64, a leaf having been lost ; see the introduction,
7.
1.
eXnldos anoKaTaaTao-is opoovvpas iXnls Eipijrai' dia. [1. 816] tov YLaraaK-qvwaei
rrj
Xe-ei nayicaXoos
;
7Tpoaidr)ice
to Ile-
7roidcos
p. 118.
'
(p.
i^rao-fxos]
7
'enquiry',
6.
'investi-
avanavaeTai in
It is clear
gation
i.e.
'trial
iv.
and judgment',
that nenoLdcos
is
;
genuine
since he
as in Wisd.
The Hebrew
'security',
i.e.
Clement
however
is
ni?EJ>,
which the LXX translators seem either to have misread or to have connected with 7NC,
'false confidence';
the
'to
part
In the earlier enquire'. of the verse the LXX departs widely from the Hebrew.
ask,
8. tttvol6(os\ This word does not occur in the great MSS of the LXX nor indeed, so far as I know, ( SB A)
;
key-word of a quotation see the note on 46. From the manner in which Clem. Alex, begins his quotation from Prov. i. 33, it may perhaps be inferred that the passage of his elder namesake was in his mind.
is
eV
(v.
1.
found
in
any MS
iv
it
LVII I. 'Let us therefore obey, we may escape these threatened judgments, and dwell in safety. Receive our counsel, and you will never have occasion to regret it. As surely
that
this last
as
all
God
LVIIl]
TO THE CORINTHIANS.
e
169
kcli
10
LVIII.
ovofJLctTi
Y7raKOV(TcoiJ.ev ovu
tw
iravayivo
avTOVy
(pvyovTes
ras
7rpoeipr]fJLvas
ct7rei\cts,
\va KaTacK^vcoaoojUieu
7T7ro0OTes 67tl
ovojJLa.
to ocnwTaTOV
ty\v
^fj
Trjs juieyaXaycrvvrjs
ijfixcov,
avrov
ecTTai
Se^ao-de
vfjuv.
avfJi^ovXnv
kcci
Vj
tj
15 djUTajUie\t]Ta
'Irjcrovs
kcci
r\
yap
6 Geo? kcu
Kvpios
T<x7rei-
XpiffTos
koll
to
TrvevfJict
to aytov,
6
re TncTL^
ev
iXwh
tcjov
eKAeKTtov, oTi
7T0Lrja'a^
vo<ppoo-vvri
S
fieT
eKTevovs
In
eTrieiKeias
is fully
djueTafxeXrjTco^
ra
C;
translates as if ayL(p.
(?)
35 iravayios
rendered.
as
if octlov,
(pvyovres]
(peijyovres
S.
13 ocnwraroj']
C; S renders
practice elsewhere in rendering superlatives is so uncertain, that no inference can /ecu be drawn as to the reading. 14 t)/aQv] add. dde\(poi [p<ov] S.
jfi\
CS
rj.
end of one
line
a place among them that are saved through Jesus Christ, through whom is the glory unto Him for ever.'
navayico] So also above, 35 see the note there.
10.
11.
ttjs
<ro(f)ias]
;
in the
LXX,
1
e.g.
Sam.
xx. 3, xxvi.
16, xxix. 6,
v.
co
20,
e'-yo),
etc.
Xeyei,
otl
ipo\
k.t.X.
(where
S.
Paul
23,
quoting loosely
it
Wisdom
is
re-
from
Is.
xlv.
combining
e-yco
i.
howof
Is.
presented as the speaker in the passage of Proverbs just quoted. Moreover this name 2o(pia was given to
the whole book
12.
;
co
k.t.X.
comp.
2 Cor.
18,
and see
dwell inpeace\ As the common LXX rendering of for which purpose it was chosen pJ>, doubtless in part owing to the similarity of sound (see the note on pa>p.oa-Konr]6ev, 41), it implies the idea of
'
Kara(ricr)v(6(roi)fjLv]
Rom. II. p. 242 sq, III. For a similar reference to the Trinity see above, 46. Here They are described as 'the faith and hope (i.e. the object of faith and
Fritzsche
187.
p.
hope) of the elect'; for rj re ttlo-tis k.t.X. are obviously in apposition to the preceding words. For eX^is,
'rest, peace'.
15.
meaning
note on Ign.
Trjs
Magn.
11 'i^croO Xpio-Tov
1
iXnidos
rjp,a>v;
comp.
Tim.
i.
1.
below.
For the
II.
On
is
the other
different
oiirio-Tis
Gramm.
p.
59 sq.
Ign.
'irjaovs
Smyrn.
Xpicrros
10
rj
TeXeia
tticttis,
(see
where the For the form of quotation is given. adjuration j} 6 Qebs...oTi, 'As surely
;
see above,
1.
p. 169,
tcov
kXkt<ov]
favourite
46, 49,
1, 2, 6,
as
God
liveth...so surely',
comp.
$7
iKTevovs
The
It
170
V7r6
THE EPISTLE OF
tov Qeov
S.
CLEMENT
[lviii
ovtos iureray/uevo^
twv
y\
XpiCTOv,
$1
ov ecrriv clvtco
hopa els tovs alcovas tcov altoveov. d/uriv. LIX. 'Edv Se Tives direidrio'coo-iv toTs
fijJLwv
vtt
clvtov
$1
6ipr)fJL6vois y
kivSvvoo
1
ov /uuKpa
7rpocrrd7/xara]
/ecu
om.
S.
1 1
ctdpavcrTov]
add. deus S.
is
a sort of oxymoron, or verbal paradox, like 'strenua inertia', 'lene torfor emeiiceia involves the mentum
'
:
the
number of His elect through Jesus Christ, who called us from darkness to light. Open our eyes,
Lord, that we may know Thee, who alone art Holiest of the holy and Highest of the high ; who settest up who bestowest and bringest low riches and poverty, life and death ; who art the God of all spirits and of
;
Thess.
(pi\oTip,el.o-6a.i
r/o-vxafcw.
So
Greg. Naz. Orat. iv. 79 (1. p. 116), speaking of Julian's persecution, says
eVietKcos ifitaCero.
the general spirit of the letter; see the note on 1, and the introduction,
2.
I.
flesh; whose eye is all-seeing, and whose power is omnipresent; who multipliest the nations and gatherest together Thine elect in
all
p. 97.
Christ.
We
beseech
Thee,
Lord,
Used here, as in 57, for those who have a place among the elect of God: see also Comp. Plato Phileb. 17 E 44, 62.
e\\6yipos]
assist the needy, the oppressed, the Let all the nations know feeble.
that
ovk iWoyipov ovd' evapidpov. tov dpidfxbv] As above and below 59, with the note.
3.
Thou art God alone, and Jesus is Thy Son, and we are Thy people, the sheep of Thy pasture.'
Christ
5.
2,
35,
vn
avTov\
i.e.
tov Qeov.
In
to
the
tcov
o~coop,evcov\
are in
the
way
Acts
15.
'
God
Luke
2
xiii.
ii.
23,
47,
Cor.
i.
18,
ol
Cor.
The
opposite
is
tmoWvpevoi, i Cor. i. 18, 2 Cor. ii. 15, iv. 3, 2 Thess. ii. 10. Comp. also Clem. Horn. xv. 10, Apost. Const. In the Apost. Const.viii. viii. 5, 7, 8.
5
below, 63 toIs v0' rjp.cov yeypappevols diet tov dyiov nvevpaTos comp. 56 p) rjpiv aXXa tco OeXqpaTi tov Qeov. See also Ign. Philad. 7 to
nvevpa ov nXavaTai, dnb Qeov ov... eKaXovv Qeov (peevy, where a similar claim is made.
6.
'
(comp.
v.
15) the
7vapa7rTcocrei\
'fault',
trans-
dpidpov
If any disobey our counsels, the greatest peril they while we shall have absolved our-
LIX.
Comp.
Justin
will incur
It does not occur (p. 371). elsewhere in the LXX, nor at all in the N.T., though TrapdnTcopa is common. Polybius uses it several times comp. also Sext. Empir. adv. Math. i. 210.
:
LIX]
TO THE CORINTHIANS.
dirb ravTris
TY\V
Ser/O'LV
171
alrt] orofxed a >
]
e&ofjieda
Trjs
d/ULctpTiav
Kal
6KTvfj
10
dpidfJidv
6\(jo
Kal
iK0~laV
7T0l0VfJLV0l,
07rO)5
TOV
ev
tov
KaTy]piQ\xr\ixkvov
twv
6k\kt(jov
clvtov
Tto
KO&iucp
hiaCpvAct^ti
adpavcTOV 6
SrifMOvpyos
tov
r\yairv]\xe.vov 7rai$os
*?/xas
avTov
'
Iticrov
XpiaTOv,
diro
Si
ov eKaXecev
els
dyvoocias
kirlyvtociv
So|^s
fyxas]
ovopiaTOs
;
avTov.
is
me S
14
but this
doubtless
suffix.
cltto]
koX airb S.
6 rjyaTv^pivos
aov, occur
Rev.
sq.
tov dpid-
several times in the prayers in the Apost. Const, viii. 5, 14, 39, 40, 41. Comp. also Epist. ad Diogn. 8,
pbv twv k\ktoov avTov has occurred In one of the prayers already 2.
in the
last
Constitutions
and Mart. Polyc. 14, where it is twice put into the mouth of Polycarp, who was certainly a reader of
tion
tov Koapov avo-Taaiv 81a tcov evepyovpevcov (pave p on oirj eras kol tov dpidpov tcov enXeKTcov o~ov Bia(pv\aTTcoVj where
Clement's Epistle. This designais taken originally from Is. xlii. 1, quoted in Matt. xii. 18 l8ov, 6 nals
jjpeTicra,
rj
pov ov
is
6 dyaTrrjTos
pov
[ei?]
ov evdoKr]o-ev
"^v^r}
pov
where
rrals
Comp.
borrows directly or indirectly from Clement. 11. aOpaxxTTov] The word does not It is occur in the LXX or N.T. however not uncommon in classical Dion Cass. liii. 24 writers: e.g.
dBpavcTTOv
illustrates
Kal
But the higher sense of vlbs was soon imported into the ambiguous word 7!?
Acts
13, 26, iv. 27, 30.
:
Apost. Const, viii. 40 tov povoyevovs aov Trcudbs 'irjcrov Xpio-Tov, Epist.
e.g.
ad Diogn.
dycmr)Tov
na.Tr)p.
8,
Iren.
iii.
12. 5, 6,
etc.;
6 tov
Xpicrrot)
which passage
here.
its
sense
viii.
Comp.
And
to
Apost.
ao~eio~TOV.
Const,
12
diacpvXd^rjs
eKahecrev
k.t.A.]
From
The
Pet.
6 brjfiiovpyos k.tX] The same phrase For occurs above 26 comp. 33. drjpiovpybs see the note on 20.
;
epithet
v/
So
again lower down in this chapter, did 'irjo-ov XpiaTov tov r\ycmr) pevov
naibos
ctov.
Bavpacrrbv which is wanting here is supplied by 36 (as read in the Greek MSS) dvaddXXei els to 6avpao-Tov [avTov] (pcos, where however
the epithet
o~ov,
and
and
in
172
THE EPISTLE OF
[Aos
rifMV,
S.
CLEMENT
to apxeyovov
Trjs
[lix
irao'Y]^
Kvpie\ y eXirl^eiv
eirl
KapSlas
to
yivijocriceiv cre,
ATION
1
ATIOIC
Ads yiuv, Kvpie] om. CS ; see below. 2 ovop.d gov] C; nomen ejus see below. ; Kapdias] cordium S. vif/rfKols] 3 ere] C ; eum S. edv&v] vipiarois C; see the lower note. 5 diaXvovra] dissipantem S.
sanctum S
Pet.
ii.
15.
It
occurs
1
ii.
also
Job
47,
is
13, 18.
obviously wanted, it must be accented apxeyovov, not apxeyovov, as by Bryennios comp. [Aristot.] de Mund. 6 (p. 399 Bekker) 81a
:
Comp. Apost. bid Xpio-rov Krjpvypa yvcocrecos $ovs rjpiv els iniyvoacriv rfjs crfjs dor]s Kal tov ovofxaros crov. The language of Clement here seems
els eiriyvoHTiv doi-rjs]
viii.
rr)v
TTpdrrjv
Kal
dpxaioyovov
alrlav,
Const,
II
the
expression
is
to
be inspired by Ephes. i. 5 sq. e\irleiv\ Some words have been omitted in the Greek MS, as the first editor has correctly seen. The words
1.
synonymous with 6 navrcov rjyepcov re Kal yevercop which follows immeSo too perhaps even diately after.
vi. 16 (p. 810) apxeyovov r\pepav, for just below it is defined as irpwr^v tg> ovti epeoros y eve a iv but in Clem. Alex. Protr.
in
rrjv
supplied in the
will
suffice.
text,
Aos
ijfiivj
Kvpie,
apxeyovov aefiovres
may
the
Syriac Version was made. In consequence of this, aov, o-e, <xe, aov,
is
enaidevaas, rjyido-as, eriprjo-as, are there altered to avoid the abrupt transition
from the third person to the second and at length words are inserted
;
694 we
(twice),
I.
have
5.
t6
I.
introduce the second person. On the recurrence of lacunae in our authorities see above, I. Hilgenfeld gets over p. 145 sq. the difficulty in part by substituting avoitjov for dvoifjas: while Gebhardt
before
'A^iovpev
to
the exposition of the Valentinian system, where likewise the accentuation may be doubtful. It
3,
in
is
is
not found in the lxx or N. T. Editors seem universally to accentuate it dpxeyovos (see Chandler's Greek Accentuation 467) ; but, I
i.
4, xxiii. 22,
by Ephes.
rov,
rrjs
i.
Winer lxiii. p. 725). But the phenomena of our two authorities show that Bryennios was right. apxeyovov] i.e. Thy Name which
'
ne(p(OTiapevovs
k.t.\.
o~av
01
6(p6aXpol
rfjs
Kapdias.
origin of all creation', Tvacr-qs KTiaeas being governed by apxeyovov. As an active sense
the
first
was
Comp. Mart.
vii. 39.
Polyc.
2,
Apost. Const.
3,
yivcoaKeiv
/c.r.X.]
Comp. John
LIX]
5
TO THE CORINTHIANS.
TOV AlAAYONTA AopCMOYC
eic
173
YTTepHC^ANOON,
eGNOON,
TOV
noi-
oynta TAneiNoyc
fyoc
kcli
to
y^haoyc TAneiNOYNTA,
TOV nAOYTIZONTA
zhn
noioyNTA,
KAI
TOV
ATTO KT6 N
I
NTA
KAI
fAovov
evepyeTrjv
7rvevjudTcov
gn
Kal
Oeov
tov
evepyk-
7racrf]
o~apK09,
(
tov eniBAenoNTA
S.
taic
aByccoic,
C;
ttjv]
dvOpiVTcov
= avu)v)
ffiv
C
3
evpeTTjv S.
yivcoerKcoeriv
ere
xvil.
iva
tov
uovov
viii.
Taneivov.
xxiii.
12,
dXrjBivbv Qeov.
Luke
Apost. Const,
.
tov uovov
5
k.t.X.]
7.
I
tov
ii.
k.t.X.]
From
.0
iv v^rrjXdis
Sam.
From
6
the
lxx
Is.
Luke
i.
153.
lvii.
olkcov
tov
avTco,
alcova,
(i.
p.
tig>v
K.T.X.
Qeos,
{cooyovcov
ovoua
Const,
v\\ricrTos
ayiois
1
ava-
iravouevos.
viii.
So
1 1
39
I
iyco
ii.
drroKTevco
kcu
(jjv
ttoitjctco,
taken
from
Clement. Similarly the expression o iv ayiois dvanavouevos in other liturgies, D. Marc. pp. 178, 189,
Sam.
evepyeTrjv]
Comp.
Ps. CXV. 7
iiri-
D. Jacob,
p.
49 (comp.
p.
29),
S.
crTpe^rov, ^rv\r)
Chrysost. p. 94 (ed. Hammond). I have substituted v\jrr]Xo7s, as the reading both of the LXX and of the
yeTrjae
p.
ere.
188
-fyvyjqs
TvvevuaTcov
Modified
from
KDIIIDI ND'HE), iv vyfrrjXols, in the Hexaplaric Version of Is. lvii. 15 thus using two different words. This however is not de:
Num.
62
with the parallels Kvpios irdo-qs o-apKos, in the note. Comp. Liturg. D. Jacob.
p.
45
9.
uvrjadr/Ti, Kvpie, 6
Trderrjs
Qebs tcov
rrvev-
uaTCOv Kal
erapKos.
k.t.X.]
yfj
cisive in itself.
4.
tov i7ri(3Xe7rovTa
18,
Ecclus.
aaXevdrj-
tov
xiii.
TcmeivovvTci
II
vj3piv
k.t.X.]
From
Tanei-
xvi.
19, afivoro~os
ttj
ko.1
Is.
vTreprjepdvcov
erovTai
oprj
iv
imerKOTrfj
avTOv,
yrjs
aua Ta
iv
tco
V(dCT<D.
Kal
to.
BepeXia
S.
Ttjs
diaXvovTa] Probably from Ps. xxxiii. IO diaerKet)dei (3ovXds iBvcov, dOeTel be Xoyiauovs Xacov.
5.
tov
iTTiftXeyj/ai els
avTa Tpopco
dpovov
'to
o-vero~e'iovTai.
Comp. Liturg.
Ka6r}uevos
(SXeTrcov
iir\
Basil,
dor]s
p.
106 6
iiri-
Kal
TOV
TTOLOVVTa
K.T.X. ]
Job
els
V.
II Kal
dfivcrerovs.
iv,
tov TTOiovvTa
Taneivovs
vyjsos
imfiXeTreiv
'at',
into',
or
comp. Eccles.
11,
Chron.
Ezek. xxi. 26
Ka\
iyco
xvi. 9.
to
ib.
vyjsrjXov
v^coaas
Kvpios 6
tov inoTTT^v
(xxxiii).
to Taneivov,
Tarreivcov
xvii.
24
vXov v^tjXov
ko.1
v\j/cov
vXov
may
See Ps. xxxii k.t.X.] which passage Clement perhaps have had in mind, as
13,
174
Ittotttyiv
($Or\6oV,
THE EPISTLE OF
dvdpco7riv(t)v
S.
CLEMENT
twv
COOTHpA,
[lix
epycov,
tov
klvSwevovtcov
TOV
TWV AHHAniCMeNOON
kcu
KCtl
'
TOV
7TCIVTOS
7rvVjuaTOs
edvrj
67TL
kt'io~ty]v
e7rlcrK07rov 9
tov
7r\r]6vvovTa
ytjs
TTCLVTCDV
K\jZafJLVOV
TOVS dya-
TrusvTcts
ere
Sta
rupees
Iti&ov
XpLCTOv tov
BohOon
iJjulwv
rfya7rt]fJievov
eTLfJLY]oras.
Tra&os
<*}'
aov, eY oi
ov/uev
rifjLwv.
i
eVa/Sefcras, tjyiaoras,
yevecrdai
orcocov'
ere,
h^ecnroTa,
iv
kai
antiAhtttopa
toiis
6\i\jsei
tous Tcnreivovs
tQiv KivdvvevovTcov]
phrase.
ere]
illonim qui affliguntur S, but it is probably a loose para6 aov] C;ejus S. turn S. i]fj.as eiraidevcras,
et sanctificavit
rjyiaa-as, erlixrjaas]
fxev k.t.X.]
instruxit nos
nos
et
honoravit nos S.
diou-
S;
S prefixes et dicemus Mi cum stipplicatione. 7 <re] so apparently om. C. It seems to be required, as Hilg. and Gebh. have seen. SeWora]
earlier
same Psalm
in this con2
Mace.
vii.
See the prayer Apost. Const, viii. 12 ert d^iovp-iv ere... on cos ttclvtcov iirinovpos
6.
d^iovfiev k.t.X.]
in
the
35
yevr],
TvavTccv
(Sorjdos
kcu
dvTLkrjTTTcop
is
evidently
TOV
ix.
TG>V
Klv8vVCv6vTG)V
eXciTToveov
et
K.T.A.]
ftorjdos,
Judith
II
indebted to this passage of Clement. Comp. Ps. cxviii (cxix). 114 (3or)06s
[J.OV
For
8.
comp. Is. xxix. 1 9, a.7rr)\7rio-p.evoi See also Liturg. Esth. iv. ad fin. e'A7ris rcoV d-rrrjXD. Marc. p. 181
77
the prayer in Liturg. D. Marc. p. 185 XvTpcoaai decruiovs, ie\ov tovs iv dvdyKciis, TreivcovTas xopTacrov,
TTLcrixivcov
(comp.
p. 122), Act. S.
'
oXiyoyj/vxovvTas
irapaKaXecrov^
>
7re7r\avr]p.ivovs e7ricrrpe\//
Ticrp,evovs (pcoTaycoyrjaov,
oi>,
e'enco-
nart)
Domine Jesu
spes
I
TrenTUiKOTas
desperatorum'.
3.
7TVVp.ClTOS KTlCTTrjv]
.
16
nvevaa nap'
nvofjv
iv.
ip,ov
e'yco e'yco
e'^eAeucrerai,
eVoi'770-a.
Kal
naaav
Kai dvTi\ij7TTa>p KaTci irdvTa yevouvos, where the coincidences are far too numerous and close to be
In
(
Amos
13
we have
accidental.
ii.
...KTifav nvevp-a,
where
it
apparently
6.
means the wind,' but might easily be understood otherwise. $6 iniCTKOTTr] 7TLO-K07rOv] Job X. 12
7]
IO.
dcre/3eT?]
Comp.
3 fj\ov adiKov
The
reference
Pet.
ii.
25
TOV
7TOLp.Va
KCU
i.
iniCTKOTTOV
TCOV
y\rvxo> v vptov,
Wisd.
6 o Qebs...Trjs
and ad
this
loc.)
and
of
vS.
LIX]
TO THE CORINTHIANS.
tovs
7r7rTWKOTas
175
eXencrov
10
eyeipov
roh
Seojuevois
tovs TrXavuyjjLevovs tov Xaov (tov 7ri(TTpe\lsOV yopTavov tovs TreivwvTas* XvTptticrai tovs Seo-juiiovs tjiuuiv e^avdcrTriarov tovs dcrdevovvtcls*
can
ore
15 'IflCrOVS
HM6IC
AAOC
COy
KAI
om.
S,
owing
to the homceoteleuton.
?)
aaefieh]
<re]
C;
py
It is unre-
presented in S.
156
below
this
is
7rcus <tov]
add. dilectus
(6 rjya7n)fxivos) S.
do-devovvras just
difficulty,
a serious
I
and on
account
have
Ign.
Smyrn.
6.
prayer for those working 'in the mines' is found generally in the
early liturgies; comp. Apost. Const. 10 V7rep t5>v iv fieTaXXois Kal ioKal
decrpols
ovtcov
V111.
or of moral weakness.
Supposing
that daJ3e7s were the original reading, the rendering of S may represent either do-Bevels (a corruption of or vevoarjKorcis (a substitution of a familiar liturgical form, as
do-efiels)
Liturg. D. Marc.
tcdis
77
iv p.TciXXois>.>ica.Tex
irdv-
tcis
iXerjaov,
p.
D. Jac.
CpvXaKals,
44
tcov
p,vija6r]Ti,
Kvpie
tcov
appears from Lit. D. Marc. p. 185, quoted above). The Syriac word
here, Rn*TD,
is
Xpio~Tiavcov
iv
8ecrp,ols,
iv
the
2
same
as in the
Peshito Luke
vels (v.
PJlll.
fieva,
1.
ix.
dorOevovvras).
Comp. Polyc.
TO.
a8eX(pa>v
12.
7Tl.(TTpe(fiOVTS
aTTOTreTrXavr)-
i^avdaTrjo-ov
v.
i
k.t.X.]
Comp.
tovs dadevels, iTnuKeiTTopevoi which, so far as it goes, is in favour of Gebhardt's emendation. tovs nXavcopevovs k.t.X.] Ezek. xxxiv. 16 ro 7re7r\avr]fxevov eVtcrrpe^cB (where B has to nXavcofxevov a7ro(jTpe\^co).
11. XvTpcoo-ai tovs deo-jxlovs]
Thess.
quoted
viii.
by Harnack.
13.
yva>TG3crav K.r.A.]
Kings
Xaol
60
oti
07TG)S yv<oo~i
ndvres
01
ttjs yrjs
The
re-
eo~Tiv
Tra.o~aL
Kings
xix.
ttjs
19 yvcoaovTai
yrjs
ference in this and the neighbouring clauses is doubtless to the victims of the persecution under Domitian;
see the note on 1. The care of the 'prisoners' naturally occupied a large space in the attention of the
al
/SacriAeicu
oti
av
Kvpios 6 Qeos p.6vos (comp. Is. xxxvii. 20), Ezek. xxxvi. 23 yva> o-ovTai to. edvq
oti iy<6 a'/u xvii. 3.
15.
Kvpios
k.t.X.
Comp. John
Ps. xcix
(c).
rjp.els k.t.X.]
From
176
THE EPISTLE OF
LX.
S.
CLEMENT
/cocr/xou
[lx
Cv
ty\v
devaov
tov
<rv<TTct<riv
did
twv
evepyov/mevcov
e(pavepo7rolr](ras'
\07rpe7rela,
Kri^eiv kcli (rvverds ev tco kcli tcl yevo/meva efipacrai, 6 dyados ev toIs optojULevois 7ri(TT09 ev to?9 7re7roi6o(Tiv eiri o~e, eAefiMON kai oikti'p6
(ro<pos
ev
tw
mon, a<pes
1
r\\xiv
ras dvo/mias
rod
^/ulcov
kcli
tccs
20,
ddiKias kcu
Si>]
add. yap S.
dhaov] divvaov
k6<t[xov\
/cal]
comp.
where
writes the
word
in the
same way.
aocpbs (om. 6) S.
5 6 acxpbs]
C;
C;
10 Kaddpiaov] Kadapeh
purifica S
S,
see below.
et
0,77X6x777-1]
which has
2 yva>Te on Kvpios avros icrriv 6 Qeos. T^els [8e] \a6s avrov kcu 7rpo/3ara rrjs
.
vonrjs
avrov
'
comp.
7.
ib.
lxxviii (lxxix).
13,
xciv (xcv).
The word
somewhat
3.
cpaveponoulv
rare.
k.t.X.]
is
late
and
9
LX.
in
the
Thou
TTLorrbs
Deut.
vii.
. .
and righteous and marvellous in Thy strength, wise and prudent in Thy creative and sustaining energy, beneficent and stedfast to them
faithful
.els
Xiklas yeveds.
6.
eh)pdo-ai\
Comp. Prov.
viii.
25
that put their trust in Thee, merciful and full of compassion, forgive us
all
cent where
seen,
our offences.
and
He
sin against Thy servants but purify us with Thy truth and direct our
The
contrast here
is
Make Thy face to shine upon us, and protect us with Thy mighty hand and Thine outsteps in holiness.
which are actually seen and the things which are taken on trust comp. Heb. xi. I ecrriv de maris...
rrpaypdrcDV
stretched
us.
arm from them that hate Give peace to us and to all the
For
6pa>p,evois
Thou
they
/xevois;
lowed
upon Thee'.
2v
ttjv
13, 1877)
the latter
copicrI.
devaov k.t.X.]
The main
{Zeitschr. f. Kirchengesch.
;
Zahn proposes 6o-iov[ie'vois (Gott. Gel. Anz. 1876, p. 1417). There is no sufficient reason however for questioning the text. The idea, and
p.
307)
evepyovfxivoiv
from
lx]
TO THE CORINTHIANS.
TrapctTTTtofJLaTa Kai TrXyifJLfJLeXeias.
/utj
177
Xoyiarj iracrav
KaOdpiorov
Ta
10
dXXa
tov KadapKTfJLOV
rjfjicov
Ttjs (rfjs
ta
AiaBh'mata
cn
ociothti
Kai
$iKaiO(rvvr]
Kai
kai
a7r\oTt]TL
KApAiAC
eNOOTTION
nopeYecGAi
crov
Kai
ttoicTn
ta
kaAa
GYApCTA
15
tjfJLCov,
Kai
evo37Tiov
twv
dp^ovTiov
coy
TJ/uds
I
vat,
eic
oeo"7TOTa,
eni(J)ANON
to
npdcoonoN
ecp'
HM,ac
ataGa eV
et
elp/jprj,
eh to
is
o~K67racr6i]vai
clue to
th
have
in jnstitia
in simplicitate.
The omission
homceoteleuton.
not inserted the prepositions, because it is a common practice of S to repeat 16 iv eiprjvr]] them, where they are not repeated in the Greek ; see I. p. 137.
pads S
but this
letter (1 for
is probably due to an error of Syriac transcription, since a single 1) would make the difference.
Wisd.
ovk
xni.
I,
K tcov opcoptevcov
dyaBwv
L(T)(V(rav eldivat
The word
enced by
12.
o~v
except in the
it.
LXX and
writers influ-
iv 6crioTr]TL k.t.X.]
idv 7ropevBfjs
Kai
K.a.T7](TxyvQri ;...8ioti
oiKTipdcfilr/cnv
iXej]p.<DV o
Kvpios, Kai
noulv
k.t.X.]
Deut.
xiii.
18
dp.apTias.
7.
iXefjpov k.t.X.]
very frequent
crov
comp.
ib. vi.
18,
combination of epithets in the LXX. 10. K.a6apio-ov~\ This is perhaps the simplest emendation of KaBapeh, the reading of the MS, which cannot stand KaBdpiaov having been written Kciddpeicrov, and the two last letters having dropped out. Otherwise we might read KaBdpys. Bryennios, Hilgenfeld, and Gebhardt tacitly retain
;
15. iwicpavov] Ps. lxvi (lxvii). iTTKpavai to TTpoo~a>irov ovtov i(p* yp,ds
comp.
3,
7,
xxx
Liturg. D. Marc.
viii. 18,
p. 179,
Apost. Const.
Jer.
/jlov
37.
els
16.
dyaOd]
els
See
xxi.
10
rrjv
icrTTjpiKa
to
npoo-coTrov
eVi
KaOapds.
7t6Xiv...ovk
ix. 4, Jer.
dyaBd;
comp.
els
Amos
9, etc.
Num.
11.
xiv.
ov
KaBapiel
xxiv. 6.
1.
For
dyaBd see
p.
also
Gen.
.
20,
Deut. xxx.
xvii.
k.t.X.;
17
See John
ttj
44
dXrjBeia
comp.
to.
xv.
3.
KdTevdvvov
KarevBvve
(cxix).
k.t.X.]
Ps. xxxix
p.ov,
(xl).
iafi-qp.a.Ta
3 CXviii
133 Ta
ta(3rjp.aTd fxov
KaTevBv-
comp. Is. Ii. 16 vno ttjv x eiP s uov o-KeTrdcra) ere (comp. Wisd. v. 17, xix. 8), Deut.
o-Kendeiv
crKiav
tt)s
i
The phrase vov koto, to Xdyidv aov. KaTevBvveiv to. diaftrfpiaTa Occurs also
xxxin.
27
aKendaei
:
cre...v7ro
ftpaxiovcov devdoov
and
CLEM.
II.
12
78
THE EPISTLE OF
COY
TCp
S.
CLEMENT
CCTTO
KCLl
Sos,
[lx
X eipi
TH
KpATAlA
KCLl
pvcdfjvai
TO)
7Ta<Tt]S
CtfJLCtp-
Tias
airo
BpAXIONI
COY
YYHAoV
ClSlKtOS.
pVGCLl
OfJLOVOlCLV
fj/XttS
TtCV
jULKTOVUTCOV
i]fJL(XS
KCtl
elpr]vr]v
rj/uuv
te
kcci
iraciv
to?s
KaroiKOvaiv
ty\v ytju,
(re 5
KCtdtOS
eStOKCCS
TO??
TTarpCKTlV
ij/ULCOV,
6TTIKAAOYMeNO)N
avTiov
v7Tf]KOOv<s
yivo/uievous
6 oo-tws] S ; om. C. This use of the adverb is characteristic of Clement ; otherwore aui'eadat. wise I should have hesitated to introduce it on such authority.
rinas]
etc.,
om.
CS
see below.
S renders
et
thus connecting eu XkijOda with the following clause. 7 iravroin S, but this does not imply nparopi kclI iravapeTcp] The words are transposed
thetical x l P l KpaTaia, fipaxiovi vyjrfka, Exod. vi. i, Deut. iv. 34, v. 15, vn.
26, xi. 2, xxvi. 8, Jer. xxxix (xxxii). 21, Ezek. xx. 2>3-> 3419,
ix.
iniKaXovpiv
{Jen. Lit. Jan. 13, 1877) would insert ere pvcrai tovs before iv
TravTOKpaTopi\
TVIO-TCL K.T.A.
So Hernias
Vis.
iii.
3.
T(OV
ptCTOVVTCOV
i.
K.T.A.]
Comp.
quoted
T(o
Justin. Apol.
pao-ovvras
14
(p.
TreiOeiv
Treipcopevoi,
by Harnack.
5.
emicaXoviievav
k.t.A.]
Ps. cxliv
curred to me to read navTOKpaTopiKq), as it occurred to Gebhardt, and as Hilgenfeld actually reads; comp. 8
tco
avrov (cxlv). 8 nacrL rols iniKaXovpevois For iv niarei Kai akyOeiq iv akyOeia.
navTOKpaTopiKGi
/3oiAr//xaTt
avrov.
The
comp.
7.
Tim.
ii.
7.
expression TravroKparopLKov ovop,a occurs in Macar. Magn. Apoc?'. iv. 30 The omission of -k<u before (p. 225).
ko.\
tvcktlv k.t.A.;
comp. Ephes.
nvevpa
tovs
o~o(pias
i.
17,
18
bay
vpiv
Ka\ would be easily explained, especially as the archetypal MS is shown to have been mutilated in this
7re(p(OTLapivovs
k.t.A.,
6cp6a\[jLovs
Acts xxvi. 3
arc
yvcoaryv ovra
xxxiii.
k.t.A.,
and
lxiii.
see
Winer
p.
290,
pp. 709 sq, 716, Kiihner II. p. 667 sq. But a double transition, narpao-iv,
i7riKa\ovpevG>v,
neighbourhood. But the parallel passage from Hermas quite justifies the reading of the MS. In the LXX iravroKpaTwp seems to be always applied directly to God either as an epithet of Qebs or Kvpios, or independently;
very harsh
p.
some
words have dropped out, such as I have inserted. Bryennios supplies Gebhardt reads kcu awaov ypas and Hilgenfeld yevopevois vnynoots alters the whole sentence. Lipsius
;
and so in Clement himself, inscr., 2, But the sense of to ovopa, as 32. almost an equivalent to 6 Qeis (see [Clem. Rom.] ii. 13, and the note on Ign. Ephes. 3), explains the exceptional usage here and in Hermas. navapirco k.t.A.] For this expression comp. 45, and for the word navdpetos the note
8.
on
1.
rols
Te
apxovcriv
k.t.A.]
The
LXl]
TO THE CORINTHIANS.
o-ov,
179
rj/uwv
6vop.ari
roTs
re
apxovffiv
Kai
fjyov/uevois
LXI.
(TiXeias ccvtoTs
TOV KpCLTOVS
(rod
(TOV,
e^ovciav rfjs (3atov /uiya\o7rpe7rovs Kai dveicSiriyrj6*9 TO yiVWCTKOVTaS Tf]V V7TO tj/Uias
ty\v
avroh
Sedo^evrju
So^av kcu
ri/ur)u
v7roTao~creo-6ai
avToh,
fxti$ev
oh
Sos,
if
Greek text: see above, I. any hrrlw, K")p* (see 3). But a single
different
Also iravapiTuj
is
translated as
letter
difference,
&H1TB
2, 45,
excelknti.
57);
irav-
Elsewhere hl2 "IJTB is the translation of vavdperos (see and the translator might here consider himself excused from the which occurs in both words. See also on
iravayly above, 58.
i
;
1,
repetition of
re]
8 rots
des S.
K ai
roh
S.
10
I
<!5u,Kas]
add.
illis
S.
4 dos]
precamur ut
punctuation, which
have adopted,
Hort.
It
was suggested
accords with
to
me by
Thy
art
favour.
able to do
this
apXovTav
;
it rjiitov disposes of the superfluous avroh (see however 21, and it throws 2v into its note) proper position of prominence e.g.
;
than this, we praise Thee through our High-priest Jesus Christ, through whom be glory unto Thee for ever'.
10. ttjs fiacriXeias] 'of the sovereignty i.e. 'of the secular power'. For the genitive comp. Dan. xi. 20
1 ,
60 2v
rr)v
aevaov
k.t.X.
and
6l
7rpciacrcov
just
kcv
eV
e8u>-
The
fiacriXeia is
vfierepav
(BaaiXeiav
i.
11,
who
the secular as contrasted with the spiritual power; and, as such, it is frequently opposed to
lepaxrvvrj, e.g.
quotes Prov. xxiv. 21 Tiua, vie, Qeov Ka\ ftacriXea k.t.X. The previous editors have all connected the words to7s re apxovo-iv k.t.X. with the following sentence, as apparently does C. LXI. 'To our earthly rulers, O Lord, Thou hast given the power, that we may render them due obedience in entire submission to Thy will. Therefore grant them health,
peace,
stability.
Apost. Const,
ii.
34
Scrco
Y VXV
o-vvr]
tepco-
ftao-iXeLos
(comp.
21.
vi.
2),
Test.
VTTOTaacrecTdai
civtoIs
k. t.
X.]
bee
Pet.
11.
13, 15
vnoTciyrjTe
7racrr]
Qeov;
av-
comp. Rom.
rfj
xiii.
6 avTiTacrcrSfievos
e'govaia
tt}
tov
Qeov diaTayfj
deCTTTJKev.
For
Thou,
upon
dos k.t.X.] In accordance with 14. the Apostolic injunctions, Rom. xiii.
1
sq,
Tit.
iii.
1,
Pet.
ii.
13 sq
guide their counsels, that they may administer well the power thus entrusted to them, and may obtain
comp. Wisd. vi. 1 sq. See also Polyc. Phil. 12. For other passages in
early
Christian
for
writers
relating
rulers,
to
prayers
temporal
12
see
i8o
Kvpie,
THE EPISTLE OF
vyieiav,
eiprjvtiv,
S.
CLEMENT
evcrTadeiav,
eis
[lxi
dfiovoiav,
to
vtto
gov
Sedo/ueurju
avTofc tjyefiAOViav
(SacriKev
gv ydp,
^ecrTrora
eirovpdvie,
twv
So^av Kai
GV,
5
Tifjiriv
e^ovGiav tcov
67rl
avTtov kcltcc to kclXov k<xi Kvpie, Zievdvvov tvjv /3ov\i)v hieirovTes ev elprjvri Kai evdpeo-TOv evwitlov gov, ottws
vtto 7rpa'vTt]Ti evGeflcos Tt]v
gov
Giav
'iXeco
gov Tvy-^dvoiGiv.
dyada
aov Tvyx& v J*<ri-v'\ tranquille compotes fiant auxilii quod {est) a te S, ob16 Kai] S ; om. C. 13 yevedv] C ; yevehi S.
et de iis (rebus) scilicet (JVD) quae in ea (religione), excellentiae qui volunt dirigere vitam (conversatione?n)
l
i
quae maxime
et pietatis et juste, as if
evdpeT0P...8ievdwiv.
At
the translator had read rCov u>0eXi uwTaTwi> 5?) (?) iv avrfi all events he must have had a text which a corrector
els,
had emended by
so as to govern
fiiov
by
dievdvveiv
Bingham Ant.
xiii.
10.
5,
Harnack
Qebs
toov aloovcov.
is
King
alcovcov
The
Apologists naturally lay stress on the practice, as an answer to the charge of sedition.
l l
tov
alcovos
Rom.
6).
I.
evardOeiav]
stability',
tra?i-
qiiillity\
comp.
65.
mean
all in
jue#'
TJpcov]
As Luke
i.
72
material result.
xiv.
The
:
be intended here
6 ovk a>vTes
0ias
ib. x.
eXcos p.Ta tcov naTepcov 77/j.coj/, 37, and so probably Acts xiv. 27,
;
ttjv
(SaaiXeiav cvara-
xv. 4
comp.
Ps.
cxviii
'without stumbling', 'without any jar or collision* as 20 rr/v XeiTovpyiav avrcov dnpoa3.
airpocrKoTrois]
'
dpxiep(G>s k.t.X.]
on
36.
12.
rj
KO7TC0S
emTeXovaiP.
20.
The phrase filaaiXev Tutv alcSvoov] occurs only 1 Tim. i. 17 in the N.T., and as a v.l. in Rev. xv. 3; but it is found in the LXX, Tobit xiii. 6, 10
;
o6a
It is
13.
cts
yeveav
yevecov]
i.e.
'
the
see
also
Liturg.
D.
Jac.
p.
40.
the generation which comprises as Ps. ci (cii). 24 iv generations' yevea yevecov to. ctt] aov comp. Ephes.
all
;
'.
Comp.
iii.
alcovcov.
This
is
LXIl]
TO THE CORINTHIANS.
Sid
181
tlov
XoyovfieOa
ylrvx">v
t)
tov
dp-^iepeco^
teal
7rpoa-rdrov
ctol
y\
nixusv
'hja-ov
Xpiarov, Si ov
kcli
$6a
kcli
Kal
^.eyaXcocrvvri
Kal vvv
alcoucou.
eis
yevedv yevecov
ek
d/u/ju.
LXIL
flepl ixev
rwu dvrjKovrwv
roh
6e\ov(riv
Tropeiav
clvt<ov\
iKavws 67reG-reL\ajULev
7ri(rT6(t)s
v/uuv,
Kai
1.
iitTavoias
see above,
mTSCl, om. CS
:
i.e.
In the Syriac we should probably read nVTOHSQ for pp. 144, 145. in pietate ( = evcre^Qs) for el pietatis. 17 ttjv wopeiav avrtov] see below. if 19 iyKpareias] NJTPIjy bv super continentia
(as
v-wkp
wept.
preposition (7DD de) has been used before for Perhaps however the insertion of a different preposition is a mere rhetorical
first
device of the translator; or ?V may be an accidental repetition of the of the following word, as the Syriac forms of the letters would suggest.
safely infer a different
syllable
We cannot
Greek
text.
a rare
or
mode
of expression, the
Kal
com-
note there.
tji
yeveas yeveav
dprjaKeia
f}p.a>v\
Comp.
yeveav,
which are
said
OprjaKevovTcov
rr/v
peyakoTTpenrj
45 t<ov Kal
LXIL
This evbo^ov OprjaKeiav tov v^littov. passage explains the force of the
by us however concerning the things pertaining to our religion and necessary for a virtuous life. For we have left no point untouched concerning faith and repentance and the like,
reminding you that ye ought in all righteousness to pay your thanksgiving to God, living in harmony and peace and love like as our fathers behaved with all humility towards God and towards all men. And we have done this with the more pleasure, because we knew that we were speaking to faithful men,
;
words here that befit men who serve the one true God'. 16. ivaperov] See the note on Ign.
'
:
Philad.
17.
1.
btev6vveiv\
The
;
MS
is
ob-
supply
some
such
diafii]-
p.ara ( 60), or
nios
tt)v
the introduction,
18.
p.
145 sq.
Bryennios has called attention to the similarity of language used by Irenaeus, when
describing this epistle,
tovtov
ovv
iii.
iKavaJs eTrea-reiXapev]
diligent study of
3.
3 eVi
avrfKovTfov]
;
as in 35
see
It
K\r]pevros, crTaaeios ovk okiyrjs Toh iv Koplvda yevopevrjs ddeXcpoh, in evTeiXev rj iv Pcoprj ckK.\r)crLa
tov
Philad.
1.
iKav(>Ta.Tt)v ypaqt>rjv
Toh Ko-
pivdiois.
182
THE EPISTLE OF
teal
S.
CLEMENT
[lxii
KpaTeias
Kal
o (t)(f>po(ruvris Kal
m
virofjiovf]^
nravTa tottov
e\jsri\a(prj(raiuLev,
cruvt]
v7rofMjJivr\crKOVT6s
helv
v^as ev SiKaionravTOKpaTopi
ev
5
dXfidela
Kal
jJiaKpodvfJLia
tw
Qew
ol
oo-iws
evapeareiv,
dfJLOVoovvras
d^vrjcriKaKw^
dya7rri ical
7rpoSedr]\a)iuevoL
tcl
eKrevovs 7rieiK6ias, Kadcos Kai elpr\vn fierd vraTepes rifxwv evrjpeo'Tf]crav Taireivo7rpos
(ppovovpTes
1
tottov]
add. scripturae S.
41.
/cat)
see the 4 evapearetv] S ; evxapwrelv C reading of S was anticipated by Hilg. and Gebh. creatorem 7 Qebv Kal ktlo-ttjv] universi
:
deum
comp.
rjdiov]
19.
1.
8 7rpos] S
om. C.
The
authority
of S in such a case
seems to
text
be required here.
has translated
I.
it
rj
5i
c5j/
S,
clause, et haec
momumus.
The
had a corrupt
kirzihr]
and
word
for
aa<pus ydeipev
ndvra tottov
topic*
k.t.X.]
;
we have
schisms,
who
handled every
no grudge.
5. pTa eKTevovs k.t.X.] See the note on 58, where the same ex-
pression occurs.
6.
01
TrpoftedrjXoopevoi,
k.t.A.]
See
eboBrj
comp. also
30
sense t6tto$ occurs above in the expression ev iTepa tottco, 8, 29, 46. But this meaning does not seem at all natural here, where the word is
8i.Ka.iois,
and
31
an
ap-(fjs
yevopeva'
\oyrj6rj
used absolutely. For tottos a topic, argument', comp. e.g. Epict. Diss.
1.
'
For
7.
TTlO~K^lftV
11.
TlVa
Ij
.
7TOir}T60V
1
TG>V
TOTTOiV TOVTCOV,
KTTovr)o~ri...Tbv
OTOV TOVTOV
of Jewish worthies, see the note on 410. eXXoyi/xcorarois] See the note
tottov,
on
comp.
4.
viii.
18.
4 ndaav
iirivoiav etyr]\a<pa.
rect reading, as
LXII I.
regard so
to
sequent
eur/peo-r^crai/.
For another
the authorities,
2 dp.vrio~iKa.KOi
bow
See
laying aside all strife we may reach our destined goal. Ye will make us happy indeed, if ye obey and
This word involves (with the note). an appeal to the sufferers from the
LXIIl]
TO THE CORINTHIANS.
K.CLL
183
TCtVTa TO&OVTU)
t
eireihri
10
f)fJLas
dvhpdo~iv
7ri(TTo7s
Kai
Trjs
fjdeL/uev
Xoyia
m
tov Qeov.
toloutois
virodeivai
LXIIL
toctovtois
QejuiTov
ovv
toTs
Kai
v7roSeiy/uLaa iv
TrpoveXdovTas
tov
Trjs u7rctKof]S
est iis ;
tottov ava7rX?ipa)cravTas
enim
(p-ev)
quia
scilicet
fj'
manifeste
efiei)
oportuit
ut scriberemus S,
i.e.
aacpus
rather a false
facility
yap ypdcpeiv k.t.X. Again a corrupt reading, or For the division of the words, has been translated almost verbatim.
5e? (or
jxkv
10 eWoyL/AWT&Tois] doctis S.
with which yap might be omitted or inserted before ypdcpw, see Ign. Rom. 7. 13 virodeivai tov rp&xv^ov] inclinemus collum
et
it/is
nostrum
clinemur
all
14 avair\7)pibo-avTas...iip.G>v~\ implentes insubjiciamus nos S. qui sunt duces animarum nostrarum S ; dvaTrX-qptoaai C, omitting
:
peace.
ful
Ecclus.
'
vi.
;
26
rfj o-o<plq)
Trpoo~ipxeo~6ai
Kvpiov
unblameably from youth to old age, to be witnesses between us and you. This we have done, to show you how great is our anxiety that peace
to give
heed
LXX
Ecclus.
30
Tvpoaipxeo-Qat
pLrj-
Philo de Gig. 9
(i.
p. 267)
c.
Trpoo-epxeo-Qai
tm
Xoyco, Orig.
may
you
'.
be
speedily
restored
among
word
12.
QefMirbv]
The use
of this
These senses are Cels. iii. 48. derived ultimately from the idea of 'approaching a person as a disciple'; e.g. Xen.
vnoQelvai
seems
ii.
to
be extremely
rare, except
Mem.
i.
2.
47
'
oWep
submit
'
tov
i.
Tpax^ov]
'
your
vp.a>v
neck \
vnodeTe
25),
e.
Ii.
to
the
tov
yoke
comp. Ecclus.
24,
26
TpdxqXov
lb. vi.
1.
For
virb
comp.
1
19.
'
Epictet.
77
to,
aavTov
vTreOijKas
So too Acts
Tpdx^ov.
XV.
IO
as in 33
comp.
Tim.
p\r)
vi.
ei'
The
npoaepxerai So we find npoavyiaivovcriv Xoyois. ipXevdai apery 'to apply oneself to 16 virtue', Philo de Migr. Abr.
(i.
expression is used in a different sense in Rom. xvi. 4 vwep Trjs i/vxys puov tov eavTcov Tpax^^ov vnedrjKav,
where
it
means
'laid their
neck on
p.
449)
'to
'
study the
laws',
Diod.
i.
95
the block', not 'pledged their lives', as Wetstein and others take it.
'
14.
tottov a.vankr)pcoaavTas]
*
to oc-
philosophy',
(p.
2),
iii.
Philostr.
Vit.
18
(p.
50),
cupy the place\ fulfil the function''; comp. 1 Cor. xiv. 16 6 dvaTTXrjpav where the 18 koto u, tov tottov tov
84
THE EPISTLE OF
toTs
S.
CLEMENT
dp^yol^ twv
CTaceco^
[lxiii
7rpo&K\idrivai
virdpyova'iv
\jsvxwv
kiri
tov
Sr^a iravTos
r\\xiv
\u>\aov
KaTavTrjcrco/ULev
yapav yap
kclI
dyaWtao'Lv
v(j)
irape5
rj/ucov
yey pa jUL^evois
dde/uiTOV tov
e7roir]cra^.e6a
ty\v
r\v
fyXovs
v/ulwv 6pyr]v
teal
7Tpl eiprivris
'&7T/x-
i ^cruxaVavres] quiescentes et
4 ayaX\la<ju>] add.
magnam
S.
5 yeypa/xpevocs]
add. vobis S.
is
7 tvTtv%t.v\
choice of this elaborate expression is probably a studied paradox to bring out the honourable character of a private station; tokos denoting
official
WBJ1 WQm
translation
Syriac
40,
while
this.
So too here the object may be to enhance the important fmiction of obedience. See Clem. Horn. iii. OO top epbv avairKripovvTa T07rov, and
comp. Joseph. B. J.
tov
v. 2.
5
hand
wnmD
'ductores'
It
most
1,
crrparico-
tci^lv airoTTkrjpovvTa.
I. These npocncXtOfjvai k.t.A.] words are wanting in the Greek MS, and I have restored them by retranslation from the Syriac see
:
The
true partisan-
ship is here tacitly contrasted with the false; the rightful leaders with the wrongful. The language is ex-
double rendering, 55, Heb. xiii. 7, 17, 24) but elsewhere r/yepav, Ka6rjyr]TT]s, odrjyos, etc., even (SovXevTrjs. I have given dpxqyos, because it brings out the contrast which Clement seems to have had in his mind. In 14, 51, however, dpxqyos is rendered otherwise, N^n, lOIP*^ and so
commonly.
2.
i.
plained by what has gone before; 14 pvaepov ij\ovs dpxqyols eaKoXovdelv, 5 1 (iceivoL olrives dpx^yol
ttjs
o-raVecos]
o~Tao-G)S
kol
aav, 47 Sta to
vpds
yap
4 faiv TotovTcov Xoyiapwv qo~vxdeiv. This construction follows the analogy of verbs denoting cessation, etc. It is un(see Kiihner II. p. 341 sq). necessary therefore to read rjavxao-do-i]s,
k.t.X.,
as
Gebhardt suggests.
npoaKXiaecos dvdpconivqs
2
1
(comp.
3.
CTKOTVOv]
Comp.
6TTI
TOV
TTJS
The com-
mand
to
and
19 enavadpapcopev
ijp.lv ttjs
iirl
top i dpxqs
a parallel in 45 (piXoveinoi eo~T...7rep\ twv dvrjKovTcov the note). The els a(OTt]piav (see
napa$ebop.vov
ter's
elprjvrjs
aKonov,
in the wri-
mind
here.
The expression
LXIV]
TO THE CORINTHIANS.
Se
l8 5
Kal dvSpas ttkttovs Kal (rco(ppoi/a^, diro veo10 TtjTOs dva<rTpa(p6VTas ews yrjpovs a/xe/UTTTws iv t)pLiv 9
y^afjiev
o'lTives
v/ulcov
Kal
r\jJL(av*
tovto
\va
elSfjre
bri
eV
Tracra
r\ixiv
Ta^et
v/mas
LXIY.
twv
irvevfJiaTwv Kal
et
supplicationem
rives Kal]
exhortationem S(om.
/cat)
5e
(om.
/cat)
C.
n
i.
o'i-
S;
otrives
C.
15 Aolttov]
10.
C;
..lttov
A;
Xoarbv 8e S.
itself is
xii.
I
yrjpovs]
Tpe^oifxev
dy&va.
For
i
So Luke and
xiv.
36
yrjpei
in several
li(6fj.ov]
fault,
see
the
Kings
6, etc.,
yrjpovs,
In the
agreement
also
in the principal
iii.
MSS; so
Clem. Horn.
43.
On
this
(comp. Matt.
also
v.
12,
Rev.
xix. 7);
see
This combikcu
form see Winer Gramm. ix. p. y^ sq, Steph. Thes. s. v., ed. Hase. Our MS has also yrjpei above in 10, where A
reads
all
ayaWlacris
yrjpa. '
'
LXIV.
See
di
Finally,
may
flesh,
the
the note on
rjfxoov
spirits
and
all
chosen us
all
elpr/pivois.
in Christ Jesus, grant us graces through Christ, our Highpriest, through whom be glory and
honour
15.
ttov,
Acts x. 28, 1 Pet. iv. 3; and so too 2 Mace. vi. 5, vii. 1, x. 34. 7. ^'Xot/s] See the note on 4. evrev^iv] This should probably be explained of the 'appeal' to the Corinthians themselves see the note on
;
ushers in the close of his epistles, see Philippians iii. 1. The happy conjecture of Vansittart which I
adopted
in
my
first
edition
is
con-
[Clem. Rom.] ii. 19. It might however refer to the foregoing 'prayer' to God for concord comp. e.g. 1 Tim. ii. 1, iv. 5, Herm. Aland, x. 2. 9. tivdpas] Claudius Ephebus and Valerius Bito, whose names are given
;
firmed by our
7ravTe7r67TTrjs]
new
authorities.
See the note on 55. Qebs.-.Tcov 7rvevp,aT(tiv k.t.X.] Num. xxvii. 1 6 Kvpios 6 Qebs twv nvevpaTajv
kcu irdo-qs a-apKos
(comp.
xvi. 22)
see
also
tcov,
Heb.
Rev.
xii.
below,
of the
65.
For the
light
which
in-
xxii.
6 Kvpios
Qebs twv
this notice
TTVCVpClTOdV
16.
TWV
TjpoCprjTWV.
Roman Church
I.
troduction,
and
I.
for its
6 vlos
pov
p. 349.
reading,
though
there
are
vv.
11.
i86
juevov
ets
THE EPISTLE OF
S.
CLEMENT
r)fjLas
[lxiv
Si
top Kvpiov 'Irjcrouv XpidTov kcll \aov 7repLOua'LOu Swrj 7ra(rri yjsvx*1
y
auTOv
7raceic\riiuevti
to
fJieyaXoTrpeTres kcli
eiprjvrjv,
7tl(ttlv,
(pofiov,
v7ro/uiOur]u,
eyKpctTeiav,
kclI
1
(rco(j)pocruvriv,
r///.as]
vapGTt]a
3 peyaXoirpeires
iv
/cat
tw
ay iov]
AS;
i^ets C.
AC;
S.
magnitudine et gloriosum S; see above, 1. p. 137. povf)v\ AC; et timorem et concordiam et amorem et patient iam
(in)
cpbfiov, eiprjvrjv,
4 paxpodv-
piav]
A;
/cat
paKpodvplav CS.
ayvelav S.
eyupdreiav, ayveiav]
5 /cat crw^poffi;^??^]
AC
(but ayvt.au
A);
/cat)
/cat
iyKpdreiav
dj'o/Aart]
/cat
AS
acocppoavvTjv
(om.
C.
AC;
o
add. sancto S.
6 dpxtepews]
AC;
add. magni S.
Soija]
inXeKTos
xxiii.
and
dyanrjTos).
So too Luke
rov
English
(ed. 2).
New
Testament
'
p.
195
sq
in-
35
:
Xpiarbs
1
6
ii.
Qeov
e/c-
XeKTos
comp.
Pet.
sq.
Harnack
2 e/<\e|d-
7nKeK\r]fxeurj]
which
hath
refers to
pevos
cvdpearov
evTipov,
lated actively in the Syriac. Or is it rather, as the perfect tense suggests, ''which is called by his name*"* This
latter
3, liii. 6, lxii. 1,
that 6 enXeKTos
was
the
/cam-
makes
a recognized Messiah.
1.
designation
avrov] Ephes.
rjpds
ev
of
in
rjpas 81
i.
but with this meaning the common constructions in biblical Greek would
eos
e^eXe^aro
2.
els'
avrco
(i.e.
iv
X/jtcrrc5).
be e'c/V tjv (or e'ep' r}) e7TiKKXr]Tai to ovofia avrov (e.g. Acts xv. 17, James
ii.
Xabv Trepiovaiov] Deut. xiv. eeAe'aro Kvpios 6 Geo? crov yeveaOai ere Xaov avraj nepiovcriov ; comp. ib. vii. 6, xxvi. 18, Exod. xix. 5,
7,
and
freq. in the
lxx), or
rrj
em-
/cat
ere
KKkrjfxevr] rco
4.
xliii. j).
So too
ii.
Ign.
5.
10;
comp.
Tit.
Ps.
exxxiv.
4,
Tit.
ii.
14
KaOapiarj
acoeppovas, dyvds.
evapeo-Trjo-iv]
eavTco Xabv
nepiovcriov.
In the
LXX
present to S. Peter's mind when he spoke of Xabs els nepnrolr]o~iv (i Pet. In Mai. iii. 17 n?3D is transii. 9).
lated
els tv
expression
7-
expanded.
nepiovo-ios
'peculium', 'opes',
7Tepioi;crios'
("jJD
acquisivit'),
'
peyaXa>o-vvrf\ See the note on 20, where also these two words occur together in a doxology comp. also 59, where nearly the same combination of words as here is repeated. In Rev. v. 13 we have
t>6a <a\
:
7)
ri/x77
<al
rj
bo^a
/cat
alwvas tu>v
alcovcov.
'
was rendered
effectively
'
at
once
literally
and
by
LXV.
We
in
the
Latin
Bible
peculiars'.
See
my
Revision of the
Ephebus and Valerius Bito to you. Let them return to us quickly accom-
LXV]
TO THE CORINTHIANS.
tjjULcov
187
'lrj(rou
Xpi&TOV'
Tiptri,
ov avTto So^a kcli /ueyaXtocrvvri, KpaTOS, vvv Kal eis TTctVTas tovs aitovas toov aitovcov.
Kal
djurjv.
io'
LXV.
d<p'
kcli
tjfULtov
KAavSiov
iv
0opTOwarcp
Traaa 56a S,
/cat.
Kal vvv
S.
which omits the following words /cat peyaXioo-vvrj, Kparos, rifxrj, /cat tl/atj C. 8 iravTas] AC ; tl/xt)] A /cat] om. C. 10 /cat OvaXepiov] AC; Valerium (om. /cat) or et Alerhim S; but this
;
before
DnSOXI
by a Syrian
is
scribe.
BtVawa]
AC
om.
S.
The punctuation
to the
;
of both
C and S
faulty
here, in separating
same person.
avv Kal]
AC
QovpTovvdru
this
Frutunato S.
panied by Fortunatus, and bear glad tidings of harmony and peace restored among you. The grace of our Lord Jesus Christ be with you and with all. Through Him be glory
to
allied names see above, I. In Muratori, 1367 no. 12, it occurs as a woman's name,LONGlNVS.
and
p. 28.
For
iv.
the
God
for ever.'
/cat
comp.
Phil.
3 pera
KXavdiov k.t.X.] These two 9. names, Claudius and Valerius, suggest some connexion with the imas the fifth Caesar perial household with his two predecessors belonged to the Claudian gens and his empress Messalina to the Valerian. Hence it happens that during and after the
;
KXrjfievTos
p. 425).
Assumption
Strom,
XaAe/3.
vi.
The
fore unnecessary
reign
of
Claudius
find
quently
the
testimony of A is now reinforced by one other Greek MS. The form of expression seems to separate Fortunatus from Ephebus and Bito and, if so, he was perhaps not a Roman who accompanied the letter, but a Corinthian from whom Clement was expecting a visit. In this case there
:
household
'
mentioned
xvi. 17
see the dissertation in Philippiaus p. 169 sq. On this subject see also the
for Fortunatus seems to be mentioned by S. Paul (a.d. 57) as a younger member of the household of Stephanas, and might well be alive
;
introduction,
1.
p.
27 sq.
is
cognomina Ephebus
less
than
forty
years
It
after,
when
Clement wrote.
very
must be remem-
common.
is
On
the other
commoner
in
Greek
d.
(comp.
Pape-Benseler
bered however, that Fortunatus is a common name. See above, I. p. 29, note 3, p. 62, note 1.
iv dprjvr] k.t.X.]
1
Wbrterb.
Bltojv).
wepyj/aTe di avrov iv
88
jULTa
THE EPISTLE OF
daTTOv
evKTalav
S.
CLEMENT.
Trpos
rifJiiv
[lxv
t)p.ds,
elprivf)
07TW9
teal
eiprivr}V
dfJiovoiav
dirayyeWwo'iv
eU to tw^lov
'
kcli
tjp.ds
x^P
1^
T v Kvpiov
avTOV'
$i
rifjiitiv
lt](Tod
XpiGTOu
pied' vjjlwvS
Kal fxerd
iravToav
St
7ravTa%rj
tcov
KeKXtj/ueuoov
vtto
tou
Qeov Kai
aitovas
I
jueyaXooo'uvri,
avrw So^a, Tijuri, KpctTOS Kai tovs dpovos aidSvios, airo twv aicovcov ets
ov
dfj.r]v.
2 iTrnrodr)Tr)v]
twv
altbvcov.
avairefixpare]
were fixate A.
b/xovoiav
/cat
e-KiirbB^rov C.
elpfyrjv
Kal 6/xovoiav]
AC;
dpr\vr\v S.
;
3 faeayyi'Kkwrw]
prima manu)
S.
7 kolI 8l avrov]
alwvwv]
AC; om.
As
d-wayy eiXwaiu C. AS ; di avrov (om. Kal) C. rifirj the general tendency of S is rather to add than
in the
proper names)
suggest that the translator's copy of the Greek was blurred or mutilated in this part. It must be observed however that the omissions of S, here and above 64, reduce
the doxology to Clement's normal type; comp. e.g. 32, 38, 43, 45, 50. AS ; Kal els C.
els]
I.
This form is doubly strange here, as it does not occur in the New Testament, and Clement uses the usual raxiov two lines below. QaTTov however is found in Mart. Ign. 3, 5, Mart. Polyc. 13, in which latter passage Oarrov and rd%iov occur in consecutive sentences Both our MSS agree in as here.
Buttov]
Lobeck Paral.
p.
473
4.
sq.
Wisd.
aradelv see the notes to Ign. Polyc. 4. 6. kol perd navrcop k.t.A.] For a
k.t.X.
reading below.
Oclttov here,
and
raxiov just
Xpiarrov
doa,
tl/xt],
peyaXcoavvrj,
els
yeveav.
though
common
eTn7ro6t]TT]v]
As an
adjective
of
Here
comp. Barnab. eirtTrodrJTrj o\jns vpav, where I Hilgenfeld unnecessarily reads emnothree terminations;
77
ascription having
p.eyak(ocrvpr)
is
;
Otjtos.
in the
For the obligations of the beginning and end of this same document
to the Epistle of
and
Polyc.
1.
p.
(p.
626
THE SO-CALLED
SECOND EPISTLE OF
TO
S.
CLEMENT
THE CORINTHIANS.
AN ANCIENT HOMILY.
I.
ms (A) ascribes to Clement the Second Epistle equally with On the other hand it ought to be noticed that there is no the First. heading npoc KopiNGioyc b, as the corresponding title of the First would lead us to expect. If we could feel sure that this phenomenon was not due to the mutilation of the ms (see above, i. p. 117), the fact would be significant. Though the scribe held the Second Epistle to be not only a letter of Clement, but also (as we may perhaps infer)
a letter to
the Corinthians;
yet the
WE
to our leading
absence of such a
title
might
anonymous
copy, where the work was and not intended to be ascribed to this father. But the
earlier
alternative supposition that the title has disappeared by mutilation is In the later Greek ms (C) at least not improbable (see below, p. 199).
is
entitled
'
Of Clement
(see above, 1. p. 122). On the other hand the Syriac Version makes a distinction between The First Epistle is described as 'The the two (see 1. p. 131 sq).
Catholic Epistle of Clement the disciple of Peter the Apostle to the Church of the Corinthians'; where not only is the epistle not numbered,
is
prefixed.
however, though the scribe makes no difference in the authorship and Of the same designation of the two, the title is given more simply (Clement) the Second Epistle to the Corinthians.' This distinction
may be
accidental
is,
that in
some Greek
ms, from which the Syriac Version was ultimately derived, the First Epistle stood alone, the Second not having yet been attached to it.
While the
First Epistle
is
is
strongly
opposed
192
THE EPISTLES OF
its
CLEMENT.
It is first mentioned by Eusebius, who genuineness (H.E. iii. 37). After describing should mention also that there is said to be a
(to-reov 8' cos kcu Sevripa Tts eTvai
Xeyerat rov
but
this is
former (ov fxrjv W o/xotw? ty} Trporkpa kcu Tavrrjv yvwpi/xov 7ricrTa/x0a) \ for we do not find the older writers making any use of it (on fxrjSk kcu tov?
Then after summarily rejecting other tcr/xev). pretended Clementine writings, because they are never once mentioned by the ancients' and 'do not preserve the stamp of Apostolic orthodoxy
dpxaiov<s avrfj Ke^p^ei/ov?
'
intact',
calls 'the
p.ivt)
acknowledged writing of Clement (y tov KXyj/AevTos opioXoyovAnd in other passages, where he has occasion to ypa^').'
'
he uses similar expressions, the Epistle of Clement', 'the The acknowledged Epistle of Clement' (ff. E. iii. 16, iv. 22, 23, vi. 13).
speak of
it,
is more than borne out by facts. Not only is a Second Epistle of Clement not mentioned by early writers but it is a reasonable inference from the language of Hegesippus and Dionysius of Corinth (as reported by Eusebius), and of Irenaeus and Clement of
statement of Eusebius
Alexandria (as read in their extant writings), that they cannot have known 2 or at least accepted any such epistle Rufinus and Jerome use still
.
more
1
professedly translates Eusebius, Dicitur esse et alia Clementis epistola cujus nos notitiam non accepimus' ; the latter tacitly paraphrases him, Fertur et secunda ejus nomine
'
decisive language.
The former
III.
15).
These
writers are
not independent witnesses, but the strength, which they consciously or unconsciously add to the language of the Greek original, has at least a
negative value
1
;
for they
iii.
if
Hegesippus, H. E.
22:
Dionysius, H. E. iv. 23. The words of the latter are rr\v arj/uLepov ovv Kvpiaicrjv
know
ayiav
vfjL&p
-fj/xipav
T7]i>
dirjydyo/uLev, iv
-qv
ji
&viyv<a/iV
del
/cat
has
as
eirKnokrjV,
e^ofxev
cos
ttotc
rr\v
av ay Lv<J)<TKOi>Tes vovdereicrdai,
i)pui>
though tt]v 7r pore pap meant the former a meaning of Clements tivo epistles
KX^/xevros ypacpeicxav. irportpav He is writing in the name of the Corinthians to the Romans, acknowledging a
letter
5ia
which the context does not at all favour and which the grammar excludes, for then
we
2
should require
ttjv
KXrj/mevTos ypa<peiau)i>.
brethren in
Rome
The
fathers,
to
his
Church will preserve and read from time to time this second letter from the
to refer,
p.
153
s q-
Romans,
as they
AN ANCIENT HOMILY.
93
of Clement which might be accepted as genuine had fallen within the range of their knowledge.
Early in the 9th century Georgius Syncellus still speaks of 'the one genuine letter to the Corinthians' (Chronog. a.d. 78, 1. p. 651, ed. Dind.); and later in the same century Photius {Bibl. 113) writes, 'The so-called
Second Epistle
(of
is
Meanwhile however this epistle had been gradually gaining recogwork of Clement. The first distinct mention of it as such is in the ms A, which belongs probably to the fifth century but
nition as a genuine
;
the
notice
of Eusebius
implies
it.
that
even in
his
At a
made
it
especially
welcome
to the
of the 5th century it is frequently quoted as genuine. Thus citations are found in Timotheus of Alexandria (i. p. 180 sq) in the middle
of the 5th century and in Severus of Antioch (i. p. 182 sq) during the early decades of the 6th, besides certain anonymous Syriac collections (1. p. 183 sq), which may date from this latter period or
The doubtful reference in the Pseudo-Justin has been subsequently. discussed above (1. p. 178 sq). To the 6th century also may perhaps be ascribed the Apostolical Canons, where (can. 85) 'Two Epistles
of Clement
'
are included
187).
above,
is
1.
p.
among the books of the New Testament (see About the opening of the 7th century again it
1.
p.
190);
if
in
the
8th century by Joannes Damascenus (see 1. p. 193), passage has not been interpolated ; and in the nth
indeed the
by Nicon of
Rh^ethus
If in the Sticho?netria attached to the (see the notes, 3). of Nicephorus (ta.d. 828) it is placed with the First Chronography Epistle among the apocrypha, this classification does not question its
its
canonicity.
But what
Corinthians
?
is
We
the external authority for considering it an Epistle to the have seen that it is called an Epistle from the first ;
to
but
the designation
It
the
Corinthians
is
neither
so
universal.
Timotheus.
Eusebius
(c.
so
or
first
a.d.
distinctly given as
The
Syriac
ms
itself
Severus
'
have been transcribed later 8th century and might have been
1.
p.
373
sq.
CLEM.
II.
13
194
THE EPISTLES OF
end of the
6th.'
S.
CLEMENT.
it
SevTepa
7rpos
tous
avTovs)
cites
it
as
to seek Passing from the external to the internal evidence, we have an answer to these several questions; (1) Is it truly designated an
Epistle?
(2)
Was
it
(3)
What
indi-
give?
(4)
Who
another
2.
in a position
The Second questions suggested by the common attribute, Epistle of Clement to the Corinthians,' are threefold; (1) Was it an If not, what is the nature of the document? (2) Was it epistle? The
'
(3)
Was
it
In order to answer
find of date
this
and
authorship
(i)
The answer
Clement
to our
is
Epistle of
If the First first question is ready to hand. the earliest foreshadowing of a Christian liturgy,
is
the
first
The newly recovered ending has The work is plainly not a letter, but a
addresses his hearers more
this point at rest for ever. The speaker homily, a sermon than once towards the close as 'brothers
and
sisters'
is
19,
20).
in
language
which
'Let us not think,' he quite explicit on the point at issue. now only, while we are being admonished says, 'to give heed and believe
1
Grabe
{Spic. Patr.
1.
p.
268,
300)
in
Clement's
name.
The
event
has
supposed it to be a homily forged in He referred to AnasClement's name. tasius (Quaest. 96), who quotes from the
his
'
shown
the
In
all
providence and righteous judgment,' as showing that such homilies were forged
AN ANCIENT HOMILY.
195
by the presbyters; but likewise when we have departed home, let us remember the commandments of the Lord, etc.' ( 17). And again a little later he speaks still more definitely; 'After the God of truth, I read to you an exhortation to the end that ye may give heed to the
things which are written (i.e. to the scriptures which have just been read), so that ye may save both yourselves and him that readeth in the midst of you' ( 19). These words remind us of the language in
which Justin, who wrote within a few years of the probable date of
this
homily, describes the simple services of the Christians in his time. 'On the day called Sunday,' he says, 'all remaining in their several cities
they come together in one place, and the memoirs of the the Gospels, as he explains himself elsewhere] or the Apostles [i. of the Prophets are read, as long as time admits. Then, when writings
and
districts,
e.
(o irpoeo-Tui)
in a discourse
(Sid
and
good things. Then we all rise in a body and offer up our prayers' (ApoL i. 67, quoted in the notes on 19). Here then is one of these exhortations, which is delivered after the God of truth has been first heard in the scriptures ; and, this being so, the preacher was doubtless,
' ' 1
as Justin describes him, d 7rpocrTws, the leading minister of the Church, i. e. the bishop or one of the presbyters, as the case might be.
view indeed has been taken by Harnack. He supposes that 2 the homily was delivered by a layman drawing his inference from the
different
,
(in 17 just
quoted) as persons
listen
to.
whom
But
the
this
alike
were bound to
language can only be regarded, I think, as an example of a very common rhetorical figure, by which the speaker places himself on a level with his audience, and of which several instances are furnished by
the genuine Epistle of Clement, who again and again identifies himself with the factious brethren at Corinth (see the note on 17). On very rare
occasions indeed
we read
Church
but
made
3
.
to persons
who had an
exceptionally
Origen
As a
belonged to
Exception has
aXrjdeias.
troduces an evangelical quotation with X^yei 6 Geo's, 13; see the note on the
Zahn
Gel. Anz. p. [G'dtt. 141 8) and Donaldson {Theol. Rev. January, 1877,
do not even know whether passage. the lesson to which he here refers was
taken from the Old or the ment.
2
We
p.
46)
propose \6yov
for
Qebv,
while
New
Testa-
our preacher should not have used this phrase, when he elsewhere in-
why
So
3
See p. lxxii, note n, p. 138 (ed. 2). also Hilgenfeld, p. 106 (ed. 2).
The
objections
raised
in
his
case
132
196
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
A presbyter did the chief ecclesiastical officer in the congregation. not preach when the bishop was present; a deacon was for the most
part regarded as incompetent to preach on any occasion The question therefore respecting the class of writings to which this
.
document belongs is settled beyond dispute. The homiletic character of the work was suggested long ago by Grabe and others and in my own edition I had regarded the opinion that it was a sermon or treatise
;
rather than a letter as prima facie probable, though so long as the end 2 was wanting this view could not be regarded as certain On the other hand the theory propounded by Hilgenfeld, that we had here the letter
.
of Soter bishop of Rome to the Corinthians, mentioned by Dionysius of Corinth about a.d. 170, was eagerly accepted by subsequent critics and
editors.
In a courteous review of
my
Academy
still
(July 9, 1870) Lipsius espoused this theory as probable. And later, on the very eve of the discovery of Bryennios, Harnack in
is
coeditor
'
verum
show
Hilgenfeldius verum invenerit,' 'mireris...neminem ante Hilgenfeldium This view was highly invenisse' (prol. pp. xci, xcii, ed. 1).
that the practice
was
rare.
Alex-
strongly with Hilgenfeld that the document is really a letter, not a homily.'
So
I
far from holding this view strongly, have stated that we find in the docu'
according
:
this
privilege
8e
to
rots
ment
Origen,
as follows
otl
TrpoaedrjKe
inference,'
'
it
bears
no
it
tovto ovde irore rjKovadr} ypa/uLfxacrLv, ov8e vvv yeyivrjTai, to irapovTWV eTriVKOiritiv
\aiKovs opuXeiv, ovk old'
dXrjdr)
07rcos rrpocp'avCo's
though
'
may
I
possibly have
letter
but
ovk
01
Xiyiov.
ottov
yovv evpiaKovTai
condition of the
point
work
certainty
on
this
eTTiTrjdeiOL Trpbs
was
attainable,
and
therefore
Kal
irapa.K<x\ovvTai
ru
Xa<
TrpoaofiiXetv
suspended judgment.
When my
able
Aapdv'IkovLu)
dois Eue\7rts
virb
NeWos
Kal
Kal
ev
ev
reviewer goes on to say of me ' He also agrees with Hilgenfeld in the opinion,
that the epistle
HavXivos
vtto
KeXaov
^vwddois
tovto
tottois
ylveadai,
1
de
fir]
eldivai.
which
xiv.
4.
2,
4,
I have expressed (p. 177, ed. 1). think also that the reader would
Augusti Christl. Archaol. VI. p. 315 Probst Lehre u. Gebet pp. 18 sq, 222.
2
sq,
gather from the manner in which I am mentioned by Harnack (p. lxvi, note 2,
refuting Grabe, that I had p. lxxv) as maintained the document to be an epistle and not a homily; though probably this
'
'
177,
178.
I call
at-
my
misrepresented.
July
9,
He
holds
AN ANCIENT HOMILY.
plausible
;
197
and attractive but it was open to one objection which I out as fatal to it. It did not satisfy the primary conditions of pointed the letter mentioned by Dionysius of Corinth, which was written in the name of the whole Roman Church, whereas our author speaks in the
1
singular throughout
As regards the audience addressed by the preacher Corinth (ii) has highest claims. If the homily were delivered in that city, we have an explanation of two facts which are not so easily explained on any
other hypothesis.
and presumably to the which is quite natural if festival, language addressed to Corinthians, but not so if spoken elsewhere. When the preacher refers to the crowds that 'land' to take part in the games
First.
The
Isthmian
couched
in
rovs cf>6apTov<; aycovas KaraTrXiovcriv, 7) without any mention of the port, we are naturally led to suppose that the homily was delivered in
(eis
the neighbourhood of the place where these combatants landed. Otherwe should expect eh tov 'laOfxov, or eis KoptvOov, or some explana2 addition of the kind tory
wise
This hypothesis alone satisfactorily explains the dissemiSecondly. nation and reputed authorship of the document. It was early attached
mss and came ultimately to be attridid this happen ? The First Epistle was read from time to time in the Church of Corinth, as we know.
to the Epistle of
Clement
in the
How
a manuscript
1
first preached, if my view be correct, to these same was not an extempore address, but was delivered from it was considered of sufficient value to be carefully pre-
Wocher
(der
Brief
des
Clemens
etc.
p.
204) suggested that the author was This theory had the Dionysius himself.
it
possible however, that the homily was originally delivered extempore and taken
down by
notarii),
advantage of connecting
genuine
with Clement's
and
it
it
letter (though not very directly) ; explained the local colouring. But
and that the references to the reader were introduced afterwards when it was read in the Church as a homily.
commend
it.
The employment
was
frequent.
of short-hand writers
Thus
in Plat.
pot doKeiv,
is
We
:
read of discourses of
used absolutely, we naturally understand the place in which ihe speaker is at the time.
3
Origen taken down in this way (Euseb. H.E. vi. 36) and Origen himself on one
occasion
p.
(Comm.
in Ioann.
19 fiera tov
Qebv
ttjs dXrjdeias
els
dva-
101) excuses himself for not having gone on with his work by the fact that
yivwaKU)
kclI
vpuv cvtcv^cv
to
it
poo ex eLV
the
'
'
were
not there,
p.7]
01
awr/Bets 8 T<xxvypd<poi
tov
dvayivwcTKOVTa
iv vyuv.
It
is
wapovTes tov
e'x eo~Q aL
T ^ v virayopefaewp
198
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
served; and (as we may venture to suppose) it was read publicly to the Christian congregation at Corinth from time to time, like the genuine
Epistle of Clement.
The
reading not only the Epistle of Clement, which might be thought to have acquired a peculiar sanctity by its venerable age, but also the
much
Romans under
would be bound up with the Epistle of Clement for convenience. In such a volume as is here supposed, the Epistle of Clement would be numbered and entitled thus
:
<\
npoc KopiNGioyc
with or without the addition Aoroc or omiAia, just as Orations of Dion Chrysostom bear the titles npoc &AeI&NApeic, npoc &TT<\Meic; the author
of the sermon however not being named.
the enumeration
would seem
matter of
to
would easily be displaced, so that the two works <\ As a be of the same kind and by the same author
B,
.
to S. Clement's Epistle
it
re-
mained anonymous
works.
called
in the
contained both
at all to the so-
Second Epistle
(see above,
p. 117).
At ckuXvov; comp. Photius Bibl. 121. a later date this became a common mode
of preserving pulpit oratory
:
alternative
is
suggested
I.
by
Zeitschr.f. Kirchengesch.
p. 268.
The
see Bing-
ham Ant. xiv. 4. 11. It was not uncommon for sermons and lectures to be
taken
hypothesis would at all events have the merit of explaining the incoherence and
looseness of expression which we find in this work; but in the absence of evi-
down
surreptitiously
see Gaudent.
Praef. p. 220 {Patrol. Lat. xx. p. 831 Migne) 'notariis, ut comperi, latenter ap-
dence
it
is
safer to
ser-
by the
note).
On
stenography
Glos-
among
sarium
the ancients
see
Ducange
IV. p. 642 sq (ed. Henschel) s. v. Nota, together with the references collected in Mayor's Bibl. Clue to Lat. Lit.
preacher himself. 1 This opinion was arrived at independently of the remarks of Zahn (Gott. Gel.
Anz. Nov.
the the
8,
more glad
p.
175 sq.
common
similar way.
AN ANCIENT HOMILY.
99
1
.
be pressed, for it seems not unlikely that the title has been cut off But in the case of the Syriac version the testimony is free from suspicion.
'
Here the genuine letter is called in the heading not The First Epistle of Clement' but 'The Catholic Epistle of Clement,' as if it were the In both only known letter written by this father (see above, p. 191). cases however the scribes themselves have in some other part of their respective mss designated our work the Second Epistle of Clement and this fact renders the survival of the older form only the more signi;
ficant.
On
hand Harnack has with much ability maintained the Roman 2 of this document and it is due to his arguments to consider
;
them.
The
known
only
him
He
remarks on the
appears to
in the East during the earliest ages. It Eusebius, and Eusebius himself, as Harnack argues from his language,
knew
it
from hearsay 3
It is very far from certain however, that from the historian's words, mriov 8' cos kcu
ov
fxrjv
iff
d/Wtos
rfj
e7ri<TTa/xe#a,
ort
/xvySe
Kexp^eVovs
(H.
E.
iii.
38).
The
may
1
refer
me
of
my
first
attention
was Harnack (Z. f. K. 1. p. 275, note 1), who however incorrectly states that in A
My
that the space left between the top of the leaf and the text varies from |- to f of
an inch.
is
quite con-
Moreover there
is
the First Epistle has 'page-headings over the columns.' There is only one such
which may
page-heading, which stands over the first column as the title to the work. Having
though
requested
Mr
E.
M. Thompson
it
of the British
to give
Museum
to look at
and
is
The photograph for the most part represents these facts fairly well, 2 In two careful and valuable articles
in the Zeitschrift f. Kirchengeschichte
1.
me
his opinion.
His report
to
p.
this effect:
The
title to
329 sq, as well as in the prolegomena to the 2nd ed. of the Patres 264
sq, p.
Between
Apostolici Pt.
this
i,
p.
lxiv sq.
He
stated
view
first
first
the
the
should be,
if
is
zeitimgYeh. 3 Z. f. K.
note
2.
19, 1876.
1.
p.
269 sq
Prol. p. lxiv,
200
book.
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
In other words, Eusebius does not throw any doubt on the existence of such a work, but on its genuineness; and the language which follows suggests that the historian was himself acquainted with it. If the testimony of Eusebius be set aside, the earliest reference to its
contents
ascribed
is
found
Justin
in the
Quaest.
1
.
et
Resp.
ad Orthodoxos
is
74, falsely
to
Martyr
all
This work
written at the
as
century, and,
appearances are deceptive, to have emanated 2 Our next direct witness in point from the Syro-Antiochene Church of date is probably the Alexandrian ms, about the middle of the fifth
Harnack
says, unless
century.
indistinct
3
From
.
This evidence is somewhat slight ; but it cannot be alleged against Such as it is, it all emanates from the the Eastern origin of the work. East. Neither early nor late do we hear a single voice from the West
testifying to the existence of this
Clementine
witness.
is
may
writing, except such as are External testimony therefore, directly opposed to Harnack's
From
same
'
inference.
He
remarks
on
resemblances
to
the
Shepherd of Hernias, and thence infers that it must have emanated ex eadem communione ac societateV Thus he makes it a product
of the Church of
Rome.
had referred
to
If these resemblances
Roman
Church
argument would have been strong. most striking perhaps is the doctrine of the heavenly Church ( 14). But the passage, which is quoted in my notes, from Anastasius shows
that this distinction of the celestial
and the
terrestrial
Church, so
the
far
was a
common
characteristic
of
is
earliest
And
borne out by
extant remains, as will appear from parallel passages also cited there. Again the pre-incarnate Son is spoken of in both documents as 'Spirit';
but here also, though such language was repugnant to the dogmatic
precision of a later age, the writers of the second century
1
and of the
See
I.
p.
The
references in
it
my
notes seem to
16.
2
show
by Gass
in
that
was known
to a very early
See the
Illgen's
Apost.
Const,
vi.
1.
Zeitschr.f.d.
sq,
hist. Theol.
comp. Z. f. K.
p. 274.
AN ANCIENT HOMILY.
earlier part of the third constantly use
it
'
201
note on 9). Again both writings speak of baptism as the seal,' and the exhortation to purity of life takes the form of an injunction to 'guard
in Christian writers of the
we have an image which is common second century (see the note on 7). Nor are other coincidences wanting, though less striking than these.
the seal'
But in
the other hand the two writings present marked contrasts on There is a wide divergence for instance of special prominence. points between the rigid, almost Encratite, view of the relations between the
1 sexes which our Clementine author enunciates
,
On
position of Hermas, which led the fierce Tertullian to denounce him as 2 And again the difference of language regarding 'pastor moechorum
.'
I cannot indeed is equally great. the author of the Shepherd as a Judaizer, any more than I regard could regard our Clementine writer as a Marcionite but the tendency
of the one
is
to see in the
whereas the other delights gether it may be said that the points of difference in the two documents are more fundamental than the points of coincidence.
(iii)
Church a development of the Synagogue, to set them in sharp contrast. And alto-
The
from the newly discovered ending, though not so much as might have been hoped. Generally speaking the notices in this portion confirm the view which was indicated in my first edition, that
illustration
some
belongs to the first half of the second century, nor do they contain Harnack, as the result of a anything that is adverse to this view.
it
1
12
tovto Aeyei
'iva
ddeXcpos k.t.X.
iv. 1)
Trj
as
showing
life
On
tt]v
the other
that
the single
writes 'EvrcAXoyiuu
cpvKdaaeiv
and he concludes
that
dyvelav Kapblav
tt)v
Trepl
irtpl
yvvcLLKOs
rj
'
dWorpias
yap
rj
neither writer 'thought of stopping marriage among Christians for the present.'
It is
Tropvdas tlvos
irepl
tolovtwv tlvQiv
iroL&v
ii.
bp.0Lup.6.T<j)v
irovTjpwv
tovto
ap.apTiav
ipyd^y ttjs 5e arjs yvvaiKos ovdeIn this same seciroTe ap-apTrjaeis. tion the husband is enjoined to take back
p.eyd\f]v
may mean;
force
fivTjp.ovevcjv TrdvTOTe
But the fact give counsels of perfection. remains that the direct language of the
one
2
who
(
has been
4)
is
and
just
below
second
in favour of restraint.
Christians,
moechos amat...adulteraet
ib.
20
'illo
Harnack
Vis.
ii.
(Z. f.
K.
I.
quotes
7-77
avp.^iu)
aov
202
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
of date as
a.d. and, if it emanated from Rome (as he supposes to have been the case), he thinks that it must have been written within
160; 130
the
first
two decades of
this period,
i.e.
150
1
.
were necessary to mention any limits This view is reasonable. of date, where so much uncertainty exists, I should name a.d. 120 140; still but, as there is nothing in the work which militates against a
If
it
again it is impossible to affirm confidently that it might not have been written a few years later. The two main points in which the recently recovered portion strengthens the existing data
earlier
date, so
for
determining the age of the document are these. We are furnished with additional information respecting First. He the relations of the author to the Canon of the New Testament.
distinguishes
'
New
Testament
the former he
styles
the Books,'
the Bible
'
of
This distinction separates designated 'the Apostles' ( 14). a broad line from the age of the Muratorian writer, of Irenaeus, him by and of Clement of Alexandria, i.e. from the last quarter of the second
it) is
century.
The
which we can hardly be wrong in identifying with the Gospel of the Egyptians (see the notes on 12), apparently as an authoritative document, points in the same direction. The writers just mentioned
are
all explicit in
if
we could be
homily was written by a member of the Catholic Church, and not by some sectarian or half-sectarian writer. On this point there is perhaps room for misgiving, though the former seems the more probable
supposition.
to
The
general acceptance of this homily and its attribution to a Catholic origin ; and in its Christology
its
also
tendencies
Catholic as opposed to Gnostic or Ebionite, but (not to mention other phenomena) might
'
'
Encratite
the
suggest
scripture
( 6)
a saying
But this same passage is Canonical Gospels. quoted in the same way in the Epistle of Barnabas, which can hardly have been written many years after a.d. 120 at the very latest, and may
which appears
in our
earlier;
if ( 12),
the Latin
may be trusted,
K.
I.
cites
Ephes.
comp.
iv.
Stronger in the
same
it
Z. f.
p.
363;
Prol.
it
be of
where, supposing
later
than a.d.
not
AN ANCIENT HOMILY.
203
direction is the fact that in the newly recovered portion our anonymous author introduces a saying of our Lord in the Gospels with the words God saith ( 13), having immediately before referred to 'the Oracles of
1
'
God'
in this
that
'
reading of the Scriptures as the voice of the God of truth speaking to the congregation ( 19). As regards this latter passage however we do
know whether the scriptural lessons which had preceded the delivery of this homily were taken from the Old or from the New Testament. The relations of the preacher to Gnosticism furnish an Secondly.
not
indication of date though not very precise. He attacks a certain type of this heresy, but it is still in an incipient form. The doctrinal point on
which he especially dwells is the denial of the resurrection of the body, or (as he states it) the 'resurrection of this flesh' ( 8, 9, 14, 16). As
the practical consequence of this denial, the false teachers (10 kcikoSiThey inculcated an 8a<TKa\ovvTe<s) were led to antinomian inferences.
indifference (aSia<opta) with regard to fleshly lusts,
their disciples to
This antideny denounced by the preacher. But his polemic against Gnosticism does not go beyond this. There is no attack, direct or indirect, on the peculiar tenets of Valentinus and the Valentinians, of
nomian teaching
is
Marcion, or even of Basilides. And not only so, but he even uses language with regard to the heavenly Church which closely resembles the teaching of Valentinus respecting the aeon Ecclesia (see the note on 14), and which he would almost certainly have avoided, if he had
written after this heresiarch
manner the language in would probably have been more guarded, if it had been uttered after Marcion had published his Antitheses in which the direct antagonism of the Mosaic and Christian dispensations was maintained. As it is a
reasonable inference from the near approaches to Valentinian language in the Ignatian Epistles that they were written in the pre-Valentinian
2 epoch seeing that the writer is a determined opponent of Gnosticism, and would not have compromised himself by such language after it had
,
In like began to promulgate his doctrine which he sets the Church against the Synagogue
.
been abused, so also the same inference may be drawn here. These considerations seem to point to a date not later than
a.d. 140: a very primitive, though homily suggest not apostolic, age of the Church. Whether we regard the exposition of doctrine or the polemic against false teachers or the state of the Christian
in this
Z.f. K.
2
I.
justly
p. 374, ed.
p. lxxii,
p. 385, ed. 2.
204
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
society or the relation to the Scriptural Canon, we cannot but feel that we are confronted with a state of things separated by a wide interval
from the epoch of Irenaeus and Clement of Alexandria. At the same time other arguments have been alleged in favour of an early date, which
Thus it is said not bear the stress that has been laid upon them. that the preacher betrays no knowledge of the writings of S. John, or poswill
sibly
even of
S.
Paul
1
.
As regards
S.
John,
indication that our author was not unacquainted with the Fourth Gospel
As regards not certain. of his appeal to 'the ApoS. Paul, I cannot see any probable explanation stles' as supporting his doctrine respecting the heavenly Church, except
(see the note
on
17),
is
that
to S. Paul,
and more
especially
to the Epistle to
to
mention echoes of
this Apostle's
2 But even if it be granted that he language elsewhere in this homily of the writings of either Apostle, does it follow shows no knowledge
What numbers of sermons and tracts, published in authors living in this nineteenth century, must on these the name of And again, if he says grounds be relegated to the first or second
that
he had none ?
3 nothing about episcopacy does it follow that he knew nothing about and therefore must have written before this institution existed? it, This argument again would, I imagine, remove to a remote antiquity
,
a large portion, probably not less than half, of the theological literature of our own age.
suggests probable or approximate results with regard to the locality and the date, it leaves us altogether in the dark as respects the authorship; for the opinions maintained by the
But,
while
criticism
discussed this question since the recent disAll covery of the lost ending, must, I venture to think, be discarded. in the retention of Clement as the author, but underthree alike agree
three editors
who have
In the
first
is
Rome
4
.
Harnack Prol.
p. lxxiii, Z. /.
it
K.
I.
p. 361 sq.
He
regards
as uncertain,
taken from the Old Testament) are anonymous, this fact can hardly surprise us.
2 3
14.
At the same
that S.
Harnack
Prol. p. lxxii, Z. f.
K.
I.
p.
time
Paul's
he
considers
is
strange
359.
4
name
not mentioned.
quotations
of our author's
(even
As most when
Bull, Galland,
This had been the view of Cotelier, Lumper, and others; who
AN ANCIENT HOMILY.
mend
it,
205
and has found no favour with others. Indeed all the arguments even when we possessed it only in a mutilated form, were sufwhich, ficient to deter us from ascribing it to the author of the genuine epistle
or indeed to
we have
(i)
it
complete.
identify himself
The
and
his
hearers with
Gentile Christianity. He speaks of a time when he and they worshipped stocks and stones, gold and silver and bronze ( 1). He and they are
prefigured by the prophet's image of the barren woman who bore many more children than she that had the husband, or, as he explains it, than the Jewish people who seem to have God ( 2). On the other
'
'
hand the genuine Clement never uses such language. On the contrary he looks upon himself as a descendant of the patriarchs, as an heir of the glories of the Israelite race ; and (what is more important) he is
thoroughly imbued with the feelings of an Israelite, has an intimate knowledge of the Old Testament Scriptures (though not in the original tongue), and is even conversant with the apocryphal literature of the
race
his
and with the traditional legends and interpretations. In short language and tone of thought proclaim him a Jew, though a Hellenist, in style I do not lay great stress; (ii) On the difference where there is much play for fancy, there is much room because, also for self-deception, and criticism is apt to become hypercritical. Yet I think it will be felt by all that the language of this Second Epistle is more Hellenic and less Judaic, though at the same time more awkward and less natural, than the First, (iii) The argument from the
theology
strong.
is
There
stronger than the argument from the style, but not very is a more decided dogmatic tone in the Second Epistle
than in the
First. More especially the pre-existence and divinity of Christ are stated with a distinctness ( 1, 9) which is wanting in the
First,
and
in a
hesitated to adopt,
Scriptures
is
The
changed.
In the First
Epistle
Clement
draws
his
admonitions and his examples chiefly from the Old Testament. The direct references to the evangelical history are very few in comparison.
On
the other
hand
in the
to
and quotations
from gospel narratives (whether canonical or apocryphal) very decidedly This seems to indicate a somewhat later date, when preponderate.
gospel narratives were more generally circulated and
wrote without the light which the discovery of the lost ending has thrown on
regarded
it
as
an
206
safely
THE EPISTLES OF
be made to a written Christian
S.
CLEMENT.
This
last
literature.
more
The
gulf
which separates our preacher from the genuine Clement relations to the New Testament Scriptures (see above,
in their respective
p.
On
the other
hand Hilgenfeld
(p.
xlix, ed.
Roman Clement
He
argues
the passage
*
philosophy' is he imagines that he sees resemblances in this sermon to the style and He therefore suggests that this thought of the Alexandrian Clement.
.
He points to was not a presbyter, but a catechist in which (as he reads it) the duty of studying 19) 3 2 inculcated And, as Dodwell had done before him
,
was an early production of the Alexandrian father. The inference however with regard to the preacher's office highly precarious, as we have seen already (p. 195); nor does
materially affect
disappears,
is
it
when
The mention
is
of
'
'
philosophy
again
<f>i\o7rovtLv is
much commoner
The Syriac Version correctly read. the true reading, and that cf>i\o<rocf>eZv, word, was written down first from mere inadvert-
Nor again afterwards corrected by him is it possible to see any closer resemblance to the Alexandrian Clement in the diction and thoughts, than will often appear between one early
ence by the scribe of
C and
Christian writer
is
difference
vocabulary, the speculative power, the vigorous and epigrammatic expression, of the Alexandrian Clement are all wanting to this sermon, which is conlearning, the
most marked.
The wide
extensive
fused in thought and slipshod in expression, and is only redeemed from common-place by its moral earnestness and by some peculiarities
of doctrinal exposition.
Where
due
there
is
Alexandrian Clement,
1
it is
See
7 el
pp.
xlix,
106.
He
yap ivroXas
explains T ^ v et5c6-
14.
rected the
word which he
in
first
wrote
is
Karr/xecv as referring
;
down, and
sup-
Cor. xiv.
19,
Gal.
Hilgenported by the Syriac Version. feld has consistently adopted the scribe's
See pp.
3 4
Dissert, in Iren.
xxix p. 53.
On p. 84 he first writing in both cases. has incorrectly given (pihoiroi.&v as the It should be (piXoirocorrection in C.
word
veiv.
Compare
the
note
on
this
(piXoirouelv 19
with that on
fjt.eTa\r]\f/eTai
AN ANCIENT HOMILY.
In our author on the other hand the confusion
tellectual poverty.
less
is
207
the result of in-
Nor again
is
It is true that
it
wide as regards their relation to the Canon of the New Testament. both alike quote the Gospel of the Egyptians, and (as But this very fact so happens) the same passage from this Gospel.
Our author enables us to realize the gulf which separates the two. uses this apocryphal work as authoritative, and apparently as his chief evangelical narrative ; Clement on the other hand depreciates its value on the ground that it is not one of the four traditionally received by
the Church.
Our author
hand
and explains
it
in a mystical sense
(3)
Lastly;
the
Roman
is disposed to assign this homily neither to nor to the Alexandrian father, but to a third person bishop
Harnack
bearing the name of Clement, intermediate in date between the two. In the Shepherd of Hermas ( Vis. ii. 4) the writer relates how he
was directed
it is
in a vision to
send a copy of
it
his
book
eco
to
'
Clement,' and
added, 'Clement
'
shall
send
ovv
is
he
(7re/Ai//i
K\-rjfjLr)<;
7r6Xet<s'
As Hermas
the episcopate of his brother Pius (c. a.d. 140 155), it is urged that the Clement here mentioned cannot have been the same with the illustrious bishop of
work during
Rome
(see above,
1.
p.
359
sq).
Roman
Clement,
the
the
time when our homily must have been written. Here, argues Harnack, we have an explanation of the phenomena of the so-called Second Epistle
of Clement.
If we suppose that towards the end of the third century a known to have emanated from the early Church of Rome and homily bearing the name of Clement was carried to the East, it would not
Strom,
iii.
13, p.
236
sq).
The discovery of the conclusion of the passage however decides in favour of the
former.
It is in reference to this
very passage
While the ing another interpretation. passage was still mutilated, the opinion was tenable that it was doubtful whether
our author's explanation was more closelyallied to the interpretation of Cassianus
or to
that
I
from the Gospel of the Egyptians, that Clement of Alexandria urges in answer
to Cassianus, ev tols Trapaoedofievois r/fuv
exo/u-ev
to
(jtjtqv,
ry
kclt
Atyvirrlovs.
Thus he
is
of Clement of Alexandria,
diametrically opposed to our preacher on the one point where we are able to com-
though
208
THE
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
to his genuine epistle, might easily before the close of the fourth century be furnished with the incorrect title KX^/xevros 7rpos KopwOiovs
7ricrToAr;
/3'.
much more
existence
I
to
recommend
second
(i.
1 .
it,
rests is
is
The
and as
Roman Clement
359
sq),
un-
supported
p.
the reference in
another way
these hypotheses
;
fail us,
we must be content
it
to
remain
still
nor
is
likely
now
be withdrawn.
less.
The homily
earliest
itself,
as a literary work,
almost worth-
example of its kind however, and as the product of an important age of which we possess only the scantiest remains,
As the
it
has
its
Nor
will
its
us
to
an example of the lofty moral earnestness and which subdued a reluctant world and laid it pros-
3-
The
1
following
brethren,
is
My
we must look on
Christ as God.
We
mean
life
things of
all
Him who
( 1).
and
things
has been so merciful to us, who has given us In us is fulfilled the saying that the barren
woman
but
hath
many
children.
The
2).
offspring.
(
Gentile Church was once unfruitful, We are those sinners whom Christ
Therefore
asks
is
we owe
all
recompense
confess
to
in
And
He
that
we should
Him
our deeds.
yielded to
The
Him
worship, not of the lips only, but of the heart, must be He has denounced those who, while they obey ( 3).
Him
Him
Lord.
He
He
will reject
remember
world.
kill
are sojourners here, and let us not fear to quit this us call to mind His warning, and fear not those who the body, but Him who can destroy body and soul together. All
that
we
Rather
let
Hagemann
etc.
des Clemens,
schr.
Quartal-
mendation written
great
the
name
of the
antici-
xliii. p.
is
509
sq,
186 1) supposed
that this
(
Hermas
Roman
Vis.
ii.
4).
He
regarded
it
as part of
AN ANCIENT HOMILY.
things earthly
209
this there
we must hold
foreign to us
( 5).
On
must be
no wavering.
other are
We
deadly
Job,
Even Noah,
It must be our choice to do Christ's will. foes. and Daniel, could not have rescued their own children
from destruction.
open
part.
we keep not the baptismal God's kingdom? ( 6). The lists are Let us crowd thither to take our the struggle approaches. Let us fight to win the immortal chaplet. But, so doing, we
shall
How
we
then,
if
we would escape chastisement. who break the seal ( 7). Now is the time for repentance. Now we can be moulded like clay in the hands of the potter. If we keep not small After death it will be too late. how shall we be trusted with great? If we guard not the seal things, intact, how shall we inherit eternal life ? ( 8).' Deny not, that men shall rise in their bodies. As Christ came in the flesh, so also shall we be judged in the flesh. Let us give ourselves to God betimes. He reads our very inmost thoughts. To those who do His will Christ has given the name of brothers ( 9). This will let us ever obey. If we fear men and choose present comfort, we shall brief pleasure at the price of eternal joy. purchase They who lead others astray herein are doubly guilty ( 10). We must not falter. The prophetic word denounces the double-minded; it foretells how the
must observe the laws of the
contest, if
'
course of things
is
maturing to
faithful
;
its
and
ripens.
God
is
and, as
He
He
give
joys unspeakable ( 11). signs, the approach of His kingdom, Christ has foretold. The two shall be one in universal peace. The outside shall be as the inside in strict sincerity.
to the righteous
The
which
shall herald
longings
1
may
Let us repent forthwith, that we may be forgiven, and God's name not be blasphemed by our inconsistency. When God's oracles
and we do another, they regard them as an idle tale when God's precepts tell us to love our enemies and we hate one another ( 13). Fulfilling God's command, we shall be members of the
say one thing
eternal, spiritual
Church, which
is
Christ's body.
This
is
the
meaning
Male and female created He them. The Church, like Christ, was spiritual, and became flesh. This flesh we must keep pure, that we
of the words
may
immortal
( 14).'
'Whosoever obeys
the preacher.
This
is
precept of chastity saves both himself and the only return which speaker and hearer alike
God promises
an immediate answer.
We
CLEM.
II.
14
2IO
must close with
THE EPISTLES OF
it
S.
CLEMENT.
and escape condemnation ( 15). Therefore let us The Day repent, while there is time, and obtain the mercy of Jesus. shall melt away. a heated furnace. cometh as Heaven and earth Almsgiving and love are best ; for they cover a multitude of sins ( 16). We are commanded to convert others how much more to save our
;
own
souls.
homes.
The Lord
and gather
nations,
rewarding them
of the unbeliever shall never die, but the righteous shall give glory to Him, seeing His judgments on the wicked and His faithfulness to His
servants
( 17).
In the
midst of temptations, I strive after righteousness ( 18). Give heed to these exhortations from the Scriptures. Set an example to the young
by your obedience.
( present suffering. only the arena the crown shall be awarded hereafter.
;
of future glory
were a
to us
matter of mere
traffic'
'To
who manifested
( 20).'
truth
and
life
CnPOC KOPIN0IOYC
I.
B]
irepl 'hi&ov
'ASe\(poi,
ft!s
OVT009
Se?
tj/uias
(j)poveTv
XpKTTod,
veKpwv.
Trepl
Oeov,
r\{JL<xs
w?
7repi
KpiTOv
(^wvtwv kcu
ty\<
kcli
ov del
B.]
crcoTrion
I.
[npoc KOpiNGioyc
117, 122, 131 sq.
1
The
C.
pp.
rjfxas]
v/uas
3 ^uas]
it
jfyuts
C.
I. brethren, we must think of Christ as God, as judge of all men. It is no light crime to have mean
'
My
with
the
r\
First
as
respects
its
Christology,
(3iov
views of
called
Him by whom we
suffered for us.
were
kcu
:
iv
apxf}
Qeov top
Xpicrrov
and who
What
Krjpvcrcrei
worthy recompense can we pay to Him, who has given us light and life, who has rescued us from the worship of stocks and stones, has scattered the dark cloud that hung over us, has brought back our straying footsteps, and thus has called us
into being?
1.
3
see the notes on 2, 36, 58, of the First Epistle, and the rein
I.
marks
2.
p.
398
sq.
The expression KpiTov k.t.X.] occurs in Acts x. 42 (in a speech of S. Peter) comp. 2 Tim. iv. 1, 1 Pet.
:
iv.
5.
7, Polyc.
Phil.
3.
p,iKpa
cppoveiv]
to
have mean
The opening
of
views.''
The
Ebionites,
whom
the
eveica
writer of this epistle attacks, were said to have earned the title of 'poor'
by
their
beginning of the Third Epistle/ ' immediately after a quotation from the First Epistle on Virginity' (see above, 1. p. 181); and by Severus of Antioch (c. A.D. 513 518) as 'from
see
Origen de Princ.
777
iv.
22
(1.
p. 183)
rfjs
tit co^oi
biavoia
ESjStwatoi
[]V2&] yap 6 nTcoxos napa 'Efipalois ovopdfcrcu, c. Cels. ii. i (1. p. 385), in
Matth.
'irjcrovv
t.
'E/3tO)I/ai6>
p.
185).
Horn.
iii.
opening of
this
epistle, contrasting
nicmv, and again in Gen. Hi Euseb. H.E. 5 (11. p. 68) 27 'JLfticdvaiovs tovtov? oikWgk eVe;
14
212
THE EPISTLES OF
tw yap
S.
CLEMENT.
[i
plas rifjLwv ev
jjiiKpa
kcli
eXiri^ofJiev
Kai
ol
aKOvovres
a)s
Kai ^/xe??] dfjLapTavofJLev, ovk wept iiiKpwv [d/uapTavovcrLV, etSores 7r66ev K\r\dt]jJLv Kai viro rivos Kai eU bv tottov,
Kai
oca
'
virefjieivev
nfJieis
Itjcrovs
rifiiov. 5
TLva ovv
Kapirov
aura)
rifjuv
hcoco^xev
rj
riva
aiiTw
dpiov ov
;
airros
eSwKev
irocra
Se
The reading of S is uncertain, for 7l\> (the word i \ape?v] A diroKa^elv C. used here) occurs elsewhere indifferently as a rendering of both Xafx^dveiv and dirows irepl] CS Sever Timoth 11. oxnrep A. \a[x(3dveii>, e.g. below 8, 9,
;
3 a/j-aprdvovaLP, Kai
rjfieis]
add. offeremus
Mi
S.
7 Kapirov] AC ; S; om. AC see the lower note. This however does not perhaps imply any additional words
:
Ta
irepi
Theol.
14
ol 7rpoiToKripvKes 'Efiicovaiovs
(ov6paov 'E/Spaiieg cpoovfj 7rrco^ofs ttjv biavoiav ci7roKa\ovvTs tov? eva p,ev Qeov
Xeyovras
crap.a pr/
elftevat
Kai
tov
crcoTrjpos
to
deoTrjTa
Schliemann
Cle-
adopted, but this is not the particle The Syriac quotations of Timotheus and Severus have a?id whe?i we hear] as though the article were absent from their text but, allowance being made for the license of translation, no stress can be laid
' ;
ment, p. 471 sq. Origen's language perhaps does not necessarily imply that he gives this as a serious account
of the term, but only that they were Eusebius howfitly called 'poor.'
ever, mistaking his drift, supposes this name to have been a term of
on this fact. Photius (Bibl. 126) remarks on the looseness and inconsequence of expression in
this
Second Epistle (or rather in the two epistles, but he must be referring
especially to the Second), to. ev avTais vor)\x.ara eppip,p,iva ncos Kai ov
crvvexrj
ttjv
tics
Tovra.
being, as doubtless
it it
was and as
sumed
be noted below, and this passage, if the Greek text be correct, furnishes
another illustration but the Syriac comes to the rescue by inserting the words which I have placed in brackets
;
poverty.
The
idea of a heresiarch
is
found
first
in
and
else-
difficulty.
dpTifjucrdiav]
i.
The word
vi. 13,
occurs
Rom.
27, 2 Cor.
9.
it
Theoph. ad
Auiol.
ii.
common,
Rom.
see
6 at dcrdevels tg>
o-co/xciti,
and
ol
a favourite word with our author see just below and 9, 11. The sentiment is taken from Ps.
below
19
fxrj
dyavaKToUpcv
is
cxvi. 12 ti dvra7To8(oaa>
8.
'
ru Kvpico
k.t.A.;
it
cio-ocpoi;
awk-
ocrm]
mercies, kindnesses] as
I]
AN ANCIENT HOMILY.
to
(f>ws
213
7rarrip
ocpeiXo/uev oaia',
yap
r\\xiv
i^apiaaro, ws
vious
ti/uias
/uicrdov
apTi/uuo'dicts iav
i\a/3ojuev
kcli
7Tt]poi
ovtss
Trj Siavoia,
Keel
irpovKWOvvTes Xidovs
apyvpov kcci ^oKkov, epya aWo ovSev r\v el juri ti/ucov bAos
ovv
; ;
davaros.
in the
irepiKeifJievoi
Kai
TOiavrtis
Greek
5e]
ttolovv
10
ttolov ovv']
ddoao/j-ev
C;
A;
ttolov
8 ocpeiXopev] ocpCKopev A.
I.
p. 144.
avrtp dwcrcapev]
A;
avrcp C.
11
Trr]pol]A; caeci
irovrjpol
C.
12 Kal xpucroj']
^701/ S.
14 dp.a6piocnv]
AC
ritatem S.
is used in the lxx Acts xiii. 34 Scoo-co
Is. lv.
u/xli/
:
Wi
10.
b<6o-(opev]
can
we give?' The
ra mora) for
DHDn
see
Wolf Cur.
Philol. p. 1 197. In a parallel passage 2 Chron. vi. 42 the LXX has ra ikerj.
conjunctive,
da>o-copev
see
Winer Gramm.
perhaps correct.
xiii. p.
In this case 6<pel\opev will have a pregnant sense, we have received and should repay? Perhaps how'
Of
all
perhaps
xiv.
id.
ever
'
simpler to take oaia as duties'' (e.g. Eur. Sufipl. religious 368 oaia ircpl deovs). The distinction
it
is
II.
TTrjpol
between 6'o-ia what is due to God and dUaia what is due to men is as old as Plato (Gorg. p. 507 b) and runs through Greek literature comp. Trench N. T. Syn. 2nd ser. xxxviii, and Steph. Thes. s. vv. biKtuos and See also below, 5, 6. oo-los.
'
'
Ttjv,
'
'
neTTrjpcopevois npos dpePtolemaeus ad Flor. (in Epiphan. Haer. xxxiii. 3, p. 217) pr) povov to rrjs
i.
Nic.
IO rols
tyvxys oppa
neirripoipevcov.
dWa
In the
New Testament
nrjpovv,
Co?
Tjarrjp
k.t.A.]
The
ii.
reference
1
occur occasionally as various readings for noopovv, Trcopcosee o-ls, but are not well supported Fritzsche Rom. II. p. 451 sq.
TTijpoio-is,
:
is
perhaps to Hosea
eVcei
Kal eorai
Ov Xaos
viol
pov vpets,
g>vtos,
K\rj6rjaovTai
Qeov
TTpocrKwovvTes K.T.A.] The writer of this epistle therefore is plainly a Gentile Christian comp. 2 r)
:
more
especially as
ix.
applied
eKKk-qala rjpwv,
p. 205.
by
S.
Paul Rom.
26.
See also
vi.
18
ko.1
eo~opai vpiv els narepa Kal vpels eo~eo~6e poi els viovs Kal Ovyaripas (a combination of 2 Sam. vii. 14 and Is. xliii. 6),
6 fiios] Their (3ios was not far) 13. but BdvaTos: see the note on Ign. Rom.
7.
and
I J oh. iii. 1 'Idere iroTaTrr)v dydmjv dedcoKev Tfp.lv 6 Trarrjp iva reKva Qeov
Comp. I Tim. v. 6 faaa Tedvr)Kev. See also the passage of S. Augustine quoted by Harnack, Con/, i. 6 'in istam dico vitam mortalem an mortem
vitalem nescio.'
K\r)0u>pev.
214
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[i
d^Xvos ye/uovres
eiceivo
yap
r\fjuv
6 7repiKel/ue6a vecpos ty\ clvtov deXtjaei. Y\Xer\(Tev rinds Kal o'TrXay-fcvio'deh eaaxrev, deacrajuevos ev
e^ovras
Tt)v
nap' avTOv.
e/c
fmrj
eKaXecrev
yap
tjiuas.
r\fjLas
ovk
ovtos elvai
II.
EycJ)pANeHTI,
BOHCON, H
of
TIKTOyCA"
MAAAON
2 rrj
THC l)(OYCHC
deXrjcrei]
TON
ANApA.
eiWeV
6y4>pAN6HTI IO
if
avrov
A;
avrQv.
S.
4 iro\\7]v
lates
ir\dvr)v\
AC;
;
hitnc
omnem
= tantum = ToaavT7]v)
errorem
multum
it
i\7rl8a 'ixovras]
eXTridavexovTea A.
trans-
by a
finite verb, et
iic
AC;
I.
5e S.
A;
k tov
C.
8 eicppavd-qri]
AC;
6 yap] add.
dvefiXeyj/apev]
anoOeiitvoi
k.t.A.]
tov
prj
ovros
eis
to
eiuat,
to. p.r)
Clem. Horn.
II.
iii.
32 ra
is
here,
coloured
X 0VTS
k.t.A.
eivai o~vo-TT]o-ap,V(o.
'For what
the
meaning of
vecfros
fxaprvpoiv,
the scripture, Rejoice thou barren that bearest not? It has been fulfilled
in
is
us
the
Gentile
Church,
also
ti
Ho
be enveloped in or surroicnded
xxviii. 20,
which
it is
even
Heb.
manner
If this read-
written elsewhere, / caine not to call just men but sinners. Such
ing be correct
is
perhaps
rather
go-
verned
by
6eao-dp.vos
than
EvcppdvOrjTi
Is.
liv.
1,
k.t.A. ]
From
iv.
the
by
ecraxre,
''and
1
this
though
:
we
LXX
same
word
is
See
had no hope
the right reading after all in which case a word or words may have fallen
out from the text ; or this may be one of the awkward expressions to which
allusion has
01 aKovovres).
application
i.
also
The made in
Justin Apol.
lib. 2, II. p.
53, p. 88 c.
Philo also
ferent way.
11.
tile
77
eKaXeaev yap k.t.A.] Rom. iv. 17 Kakovvros to. prj ovra cos ovra, Philo de Creat. P?'inc. 7 (11. p. 367) to. yap pr) ovra enaXecrev els to ehai
:
Church, called
Xaos
rjpa>v
below.
comp.
Hermas
ovtos
to.
Vis.
I.
KTtcras
I
e*s
tov
prj
ovra,
Mand.
7roLt]cras
ck
seems so far to differ from S. Paul's, that he makes the contrast between Gentile and Judaic Christendom, whereas in the Apostle it is between the new and
author's application
Our
"]
AN ANCIENT HOMILY.
h
215
cTeipA
oy
tiktoyca,
nfAas
e'nrev
crTeipa
yap
rjv
r\
6 Se e'nrev iKKXrjcria tj/uLcov nrpo tov Sodrjvai cwtyj t6kvcl. Bohcon h oy'k ooAi'noyca, tovto Xeyer ras irpoaev^a^ aVAws dvacpepeiv irpos tov Qeov \*yi, ok al rifjiijov
15 wSivoucrai,
eyKaKoofJiev.
b Se
eiirev
on
ttoAAa ta tgkna
7Ti
eprjfixos
tjfJitov,
vvvl Be 7no"-
TEvcravTes
irXeioves
toov
Sokovvtwv
eyeiv
Qeov,
Yd/?,
Kal Tepa Se
S.
Xeyet, otl
\4yei,
PV&v]
AC;
Kal pi)ov S.
AC;
as
7/
om.
S.
13
tcls
Trpocrevxte]
AC;
rd
7rpos ras
irpoaevx^ (or ra
17 tov]
irpbs
ei)xds,
by Bensly) S.
15
iyi<a.Ku>fj.ev]
See above, L
p. 141.
14 at tidbovaai]
AC;
suggested udivovaa S.
e/c/ca/cw^tev
C.
A; om. C.
19 5e]
AS;
om. C.
the old dispensation. Justin uses the text in the same way as our Pseudotovs e
TCOV
edvcov
rav oVd
'lovdalcov Kal
"2,ap.apeoov
Clement.
as k.tX] If the order of the words be correct they can only mean 'let us notgrow weary, as women in travail grow weary' ; but it is strange that the writer should have
14.
firjy
Hil"
genfeld quotes from the Praedicatio Petri in Clem. Alex. Strom, vi. 5
(p.
760)
p.r]de
/card 'lovdaiovs
p.6voi
'
ae^eade
Kal
yap
eKelvoi,
olop.evoi tov
confused his application of the text by this fanciful account of 77 ovk <o8lof which the natural explanaFor iyKaKcop.ev tion is so obvious.
vova-a,
Qeov
would subis a misas authority is against eatake, see the note on Kelv and for iynaKiiv
Cotelier
and other
editors
stitute KKa<(op.ev;
but this
Thus the 19. erepa 8e ypa<pr)] Gospel, treated as a written document, is regarded as Scripture like the Old Testament. Comp. Barnab.
4,
See
Galatia?is
17.
vi. 9.
The
quota-
Mark
from
ii.
S.
avdpatiroiv Kai
Matthew
ix.
13
oi)
xxxiv
xliv
(xli).
22 (dno
tcov kcltoucovvtoov),
On
the other
hand
(li).
2 (a7ro
evoLiccov).
The word
the form
is different,
Xeaai diKaiovs
p.eTavoiav.
aXXa
els
and so takes
18.
and.
Comp.
also Barnab.
ovk
irXe loves]
Writing about
this
dXXd
d/xaprcu-
time, Justin Martyr gives a similar account of the greater numbers of the Gentile Christians: Apol.'x. 53
same
Xovs (where the words els p.eTavoiav, added in the late MSS, are wanting in
5<),
i.
p.
62 C ovk
rp\-
(p.
Oov
p-erdvoiav.
2l6
Aec<M
THE
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
tovto Xeyei, otl
[n
Aikaioyc, aAAa
amaptooAoyc.
Sel
tovs diroWvfjLevovs trwteiv* eiceivo yap ecTiv /ueya kcli tcl ttlttOavfjiaa'Tov, ov Ta icToora CTrjpl^eLv
dWa
TOVTCL.
OVTCOS
kcci
KCLI
XpLCTTO^
tldeXtlOSV
(TUHTCLl
kclI
TCL
5
aTroWvfJLeva,
rnjids rjSr]
ecrcocrep
7ro\\ovs, iXdtvv
/caAeVas
aTroWvfJLevovs.
III.
YlfJici^'
iroir\G avTO^
,
avTOv
els
TTpLOTOV
OTL
ov
tj/xels
ol
^COVTSS
TOTs
VKpo7s
6eois
ov
dvo/uev
$i
kcll
irpoo'KVvoviJLev
clvtoTs,
dWa
10
tov irwrkpa Ttjs dXrjdelas* Tts r\ eyvtofjiev yvtocris tj 7rpos clvtov, rj to /ulvj apveicdai Sl ov eyvoo/uev clvtov; AeyeL Se kcli clvtos* Ton omoAoth'canta Me [Incoclvtov
4 ovtcos] ovtio C.
Xeos] eXaioa
Xpiarbs]
AS
Ktf/uos C.
7 ovv]
AC
om.
S.
A.
it
9
11
I.
ical
ov trpoaKWov/xev aureus]
'iireira 5e otl
;
AS
I.
om. C.
p. 142.
AC
translates as if
had read
see above,
r\
dXXa] 10 tI$]
T77S 1X77-
AC;
ddas
rt's
de S.
yvQas]
yvtoaeio'
7)]
A.
irpbs
avrov]
AS;
see above,
p. 127.
AC
om.
S.
The testimony
evunriov
ruv
avdp&iruv]
AC
om.
S.
13
avrbv]
AC.
ko.1
4. owcu k.t.X.] Luke xix. 10 tf\0ev o vlos tov avdpconov r)Trjo~ai icai o~a>o-ai to diro\a>\6s (compare the interpolation in Matt, xviii. 11), 1 Tim. i.
Second Epistle;
tlvl
evToX&v.
Cotelier (on
15
I.
Clem. Rom. 14) mentions the fact, but does not give the quotation in
full.
crcocrai.
'Seeing then that He has been so merciful and has brought us to know God, wherein does this knowledge consist but in not denying Him
eVwVtoj/ k.t.X.]
is
The omission
in
by
whom we
were brought
If
we
confess
Him, He
probably correct, the words having been inserted by scribes from a well-
known
xii. 9.
evangelical
passage,
Luke
Wisd. xv. 17
ve<pbv epyderai xepo~\v dvopois' KpeiTTow yap eort tcov aeftao-pdrav avrov, a>v avros p.ev eijjo-ev eKelva
de ovdenoTe.
12.
Bvtjtos de
S preserves the true reading, see Clem. Rom. 46. Our preacher is in the habit of dropping out words in
his quotations, in skeleton.
14.
(see
15)
Xeyei de <al avros k.t.X.] Nicon above on the First Epistle 14, quotes this passage from the
eav ovv]
For similar instances of the use of ovv see Hartung Partikel. 11. 11.
IV]
AN ANCIENT HOMILY.
outos ovv ecrlv 6
1
217
TTION TOON
moy.
15
eav
ovv
6[xo-
Xoyrjcco/uev
ov
iccodrj/uLev.
ev tlvl Se
/urj
avrov
o/uloXo-
yov\xev\
tcov
el
ev
tw
iroielv
/urj
a Xeyei Kal
irapaKOve.iv
avrov
evToXuv, Kal
kai
e
julovov )(ei'AeciN
ayton timan
dWa
oAhc KApAiAc
ev tco
na aia*
m
6MOy.
IV.
Mrj
julovov
ovv
avrov
KaXw/uev
Kvpiov,
ov
yap rovro
moi,
aroucei
tj/ULas.
14
ovv\
p.ov\
AC; om.
S.
6 fuo~0bs tj/xQv]
Ttfj.dv'}
AC;
mus
merces
magna
S.
A; om. CS.
S.
5e]
17 avrov
AC;
18
deberrji]
invocare {vocare)
eum
A; om.
S;
C.
diavoias]
AC
8vvdfj,eojs
;
19
6]
(i.e. ov)
A.
C.
20 aurow']
21
direo-TTjv
ow]
A;
22
crwcret]
AC;
<rwei S.
24 aurov] avroov A.
18.
6/u.o\oyw/Ae>]
6/j.oXoyrjaojfJ.ev
C.
ultimately to Deut.
reference but as both words diavoias and Kapdias do not seem to occur in that passage in any
e
0X7;?
k.t.A.]
vi. 5
;
lessness.
must not fear men For Christ Himself has but God. warned us that, though we be His
most familiar
not His
friends, yet if
We
we do
will re-
commandments, He
ttcls
had in his mind the saying rather as it is quoted in the Gospels, esp. Mark xii. 30 e oXrjs
Kapdias crov Kal e
0X77 y rfjs
ject us.'
22.
Ov
vii.
6 Xeycov k.t.X.]
From
Matt.
pie,
rfjs
^vxi s
aov Kal e
bXrjs rfjs
Xeiav rS>v
6eXt]p,a
aXX'
p,ov
vi.
ttoicov
rb
rols
rov
irarpos
rov
ev
yj,
Luke
13,
it
ovpavols
(comp. Luke
46 quoted
19.
From
Is.
xxix.
modified by the form in quoted in the Gospels; see the note on the genuine Epistle of Clement 15, where again it is quoted in almost exactly the same
which
ov).
Clem. Horn.
viii.
has
ri
7roiels
a Xeyco
vi.
form as here.
IV.
'It is
Lord.
Him
8e p.e KaXelre, Kvpie, Kvpie, Kal ov rvoielre a Xeyco ; comp. Clem. Horn. viii. 5 ovde ev r<u mar eve iv
Luke
46
aoyrrjpia yiverai.
218
ev
THE EPISTLES OF
tw dyairdv
eAerj/uovas,
teal
fjit]
S.
CLEMENT.
/urj
[IV
eavTOvs,
ev
rw
kcli
m
ixoiyacrQai
/urjhe
KctTaXaAelv
eivat,
dAAqAwv
jurjhe
dyadovs*
aAA'
6<pei\ofJLev,
dfJLoAoycoiuiev
toTs
evavTiois*
k<xi
ov
Set
ij/uids
(j)o@e'i<r6ai
tovto, tclvtol vjulcov Trpacrcrovrcov, elnev 6 KvpLOS* 'EaN HT6 MET 6M0Y CYNHTMeNOl 6N TO) KOAntp MOY ka'i mh ttoiht tac 6ntoAac moy, attoBaAoo ymac kai epoc)
i
Qeov.
$ia
ayairav
AC
tj/awv
ws S
see above.
6(pei\ofjLev]
ocpiKofMev
A.
A;
ijfi&v
CS.
9 7rot^re]
8 Ki/ptos]
AC;
m zm<? '# S.
K.r.A.]
AC;
C.
irjaovs
S.
A;
TroiricrrjTe
12 7rap-
/x^Se
/ut?7
KaraAaAeiv
James
Aeyw
i5/ui>,
iv.
1 1
also
an6o-rr)re
p.r)devbs
with
the
whole
section.
dyatfous] kindly, as Tit. ii. 5, 1 Pet. ii. 18 ;
3.
an e/xoO ndvres ipydrai adiThis is much closer than Matt, icias. vii. 23. The denunciation is taken from Ps. vi. 9 dnoo-rrjre air ep.ov irav-
beneficent]
and so pro-
bably
5.
Thess.
iii.
6.
Comres oi epya6p,evoi rr\v dvoplav. pare the quotations in Justin Afiol. i. 16 (p. 64 B) Kai rore epat avrols'
'Anoxcopelre an
p.ias,
e'/uoO,
Comp. Acts
in
epyarai
ko.1
rfjs
avo'
Dial. 76
p.
'
(p.
301 D)
ep,ov.
ipa> avrols
Not found
'Avaxoipelre
an
See WestCOtt
the canonical Gospels, and perhaps taken from the Gospel of the Egyptians,
Canon
V.
We
which
1 2.
is
quoted below
see
5, 8,
are derived from Is. xl. iitw fipaxiovi avrov avva^ei apvas <al ev too KoXna)
The Lord has warned us, that here we shall be as lambs among wolves; that we have
the ties of this world.
avrov
(3a.o-Ta.o-e 1.
though absent in several mss (see sons), in other Greek Versions, and in the original and must be supposed to have been known to the writer of the Gospel in question. For
;
cause to fear the perdition of our souls rather than the murder of our bodies.
Our
life
here
is
brief
and
upon
world.'
12.
ourselves
as
aliens
'
to
the
rrjv
i.e.
TrapoiKiav]
the expression o-wayeiv iv koKitco, to gather in the lap] see lxx Prov.
xxx. 4 (xxiv. 27). The image is carried out in the language of the next
'
ing in]
the note on napoiKovvres in the opening of the First Epistle. "EaeaOe K.r.A.] This is a close 15.
parallel to
cos
chapter, eaeade
IO.
cos
dpvia K.r.A.
vndyere
S.
K.r.A.]
xiii.
The
parallel
passage in
Luke
x. 16).
As however Peter
is
not men-
v]
AN ANCIENT HOMILY.
att'
219
10
YmiV YnAreTe
anomi'ac.
'
V.
Odei/,
dSe\(f)oi 9
KCLTaXei^lsai/Tes
TTOiY\(TO)[xe.v
ttjv
deAti/uia
Trap-
oiKiav tov
KCKTfJLOV
rifjias,
tovtov
kcll
/uri
to
TOV
i^eXdeTu e/c tov Aeyei yap 6 Kvpios "EcecOe 00c apnia cn i$KOcrfj.ov tovtov, mccco Aykcon* aTTOKpideh $e 6 fleTpos avTto Aeyer 'Ean OYN AlACHApAlOOCIN 01 AYKOI TA A'pNIAj ellTeV 6 IfJOTOVS TCO
(pofiridco/uiev
'
KaXeffavTOS
lleTpcp'
Mh
(J)oBeicOoacAN
KAI
ta apnia toyc
AyKoyc mgta to
ATTO0AN6IN AYTA.
oadav]
AC
wapoLfiiav S.
A;
a7ro/creVras C.
tl 7roir)o~ai' v7ro8ei^co de
6fjTe.
tioned in the context, and as the continuation of the quotation is not found in the canonical Gospels, the
(po(3r]dr]Te
whole passage was probably taken from some apocryphal source, per-
vav
vai,
(pofitjOrjTe.
The saying
Horn.
xvii.
haps the Gospel of the Egyptians see the note on 4, 8, 12. As the same metaphor of the lambs occurs in the apocryphal quotation just above ( 4), they were probably taken from
:
(pofirjOrJTe
diro
tov
be yjsvxj} /*>) bvvap.evov tl Troifjo-ai' (po[3i]6r)Te be tov 8vvdp,evov Kal o~dop.a Kal tyvxyv els ttjv
o~<op.a ttj
cnvoKTevvovTos to
and
in Justin
the
126)
same
context.
Photius (Bibl.
ApoL
i.
19
(p.
66 B)
/a?)
<po(3elo-0
tovs
pLrj
dvaipovvTas
vp.as
Kal
p,eTa
TavTa
The
lies
(For apocryphal quotations in the First, which however are chiefly from
the
and Justin with our pseudo-Clement are worthy of notice, but they seem to be accidental. The expression
els ttjv
vp,els
k.t.\.]
The apocry-
quotation
anoKTevvovTcov
p.rj
xviii. 9 (interpolated in the parallel passage Mark ix. 47). For the amount of variation
to
o-6Jp.a,
y\rvx*]v
8vvap,eva)v
which may
anoKTeivai
(pofirjdrjTe
8e
pioWov tov
8vvap,evov [kcu] yjsvxyv Kal o-(op,a airoXecrcu ev yeevvr], Luke xii. 4> 5 4) ^ r]'
arise accidentally, see a parallel instance given by Westcott Canon p. 116; and it is instructive
to observe the variations in
two quo-
6f)T
OIVO
TG>V aiVOKTeVVOVTOiV to
p.rj
(rco/xa
Kal /zero
TavTa
e'xovTcov nepia-croTepov
tations of this very saying in Clem. Alex. Exc. Theod. p. 972 (po^r)6r]Te
220
THE
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[v
TON
YY\HC
tovtco
A<l
Kai yivu)(TKeTe 9
Ttjs
5
dSeAcboi, otl
(TCtpKOS
y\
eV^/i/a
/ULlKpd
r\
ev
tw
koc/ulw
oKiyO^pOVLO^* Y\ 06 7rayye\ia tov XpiCTTOv /ueyd\r] Kal QavfiacrTr] eariv, Kal dvairavcris rfjs jmeWovcrj^ (JafftKeias Kal farjs
TClVTtlS
i(TTlV
Kal
aicovlov.
el
fjiri
tl
ovv
i&Tiv
Kal
7roirio avTa$
m
eiriTvyeiv avTtov,
to
oaiios
cos
SiKaicos
dvao'Tpecpeo'dai,
fxr]
Kai
tcl
10
KO&fJLUcd
I
TavTa
dXKoTpia
A.
tjyelcrdai Kal
67ri6vfJLeiv
6 e7ra7Ye\ia]
(pofielo-de]
(pofiaadai
3 irvpos]
AC; om.
8
S.
eirayyekeia A.
S.
XpiaTov]
7 avairavcns]
A;
i]
Kvpiov S. avairavcns C.
;
iaTiv]
AC
om. (apparently)
t'i... eTn.TVX&v']
AC;
quid
igitur est
for
it.
The
translator seems to
have had
iroLrjaav
and
to
yap r] A; t yap C.
13 Xiyei 5e]
have wrested the grammar to make sense of ravra] AS; eiridvixeZv] eiridvueL A.
X^yei yap Kal S.
aurd C.
AC;
yoi/v, \eyei,
ml ^rvxw
and
delv
tov fiera Bavarov hvvdp.evov Kai aafia els yeevvav fiakelv, p. 981 6 o~a>TT)p \eyei (po^eladai
possible for us to do that we 7>iay obtain them, but to walk holiiy and
tov dvvafjLevov tclvttjv ttjv tyvxqv Kal tovto to o~a>p,a to ^rvx^ov ev yeevvr)
anoXeo-ai:
'
iii.
18. 5
Thus ra, which some righteously? would substitute for to, interferes with the construction. For oo-iWkcu dtKaias, implying duties to God and to man respectively, see the note on oo-ia
I
:
pus,
occidere
comp.
VI.
ed
dnoKTewovTas] The passages quotin the last note show that the substitution of arroKTeivovTas is quite
no man can serve two masters. There is a direct antagonism between the world present and the world to come.
cannot keep the friendship of Let us then, if we would deliver ourselves from eternal misery,
both.
We
obey the
command
of Christ and
life.
Buttmann
4.
r\
p. 54.
'
'
Even
eTridr}fxia]
sojourn
comp.
7rapeni8rjixoi.
ii.
Heb. xi. 1 3, I Pet. i. I, See the note on napoiKiav above, which contains the same idea. Kai dvanavais] 7. namely, rest.' For this use of Kai see the notes on
11.
'
Noah, Job, and Daniel, it is written, could not by their righteous deeds
rescue their
shall
if
own
children.
How then
of God,
we
enter the
kingdom
we keep not our baptismal vows ?' Ov8e\s k.t.X.] Luke xvi. 13 13.
oIk4tt]s
Galatians
8.
vi. 16.
i
ouSeis-
bvvarai
bvcr\
Kvpiois
ti
ovv k.t.X.]
What
then
is it
8ovXeveiv...ov
dvvaade Qe<n
dovXeveiv
VI]
AN ANCIENT HOMILY.
ev
221
a\)Twv\
yap tw
Se
iiridvfJLeiv
fi/xas
Krrjo'ao'dai
Tavra
dTTOTTLTTTOfJieV Tjjs
6$OV
6
Ttjs SlKCtiaS.
VI.
Kypi'oic
Aeyei
AoyAeyeiN.
Kcti
Kvpios* OyAeic oiKeTHc Aynatai Ayci edv *j/xe?s deXw/mev kcli Qeco $ou\daviucjyopov
r\\xiv
15 eveiv
/uajULcova,
Iottlv.
ti
r^p
to
OCpeAOC,
zhmiooGh;
e-)(jdpoi*
KOCMON OAON KepAHCH THN Ae YYXHN <ttiv Se ovtos 6 alcov kcci 6 fixeWcov $vo
noiyeiav
eiceZvos
ovtos Aeye*
kcli
yvpiav
diraTr\v,
eivar Se? Se
oitoimeda
oKov)
;
r\fJLas
toutco
otl fieXnov
S,
16 tov kog\xov
o\ov~\
tov
KocfJLov (oiti.
but the insertion of hunc probably does not imply any different reading from
see above,
I.
p.
141,
19.
AC;
perdat
(perhaps
cbroXecrfl)
S.
18 koX (pdopav]
AC; om.
S.
rots tolovtols S.
XpTjcflai
C.
See conversely below on p. 222 1. 8. S also adds de d8e\(poi. oiiopeda] olbpeda ACS.
are the
Kal
papava.
The words
same
sion of
15.
oIkcttjs.
noixela here points to this latter sense; comp. Barnab. 10 ov prj yevy polxs ovde tpOopevs, Philo de Spec. Leg. 11
(II.
yap to o(pe\os k.t.A.] See Matt. xvi. 26, Mark viii. 36, Luke ix. The quotation here may have 25.
tl
p.
Ka\ avyyeves
abiK-qpa poixeias (p9opa, Epictet. Diss. ii. 22. 28 aKparels Ka\ poixovs K.a\
(pOopels,
S.
Matthew
Iren.
Haer.
i.
28.
1,
Clem.
Horn.
20.
Luke is greater. The saying is quoted also by Justin Apol. i. 15; but Justin's
farewell
5 01
Philad.
d.7roTadpevos rco
/3t<a.
The
Gospels,
does
not
(tl
reproduce
the
New
p. 23.
special peculiarity
17.
<ttiv
to ocpeXos;) of
6
aloov
i.
word.
The
editors
have substituted
4.
Com-
21, xx. 2.
Xpw6aL for the reading of the older MS but there is sufficient authority
;
cpdopav]
Either
(1)
corrupt-
see Lo-
beck Phryn.
p. 61,
(1.
Buttmann Ausf.
Veitch Ir-
t^
Mor.
aWiau
p.
Trjs
p. 487),
s. v.
xpdopai.
For the
vi.
89 B
form
3,
in a
KpiOf/vai (pOopas.
222
THE EPISTLES OF
jULio'fjo'ai,
S.
CLEMENT.
kcli
[VI
oXiyo-^povia Kai (pOapTcc eKeiva he ctya7rrj(rcu, to. dyada Kat a<pdapTct. iroiovvTes yap to BeXy/ma tov XpiCTOv evprjcro/uev dvdel
otl /uwcpd
Travcriv
de
wye,
r\
ovSev
ij/uLas
pvcreTai
eic
Trjs
alooviov
Ko\ao"ews,
edv
7rapaKOvo-(o/uiev
twv
evToXvov
avTOv.
Xeyei he Kai
No>e kai
ty\
'looB
ypa(pr)
ev
tw
Kai
S.
'le^eKirjX,
on
'Ean anacth
al^/maXcoo'la.
2
he
ol
tolovtol
hiKaioi
is
ov
to be
dyada
Kat]
dyada rd
is
AC; om.
more
AS
om. C.
dvaTravcnv]
AC
add. quae
illic
S, as
if it
but this
may
77/xas]
AC
6 de]
AC;
A.
AC;
4.
8 cu'x/xaXaxria] C; atX/uaXwcria oStol S ol tolovtol] see conversely above on p. 221 1. 19. 5i/catot] om. S. ov StivavTai] here, A; after Si/ccuoo-tWts in C; but S has appa-
yap S.
AC;
:
tov S.
AC
alooviov
KoXdaecos]
The
ex-
as in Test, xii Pair. Jud. 17, 22, 23, Orac. Sib. iii. 159, Gaius (Hippolytus?) in Euseb.
pol.
Ezek.
H. E.
103,
iii.
28,
Hip-
Fragm.
59,
pecially from ver. 14 eav oZaiv ol Tpels avbpes ovtol ev (xecrco avTrjs Ncoe Kai
AavLrjX Kai 'Ig^/3, and ver. 18 ov The crovTaL vlovs Ka\ OvyaTepas.
/*?)
pv-
words
iv
Tjj alxpakwcTLq are the writer's own addition and should not be treated
there is ample authority for sense of (3aa!\eiov. Galland, desirous of retaining the more usual meaning 'a palace,' supposes the
this
Thus
as part of the quotation. It is worth noticing also that the order of the
writer to refer to the parable of the marriage feast given by the king,
three names, which has given rise to so much speculation among modern
is changed by the pseudoClement, and a chronological sequence is produced. The same order of the names appears in Aftost. Const.
critics,
Matt. xxii. 11, 12. If so, we might suppose that he explained the wedding garment of baptism, which is mentioned just before. But the reference seems improbable. This more
usual
meaning of
parallel
ii.
fiao-!\eiov
would
ii.
have a
in
S.
Anselm Cur
Dens homo
12.
by
p.
ejus ingrediatur.'
7rapdic\r)Tos]
436)
9.
xlviii (v. p.
210).
BiKaioo-vvais]
ix.
The
1
in Deut.
23, Ezek.
xliv. 10.
11.
(v. 1.), 6,
Sam.
13,
plural, as xxvi.
iii.
20, xxxiii.
'
Ecclus.
should always be translated in the New Testament. This is one coincidence of language in our pseudoClement with S. John see esp. 1
:
J oh.
ftao-lXeiov]
ii.
7-0
the
kingdom}
naTepa.
VIl]
AN ANCIENT HOMILY.
tclTs
223
hwavTcti
10
avTwv
Kcti
rjjJLeis,
dfjLiavTOv,
TreiroLdricreL
fj
elaeXevcrofJieda
eU to
o~Tat>
;
fiatfiXeiov
tov Qeov
tls
tj/ucou
7rapctK\riTOs
eav
jut]
evpeOco/uev
epya
StKata
15
VII.
''Were
dytoptewfuieda,
as tovs
ov
cj)6ap-
tovs
dytovas
KaTairXeovortv
ttoWoi,
riwa]
a'W
A
;
irdvTes
add. quod accepimus S. 14 ovv] As S always adds the possessive pronoun A; om. CS. pov] A; om. C. where the vocative d5eX0oi stands alone in the Greek, its testimony is of no value
pdirTia/xa]
6.
g pixraadai ra
tcl
reKva pijaaadat C.
AC;
16 KaTairXiovcLv]
AC;
certant
= ay uvlfrvTai)
S, but
probably does not represent a different reading in the Greek. S translates KarairXevaoipev descendamus in certamen.
t
Lower down
oXrjdeias,
and see on
p.
this
subject
22 ovk eXdrrova
Vit.
rrjs ev
"
X^P
:
ftvffTvxiciv,
Westcott Canon
13.
157 sq.
Brut. 36
ev
x c P<tIv
etc.
ex<*>v
ras virep
compare vnb
10 (with the
on
Hermas
els
1
Vis.
iii.
VII. 'Therefore let us prepare for the struggle. In the Isthmian games
note).
otl
rovs
(pBaprovs
ix.
K.r.X.]
An
but not many are crowned. In this our immortal race we should all strive to win. In the earthly contests he who breaks the rules is scourged. What then shall befall those who in their heavenly course swerve from the right path? Their worm, it is written, dieth not, and their fire is not quenched.'
many
enter the
lists,
echo of
Cor.
rpexpwriv, els 8e \apfidvei to /3pa/3eiov and eKetvoi pev ovv iva (pdaprbv
are(pavov
\d(3(oo~iv,
ijpets 8e acpOoprov.
13
elite poi,
;
01 dycoviarat
15.
is
' ev \epo\v 6 dya>v\ The contest at hand} as Xen. Cyr. ii. 3. 2 "Av-
dpes
(ptXoi,
pev ayeev
7
6
ovdapSs a\\a els e dnavrcov 6 KpaTrjaas avrcdv (a passage of which the context presents several coincidences with S. Paul see Clark's Peloponnesus p. 50), Seneca Ep. lxxviii. 16 Athletae quantum plagarum ore,
; '
The reading AfcoN dya>v eiriKarai. for aicon is doubtless correct, and
this is not the only instance of the
ferunt
see Hase and Dindorf Steph. Thes. p. 593 s.v. dya>v, and to the references there given add ^sch. Again. 495, and For iv see 4 Mace. ix. 23, xi. 19.
nos quoque evincamus omnia, quorum praemium non corona nee palma est
etc'
16.
(
K.a.Tcm\eovo~Lv]
resort'
comp.
e(pr)
Plut.
Mor.
p. 8l
KctTcmXeiv yap
0-^0X171/
Xepcriv, ''at
hand} see
rovs
noXXovs
eVt
'AOrfvafe,
224
THE EPISTLES OF
el
\ir\
S.
CLEMENT.
KOiriacravTe^
'Iva
[vn
(TTecpavouvTca,
ol
woWa
deco/uep
kol
/ca-
\ws
dycovicra/jievoi,
rifiels
ovv dycovio'co/meda,
ty\v
iravTes
GT(f)av(jod(iofJLv.
oocrT6
Kal
dycovicrwjJLeda,
;
\va
el firi]
;
AC
5
{Bifxr]
curramus)
S.
dQpev
Kal
AC.
4 els auTov]
ayajvicribpeOa]
AC
;
pri.]
AC;
om.
S.
AS
ayviaibpeda
C.
Compounds
rod,
iii.
of 7rXe7v
are sometimes
and
Philippians ii. 16. For the connexion here comp. 1 Tim. iv. 10 kol Konicopev
<a\ dycovi6pe6a (the correct reading).
3.
a7ro7rXeii/(Aristoph. Fr.
p.
907 MeidLanXev-
neke
Beoofxev]
8icnr\elv (Plato
Phaed. 85
D
;
after this
p.
verb see
'
But KaTanXelv can o~ai tov ftiov). hardly be so explained here and we must therefore suppose that the allusion is to the akiepKTjs *lo~6p,ov deipds (Pind. Isthm. i. 10), which would naturally
(xxxiii.
511: comp. also Cic. Off. iii. 10 'stadium currit (from Chrysippus).
of
The reading
Scopev,
the
Greek
mss,
It
is
can
hardly
stand.
be approached by
sea.
Livy
games
loci,
explained as referring to the dycovoOeaia but in this case the dycovo6eTT]s should be God Himself
;
per duo diversa maria omnium rerum usus ministrantis, humano In these later generi concilium.'
ad Mart. 3) and (see Tertull. moreover Qcopev ttjv 6d6v is in itself an awkward expression. Gebhardt,
;
days of Greece they seem to have surpassed even the Olympian in importance, or at least in popularity comp. Aristid. Isthm. p. 45 ev 777 koK\io~Tr) tcov
:
being apparently persuaded byBryennios. But the argument of Bryennios appears to me to be based on a mis-
TOTaTt] k.t.X. (see Krause Hellen. II. 2. If this homily was adp. 205 sq).
dressed
to
the
Corinthians
(see
above, p. 197), there would be singular propriety in this image, as in S. Paul's contrast of the perishable and imperishable crown likewise addressed to them, or again in the lessons which Diogenes the Cynic is reported to
ovk e^ei els tov dycova Kare\6elv, as if the reading Becopev involved a hysBut in fact this teron-proteron. clause introduces an entirely new proposition, of which the stress lies
have taught in this city during the Isthmian games, maintaining the superiority of a moral over an athletic
victory
ix).
1.
on noXKoi
'let
viii,
K07TLaaavTs]
word
used
:
it has not been shown that Belvai ttjv 686v or t6v dycova can be said of the com-
acopeBa).'
On
the other
hand
vn]
i
fxr}
AN ANCIENT HOMILY.
Svvd^xeda
iravres
(rrecpavcodijvai,
kclv
225
771)5
tov
<TT(j)ctvov
yevto/meda.
6 tov
(pdaprov
dycova
dycovify/uievos,
edv
evpedfj
<p6eipcov,
A; add.
5e
CS.
6]
here
doKeirai A.
(pdeipas]
A;
(pdeipcov
batants themselves.
Bryennios
in-
deed
self-condemned by the necessity of using either the reflexive pronoun (eavToh) or the middle voice {npodoopeOa) to bring out the sense. construction which we have occurs from time to time with
start or cutting off a corner or tripping up an adversary or taking any underhand advantage comp. Epiphan. Haer. lxi. 7 Trapa(p6eLpas dycova
:
o adXrjTrjs pao~Tix@d?
K/3aXXerac
tov
dywvos
The
here
0eeiv,
word
by
but
is
mon
sake of the neighbouring (pOapTov See Chrysippus in Cic. Off. iii. 10 Qui stadium currit, eniti et contendere debet, quam maxime
dcpdapalas.
'
e.g.
possit,
Trpoiceipevov
quicum
nullo
note).
6)
Polybius (i. 87. 1, xviii. 35. has the proverb Tpex lv rr\v evxar-qv. kcu el prj 8vvdpe$a This 5. k.t.X.]
to point to
modo
debet
Lucian Cal.
ayaBbs
dpopevs...Tco
nXr^aiov
ovdev
some public recognition of those who came next after the victor. In the Olympian chariot races
there were second, third, and fourth prizes; but in the foot races the notices of any inferior prize or honourable
seems
KCLKOvpyei. ..ode kokos e<e7.vos kcu avadXos a.VTay(0VLO~Trjs. .eVt ttjv KaKOTexylav eTpd.
neTo
k.t.X.
The
turn given to
the
image
gested
edv
p.r)
(comp. Epictet.
anode l^lv
el
mention are vague and uncertain see Krause Hellen. II. 1. p. 170 sq. This passage is quoted loosely by Do:
Diss.
iii.
IO.
dos pot
i.e.
voplpcos rjdXrjcras).
9.
rotheus Doctr.
kci\
6 ayios
aTe(pava>Tai riy,
dXXd
(pavovpevcov.
6.
B.J.
ois
See Joseph. k.t.X.] dOXa piyicrra irpodels ev ov povov ol vlkoovtcs dXXd kciI ol per
kclv
iyyvs
Pollux (iii. 153) furnishes also a third name, pao-Tiyovopoi. Compare Herod, viii. 59 fJ/ toicti dyoocn ol npoet-cpopoi.
1.
21. 8
avrovs
Const,
8.
kqI
ol
Tplroi
tov
j3ao~iXiKov
nXovrov pereXdpfiavov.
ii.
Comp.
1
Aftost.
33.
len.
On
II.
Lucian adv. Indoct. 9, Fiscal. these police see Krause Helpp. 112 sq, 139, 142, 144,
sq.
'
14.
'
1.
II.
cpdelpoov]
vitiati?ig.'
The word
2.
p.
46
See Schweighaeuser
iii.
on Epictet. Diss.
dipeTai\
is
removed.
CLEM.
II.
15
226
TradeiTai
;
THE EPISTLES OF
tcov
S.
CLEMENT.
[vn
yap
/mrj
ylda
to
ttyp
aytoon
oy cBecGh'ceTAi,
6'pAciN
eirl
hach CApKi.
/meTavoricroojuev'
VIII.
7rr]\6s
&)s
ovv
ea/mev
rrjv
yfjs,
e&fjiev
eU
X
rj
a ^P
T0 ^
t^X VIT0V
Kai
iraXiv
'
ov
6 Kepafievs, eav
StacrTpaCpri
woirj
cr/cei/os
iv tols
"Xeparlv
avTOv
crvvTpiPrj,
eis
avTO
tov
dua7r\d(rcrer
7rvpos
V/meTs,
I
eav
$6
7rpo<p6d<rri
Tt)v
kccjulvov
avTO
<5tos
(SaXeiV)
i&iuiev
ovkstl
/3orj6rjo'6i
avrto*
iv
ovtcos Kai
Trj
iv
tovtco
tw
Kocr/xtt,
aapKi
io
TradeLTaC]
A;
ireiaeTai
C
;
1 to irvp avrCov]
AS
;
iroirj]
here,
A;
C, but the present tense is wanted here before diao-rpcuprj, CS thus altering the sense.
;
iroiT)<xri
Kai]
;
A; om. C
;
;
is
doubtful.
i)]
AS
om. C.
It is
8 dvairXdao-eC]
9
tov Trvpbs]
AC
om.
A /3a\e2V] AC
dvairXdaei C.
add. et com-
burat id
I.
et
pereat {perdatur) S.
ttjv o-cppaylda]
By a comparito
/3a7T-
son with
Tio-pa, it
6 iav
pr) Trjpijcroipev
meant by the
John (Rev. ix. 4 ttjv acppaylBa tov Qeov eVi t&v pcTconoiv) used the image with any direct reference to baptism.
2.
6 o-k(6Xtj^ k.t.X.]
Comp.
ttjv
LXX
Hermas Sim.
TT]prjo-avT<i vyir)
al/
viii.
6 dXrjcpoTts
avTav
The denunciation
uttered
Sim.
6 or-
o~(ppay\s
against tcov dvBpaurcov tg>v irapafiefirjkotcov, and the context does not contain
also
Sim.
any reference
to the
broken
clay in
seal.
17, 31,
VIII.
'We
are as
the
hands of the
o-tppaylda,
Hippol.
p. 44.
Antichr.
42
At present, if we are crushed or broken, He can mould us again; but when we have been once thrown into the furnace, nothing will
potter.
(p.
avail us.
Syriac Docume?its
cius
it is
So of Aber1.
time.
late.
p.
496)
Therefore let us repent in After death repentance is too Let us keep the flesh pure now,
inherit eternal
is
life
Suicer Xapnpav acppayeldav e^ovTa. s. v. quotes Clem. Alex. Quis div. salv. 39 (P- 957), Strom, ii. 3 (p. 434), and
later writers.
that
we may
This
here-
after.
when He
Barnabas
speaks
of circumcision as a acppayh after S. Paul, Rom. iv. 11. But it may be questioned whether S. Paul (o-cppayiadpevos
2 Cor.
i.
which is smalt, who shall give yoti that which is great?* While then.' For this 'Sis ovv] 4.
'
22,
comp. Ephes.
iv.
30) or S.
cos
exopev Kaipov,
VIIl]
AN ANCIENT HOMILY.
jUL6Tavorj(rooiuiv
227
a eirpa^ajjiev Trovr\pa
Slas,
iva
g"(jo6cojulv
1)77-0
tov
pov lueTavolas'
koct/ulov,
/uerd
yap to e^eXdeiv
e/ce?
tov
/ue-
ovKSTi
Svvdjueda
e^o/uoXoyrja'acrdai
7roit]cravT6s
rj
15
Tavoeiv Ti.
tov
to
BeXrjjua
KCLl
Tas
alcu-
^corji/
Xiyei
oyK
MiKpoN
yap
tw
tic
evayyeXico*
ymin
Acocei;
Ei
to
Aerco
outws]
in the
11
Greek
<t]
text.
(3or)6r}crei]
dum S ws eri C. tov k6<t/jlov] AC; AS; om. C. AC; add. super nostris peccatis S. 16 crdpKa] C aapicav A; add. 7//awj' S.
;
tt}s]
Kaipbv tx
^C
12
'ws]
A; A;
13 fJ-eravolas]
r^s crapKos S.
15 iroLTjcravTes]
14
e^o/ioAc^Tjcrcto-tfcu]
AC;
it
add.
ow
(?)
S.
5.
7Ti]\6s
yap
eo-fxev
k.t.X.]
The
adopt-
He
into
the fiery
to its
6,
furnace,
He
will
?zo
?nore
come
presuggested rather by
The
rescue? npocpddveiv occurs Matt. xvii. 25 and several times in the LXX.
16.
the prophet than by the Apostle. The imag-e is drawn out in Test, xii Pair. Nepht. 2, and in Athenag.
Paul,
adpica
TTjprjcravTes,
12
ttjv
adp<a
fir)
Suppl.
6.
15.
fioXvvqTe
(tkvos
dXXd
T7)pr](TT]Te dyvrjv.
ttoltj
Kol
k.t.X.]
can be no
doubt
that
the
There more
graphic reading of A is correct. The very point of the comparison is that the breakage happens in the
18. Ei to piKpbv k.t.X.] Probably a quotation fused from Luke xvi. 10 6 maTos ev eAa^/crTO) Ka\ ev noXXco ttlct-
tos
eo~Tiv, kol 6 ev
ev ttoXKco
L
cidiKos
eo~Tiv'
making (71-0177), happens under the hands of the potter (ev rais xeP a>lv avroii Biao-Tpcicpfi), and not afterwards,
as
7TOt.T](Tr]...Ta1s
ddUcp
fiapLCovq ttio~to\
ovk eyevecrSe, to
;
and Matt.
rpacprj
7.
XXV. 21, 23, eVl oXlya t]s ttlo~t6s, en\ tvoWcov ere KaTacrTrjcrco. Irenasus (ii. 34.
3) cites it
crvvTpifif)]
ii.
27
cos
to.
modico
fideles
num
est
somewhat similarly, Si in non fuistis, quod magquis dabit vobis?' The quo-
'
Hilgenfeld refers to Theoph. ad Autol. ii. 26 KaOcmep crKevos ti, Itvclv uXaadev
dva7rXdcraei]
alriav
ndXiv
avrb
may
Tiva
o~xfj)
dvaxcoveveTai
77
dva-
TrXdacreTai
els
;
okoKhrjpov
8.
perhaps be taken from an apocryphal gospel (see the notes on 4, 5, 12) ; but the passage of Irenasus, who can hardly have borrowed from an apocryphal source, shows how great divergences are possible in quotations
given by Otto.
idv
fie
7rpo<p6d<TT] k.t.X.]
Whe?l
152
228
TAp
THE EPISTLES OF
ymin
S.
CLEMENT.
kai
[vni
on
ttictoc
6N
eAAYj'cTCO
6N
ttoAAco
tti-
ctoc
(rdpKct
ctin.
a<yvY\v
apa
kcu
ovv
ty\v
tovto
\eyer
TtjpricraTe
ty\v
crcppaylZa
a<nriAov,
\va
Tt\v
\a\wvLOv\ farjv
i
diToXafitjdfjiev,
4 a7ro\&(3w/iev]
7roX\y]
AC
ttoWois S.
airo\a(3r)Te
CS
see the
lower note.
bability of this solution.
inference
epistula
'
(p.
xxxix),
Romano
seems
to
The licence in the change of persons (r?7pj7o-are, a7ro\a/3a>/ii>) has offended the transcribers here, though occasionally indulged in even by
the best
e.g.
'
writers
in
all
languages,
vi. p.
We
X 33
'
(P*
fJilKpCp
TTKTTOS
dvvrjOjjs.
they were all zealous for the doctrines of righteousness, and impatient of sin, in yourselves and
364
apa ovv]
favourite colloca:
see Fritz-
sche on
Rom.
is
v. 18.
The
accentuathis'*',
it is not to be imagined what a happy nation we should be.' See also e.g. Rom. vii.
in the people,
erroneous.
'
4
as
0avaT<68r)Te,
KapnocpoprjO'Oip.ev , viii.
tovto Aeyei]
He means
12.
in 2 (twice),
See the note on Galatians iii. 1 7. The words therefore which follow ought not to be treated as an apocryphal quotation, as they
are
3.
and frequently
IX.
'
Do
by several
ao~TTikov\
1
editors
and
others.
ao~7rihov
i.
As
For
vi. 14,
Trjpelv
became
the
comp.
4.
Tim.
James
27.
alwviov]
The omission
in the
Let us love one another; let us make a return to God for His goodness. What must this return be? Sincere
repentance and unceasing praise the praise not of our lips only, but of our hearts and of our actions.' Kat p,rj Xeye'ra) tis k.t.A.] This 5.
passage, as far as
p,Lo-66v, is
aivo\rj^r6p,cda
tov
added
in
1
by
NCD
etc.,
and
Tim.
vi.
is
ovtcos {oofjs
In
Luke
x.
by several 25 Marcion
quoted in several collections of Syriac fragments, immediately after the opening sentence of this epistle see the note on the beginning of 1, and comp. I. p. 185. The sentence
:
read
c.
0)771/
without
i
eis
Xpio-Tos...r]fJias
eicaXeo-ev
is
also
;
Marc.
iv. 25),
aiTo\a$<>psv\
The
pre-
p. 180.
rj
position implies that it is already potentially our own, so that we are only recovering 3. right: see Galatia?is iv. 5
avTr)
o-ap
k.t. A.]
Difficulties
on this point were very early felt and met by S. Paul, 1 Cor. xv. 12 sq. A
little
IX]
AN ANCIENT HOMILY
IX.
229
avTt]
y\
Kal
/urj
Xeyerto tis
v/ukjov,
otl
crapp
yi/coTe'
ev tlvl e(rwdr}Te,
;
L
it
fJLY\
AC
translates, as if
had read
6 ovde]
A;
oiire
C.
cism boldly maintained that the onlyresurrection was a spiritual resurrection (2 Tim. ii. 18). It afterwards became a settled tenet of the Gnostic
sects to
rau-
otl
Ps.-Ign. Tars. 2 erepoi de [Xeyovcriv] r} o~dp avTrj ovk eyeiperai, Kal del
fiiov
r)v
body
bevrj to.
d7roXavo-TLK6v
Kal
peTievai.
ini.6vp.ias /cat
Xeyg
See also Orig. c. Cels. v. 22. This practical consequence our writer seems to have distinctly in view 8>
(2) That it is legitimate to decline martyrdom and to avoid persecution by a denial of Christ with a mental
9.
yap Kal crvvefidXeTe vpels Ticrl Xeyopevois Xpio~Tiavo'is...oi Ka\ Xeyovcri prj
el
elvai
veKpatv
dvdcrTacriv
aXX'
ap,a
tco
avrav dvaXap.Iren.
ii.
reservation.
charge
is
avrovs Xpicrriavovs
2
k.t.X.,
31.
them by
Thus
toctovtov
be
anoheovcri
iycipai... ut
ne quidem totum posse fieri esse autem resurrectionem a mortuis agnitionem ejus, quae ab eis dicitur, veritatis' (comp.
;
tov
Kal
dnapacpvXaKTcos
iii.
ttlcttlv
v.
31.
1,
2),
fjpels (re
8i8dopev,
on rjdr) yeyovev id) ols e%opev renvois, Kal dvicrTapeOa Qeov eneyvooKores d\r]dfj, Tertull. de Res. Cam.
o~Tao~iv yevecrdai,
19
and Iren. Haer. temeritatem progressi sunt quidam ut etiam martyres spernant et vituperent eos qui propter Domini confessionem occiduntur etc' (comp. i. 24. 6). This is a contcov dicoypcov Kaipovs 18. 5 'Ad tantam
formam, allegorici non tamen semper, resurrectionem quoque mortuorum manifeste annuntiatam in imaginariam
eloquii prophetici
et figurati,
See on Kirche This view again seems to p. 495 sq. be combated by our writer, 4, 5,
stant charge in Tertullian.
this subject Ritschl Altkath.
7, 10.
significationem distorquent etc.,' with the following chapters. From this doctrine the antinomian
(1)
Gnostics deduced two consequences; That the defilement of the flesh is a matter of indifference, provided that the spirit has grasped the truth.
Schwegler Nachap. Zeitalt. I. p. 453 sq maintained that the expression in our text is directed against docetic Ebionism. He is well refuted
p.
by
ev
Hilgenfeld
'
Afiost,
Vat.
'
115 sq.
7.
Against
this
error
is
directed the
v.
tlvl]
in
what,''
et
not
p.r)
in
tt}
ttjv
adp<a
ev
shows.
l
tov,
avTji
Iva to TTVevp.a to
p,apTvprjo-T]
r]
dvej3Xe\f/aTe]
ye
I
?'ecovered
ToiavTrjs
your
dxXvos
avTrj
Kal diKaicodrj
sight';
comp.
Trj
crov
yepovres ev
230
Se?
THE EPISTLES OF
ovv
rinas
S.
CLEMENT.
ty)v
kcli
[IX
ws
vaov
ev
ty\
el
Qeov
crapKi
(pvXaoro'eiv
crdpKa'
ev
Trj
bv
Tpoirov
yap
/uev
eKXt]6r]Te 9
crapKi
tjjULas,
eXevcrecrde.
wv
ovtcos
rjjULas
eKaXecrev, ovtcos
ev
TavTrj
Trj 5
/uucrdov.
Oeov.
2
kolI
ok e^ofxev
Kaipov
AC;
tov
et
ladrjvai,
eTrihwfjLev
dominus
eav(noster),
in
came
venit christus
unus
existens, is
letters,
qui salvavit S. This may be explained by the obliteration of some so that eXeicecde was read eX...de, and translated as if r/\de. 3 eXeveXevaeadai A.
et]
ceffde]
Fragm Syr
:
eh
ACS
Timoth
note.
irvev/xa]
AS
change.
eyivero]
AC
\6yos C see above, I. p. 125, for the motive of this add. 8e S Timoth Fragm-Syr. in <?"<*/)]
AC
5
na\ 01/rws]
A;
/cat
ovtus Kal C.
is
e/cct-
co?
vaov Qeov
ttjv
k.t.\.~\
See Ign.
vaov Qeov
16, 17, vi.
the ever
Logos,
here presented in a
;
Philad. 7
TTjpelre:
aapKa vpiov
1
(os
comp.
Cor.
iii.
Hermas Sim.
v.
6 to
7rvevp.a
to
and see
Not,
Ign. Ephes.
I
ayiov, to npoov, to KTiaav nao~av ttjv ktio~iv, KaTCOKiaev 6 Qebs els aapKa r)v
eXevaeade]
it,
think, els
tt)v
Harnack
el
Tvvevpa
ad Au-
takes
el
but
IO ovtos ovv
Kal
o~o(pia
coi/
Xpio-rbs k.t.A.]
els,
The reading
apxh
kcu
for
KarijpxeTo
iii.
els
tovs
irpo(j)rJTas
avTav eXaXei
16
k.t.X.,
Tertull. adv.
Marc.
'spiritus
Creatoris
c.
have read
sense.
coy,
Christus,' Hippol.
Lagarde) Xoyos
dvvap.es
rjv k.t.X.
crapf-
irvevp-a
r\v,
Ign.
Magn.
els
els
but
205 sq.
8.
l
cos
e\op,ev
Kaipov]
:
while
we
have opportunity''
(with the note),
or IOIC
i.e. el
6 'Irjcrovs.
The
confu-
Kaipov
10.
e'xop.ev.
Apol.
19,
44
4.
coj/
pev\
As though
the sentence
in a
82
11.
Tatian adGraec.
ii.
Theoph.
ad Ajitol.
eldevai
viii.
to.
ic.
The
doctrine
2 8iayv(oo~6rj
ev
ttj
Kapdia
o~ov,
ix]
AN ANCIENT HOMILY.
23
to
/ueTavofjcrai
eiAucpivovs
hv
KapSia.
Sw/uiev
fJiovov
o~TO[xctTOS
dWa
7rpocrSe^t]Tai
I
ws
oytoi
avTcp aivov alcoviov > pxrj Kal diro KapSlas, iva viovs. Kal yap etirev 6
eiciN
01
ovv
Kvpw
toy
5 'AAeAdpoi
moy
noioyNTec
to
GeAHMA
TTATpOC MOYadd. existens in came (wv Xecrev] AC rfj vapid) S, but this may be only a gloss of ovrus and probably does not represent any additional words in the Greek text, ourws sec] ovtco C. 6 dwoX^opeda] airoXrjxf/opatda A. ovv] AS ; on*. C. 10 eiXiKpivovs] 9 t depairetioitTi] AC; add. nos S.
;
i\iKpi.vov<T
A.
11
rd
iv Kapdia] raevKapSia
ret,
eyKapdia
ea quae in
corde nostrum S.
A;
CS.
13 r]fxds]AC;
S.
15 iroiovvTes] Trovpreo- A.
Sam.
Hilgenfeld reads
prjrrjp
ivKap8ia (s. iyKapbia) C. cod., Jun., iv Kapdia ceteri edd.' But, inasmuch as an iota subscript or adscript never appears in
ra ivKapdia, saying of
ol
tov Xoyov
j
pov ko\ ddeXcpoi pov ovroi elaiv, roil OeoC aKovovTes Kal
noiovvTes.
(P-
39)j gives
ol ddeXcpoi
to.
pov Kal
prjrrjp, 01 7roiovvTS
it
MSS of this date, the transcriber could not have written iv Kapdia otherwise than he has done. Moreover, since iv Kapbiq and iv rfj Kapb'iq occur numberless times in the lxx, whereas the adjective iyKapdios is not once found there, this reading seems to me imIn Clem. Alex. Paed. i. 3 (p. 103) I should be disposed conversely to read diopav ra iv Kapdia (for iympprobable.
bia) Xdyos.
is
The word
iyKap8ios
how-
ever
is
legitimate in
itself.
assumed, from an Ebionite gospel (Westcott Canon p. 160, Hilgenfeld Apost. Vat. p. 122) but I do not think his language implies more than that the Ebionites allowed the saying to stand in their recension of the Gospel, and he may be quoting loosely from the canonical Evangelists. A still wider divergence from the canonical passages is in Clem. Alex. Ed. Proph. 20 (p. 994) ayei ovv els
;
12. ahov alcoviov] This is doubtless the right reading ; see above, I. p. 120 and the note on evpelv below
eXevOepiav ttjv tov naTpos 0-vyK.Xrjpovopovs vlovs Kal (piXovs' 'AbeXcpoi pov
ydp,
ol
(p-qcriv 6
10.
Comp. Apost.
Const,
iii.
tov
Troiovvres
to
BiXrjpa
tov
naTpos
alcoviov erraivov.
15.
pov,
49 tSov
pov'
avyKXrjpovopoL
deliberately given as
Omitting
Kal
bams ydp av
to OiXrjpa rov
p,ov
o-vyKX-qpovopoi and inserting ovtol elo~iv, it will be seen that this form of the
iariv
21
(comp.
Mark
iii.
35)
Luke
viii.
232
THE EPISTLES OF
X.
"Gdo-re,
S.
CLEMENT.
to
[x
dleXcpoi
julou,
wotria-cofxeu
r\fJids,
deMpa
Kai
iva
le
^crw/xei/,
/maWov
ok
rrju
dpernv,
rcov
ty]v
Katciav
KaraKai
the
irpo-
Xei^co/uev
I
7rpoooi7ropov
dpapTiwv
r\\x(av^
ddeXcpoi fiov]
On
4
Let us therefore fulfil the will X. of our Father. Let us flee from vice, lest evil overtake us. Let us do good,
that peace may pursue us. teach the fear of men rather than the
fear of
if
to
read
'
thus
transeunt?
napd-
They who
yovo-i, which
in avtipanov, written
in the MS.
were tolerable. But now they shall have a double condemnation, for they
lead others besides themselves into
ruin.'
av Qeov) has
ton
Iva (ijo-vpev] To be connected 2. not with tov KaXeaavTos qpas, but with
iroirjo-oayiev.
and AINON (alvov) by Hilgenfeld. But in the first correction the av is the grammatically inexplicable and second and third give unnatural ex;
pressions.
in
is
6YPGIN,
still
and
should
suggest
eiPHNHNeYPeiN
or
better
'
On KaKia dpapria is the actual sin. T T. Syn. 1st ser. xi, see Trench where he quotes the definition of
or eiPHNGYGIN, YHMPIN. If
iv.
'
32)
Animi
nun-
Ps. xxxiv. 9 sq
et aequitati
The
to
pos
seems
be very
piov Kv(poftovpevois avTov...(j)6fiov i$aa> vpas. ris icrriv dvOpcoiros piov 6 BeXcov <0rjv, dyairoiv rjpepas idelv
dyadds
Ka\
iToi-qcrov
ayado-rroie'iv]
^evpeivY] SC.
elpijvrjv
For
this
The contrast dences are striking. between the fear of men and the fear
of God, which underlies this passage, would naturally suggest to our author the words in which the Psalmist emof the phatically preaches the fear For evqpepelv, evqpepia, COmp. Lord.
2
reason a man cannot find peace? If we take the reading of the Greek MSS, no other meaning seems possible
;
but
can hardly be correct. Yet this must have been the reading of ' non est homini S, which translates (cuiquam) invenire homines illos qui
it
Mace.
1, xiii.
in
which
as if the faciunt timorem human wn? construction were ovk eariv avOpomov but for (eKeivovs) olrives k.t.X.
evpelv
>
;
MS
drops
there
letters
is
COinp.
x]
5 (pvyoojULev
AN ANCIENT HOMILY.
ty\v d&efieiav,
\xr\
233
Katta.
t^juds
fj/zas
KctTaXaffrj
eav
yap
(nrov^ao'tofjLev
dyadoiroLeiv,
ty\v
Siw^eTctL
earTiv
e\pY)vr).
aWiav ovk
S.
"feupelvf
A;
dvto
AC
;
proditorem (as
if 7t/)o56t??j>)
may be due
the obliteration of
some
letters in the
word.
afiapTTj/xdnov
C.
6 yap]
AS
5e C.
1 1
cktovk for
as ovs ovk.
See also
II
in the
First
Epistle
etc.,
erepoyvoipoa,
25 re-
and
(if
my conjecture be correct)
eVi^eXeos'
40 the omission of
Lipsius
before
eVireXelcr^ai.
9,
(Academy July
1870:
1877)
hardly consistent with other facts. It is highly improbable that a long passage which had disappeared thus early should have been preserved in any MS accessible to the PseudoDamascene, or even to the PseudoMoreover the enumeration Justin. of verses in the Stichometria of N i-
when
Hilgenfeld (ed. 2, pp. xlviii, 77) supposes that there is a great lacuna at this point ovk ccttlv evpdv audpoottov
I
cephorus seems to have been made the epistle was of its present size, and is not adapted to a more lengthy document. In the colophon
at the
(see
OLTives
Trapayovaiv
(pofiovs
av-
above,
prjra
p.
122)
gives arixoi x,
p.
0p<omvovs
k.t.X.
In this lacuna he
Ke
finds a place not only for this quotation in the so-called John of Da-
in
194 sq), but also for the reference to the Sibyl in Pseudo-Justin which I have discussed This theory already (1. p. 178 sq).
(see above,
1.
mascus
p.
,/3
having dropped
for
When
for
amount
is faulty at this point, the external facts are altogether adverse to the
it is
some cases
to de-
cide whether to reckon the quotations The 600 verses separately or not.
would be
Second
produced by the disappearance of one or more leaves in an archetypal Such an archetypal MS must MS. have been of very ancient date, for
all
I may add that this Epistle alone. agrees with the reckoning of Nicephorus, which giving 2600 to the
Two
First.
our three extant authorities (see above, 1. p. 145) have the same text It is not indeed impossible here. that this archetypal MS should have
First Epistle to the Second is roughly as 2000 600, or as 10 3. In my translation the two Epistles take up
been defective, seeing that the common progenitor of ACS certainly had minor corruptions. But though possible
in
itself,
3.
this
supposition
is
(2)
Again
234
6pco7TOv,
pr\lxevoi
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[x
juaWou
Tt]V
evdahe
dwoXavcrLV
r\
crav tTrayyeXiav.
y\
dyvoovtriv
yap
fjXiKriv e-yei
evdahe d7roXav(ri9, Kal olav Tpucprjv e^e* r\ fuceXXovcra Kal el fxev avTol fjiovoi TavTa e.Trpao'O'ov, 67rayyeAia.
aVEKTOV
r\v
vvv
Se
eiri\xevov(TLV
KaKohiZaaKaXovvTe.^
ts dvaiTLOVS \jsvxds, ovk eidoTes otl &o"cr*/i/ e^ovcriv Tt]v KplaiVi avroL Te Kal ol aKOvovres avTwv,
XL
i
*HjuieTs
ovv
eV
AC.
Kadapa
S
KapSia
it
hovXevcrcofJiev
Trpocupovfiepoi,
;
Trporjprj/xepoi]
Trpoaipovfxeda
translates, as if
2
rjXriKrjv
had read
dwoXavaiv]
AS
dvdira vaiv C.
A.
4 diroXavais] 6 dveKrbv
77^]
e7ray7eXia] ewayyeXeia A.
respiratio, but this
AS AC S
;
erat Us fortasse
merits which Hilgenfeld would assign to this lacuna are not incongruous in
subject, yet the sentiments in the extant context on either side of the supposed lacuna are singularly appro-
show that Hilgenfeld's correction napeiadyovo-t for napdyovo-i is unnecessary. He rightly explains the words (Aflost. Vat. p. 11 8) to refer
lexicons will
to those Gnostics
who taught
that
outward conformity to heathen rites was indifferent and that persecution might thus be rightly escaped comp.
:
Ka.Kodi$a(TKa\ovvTe$ below,
7}
by the Pseudo-Damascene betrays a different hand from our author's. Its vocabulary is more philosophical
(icadoXov,
to,
errayyeXiav]
i.e.
the
subject,
(pevicra,
vnoOtcns Kal
vX-q,
the fulfilment, of the promise, as e.g. Acts i. 4, Gal. iii. 14, Heb. vi. 15. 6. dveKrbv 171/] For the imperfect
see
to. ao-TracTTa,
it
kot ev)^v)t
and altogether
Winer
xlii. p. 321.
shows more
literary skill.
KciKodidao-KaXovpTes]
KaKodtdaaKaXias.
Tit.
7.
ii.
So
3.
p.
1.
dncoXeias
yevrjaopeOa
Kal
diirXoTepav
uncommon
2. a.
see Jelf's
'
Gramm.
819.
XI.
k.t.X.~\
:
'
God
Tvapayovcn
introduce
(instil)
we wa-
/ears
of men'
comp.
4 ov bel
in the
we
are
The passages
XI]
AN ANCIENT HOMILY.
Kai
io-o/ueda SiKator
prj
235
jurj
10
tw 0ew,
fiev
eav
Ze
SovXevcru)-
oia
tov
TruiTeveiv
r\}ias
ty\
eirayyeXla
tov
irpo-
Qeov,
Ta\ai7rc0poi
ico/usda.
Aeyei
gicin
oi
yap
Kai
'
Ai'yYX 01 /
Aicta-
HATepoON HMOON, HM6IC Ae HMepAN ll HMepAC npocAexdMeNoi oyAeN toytoon ecopAKAMeN. 'Anohtoi, cymBaActg eAYTOYC IfAco, AaBcte AMneAoN* npcaTON mgn 4>yA?TA BAACTOC riNETAI, M6TA TA^TA 0M(J)A2, ?TA AOpoei,
Tt2)N
different
firj
Greek.
7 avaiTtovs] avenova-
A.
wicTTeveiv k.t.X.]
8eli>
A;
SovXevawfiev 81a to
firj
iriaTeveiv k.t.X.
C;
irio-Tevaco/Mev, 81a
to
TTHTTevecv k.t.X. S.
12 TaXcuVwpoi]
AC;
S.
^Kovaa/xev]
AC;
A;
om. S.
S.
17
<pvXXopoel]
(pvXXoppoei C.
^ci
raura]
AS
merit of God's purpose to the gradual ripening of the fruit on the vine, how it promises blessings at the last to
First.
coinci-
His people.
will perform.
God
is faithful
and
He
.
dence of two remarkable quotations in this very chapter (see below on ovs ovk t)kovo-v k.t.X.), which occur also
in the
Let us therefore work patiently, and we shall inherit such good things as pass man's understanding.'
9.
other
to
resemblances
3),
seems
Tim.
12.
i.
ii.
nias Vis.
9.
prove that our writer was acquainted with and borrowed from the genuine Clement. The additions which some editors introduce into the text here (viol
after
Kap.ev)
rjpels
de,
o npofpTjTiKos Xoyos]
See 2 Pet.
:
and
ere
after
ecopd-
notes on the First Epistle 23, where also the passage is quoted. The variations
due to a mistake. The traces, which they have wrongly so read in A, are the reversed impressions of letters on the opposite leaf
are
in the
(now
15.
:
lost).
Kapdia]
r)p.els
this clearly.
ii. 8. This day' additional coincidence of the passage quoted with the language of 2 Peter (see the notes on the First Epistle,
^rvx^v
(2)
navTa] om.
koX
(3)
Idov
Num.
day after
dvorjTOi.
eha
tcos
(fivXXov,
km
k.t.X.] this
23) is
worthy of
notice.
It
seems
tion not given. These variations are sufficient to show that the writer of
the Second Epistle cannot have derived the passage solely from the
hardly possible that the two can be wholly independent, though we have no means of determining their relation.
2 36
THE
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
'
[XI
CTA(f)YAH
kai
TTApeCTHKYlA' OYTOOC KAI 6 AAOC MOY AKATACTACIAC CO(TTe, OAiyeic ecxeN' eneiTA AnoAHyeTAi ta ataOa.
/ulov,
fJLY]
d$e\<pol
/uelvcoiuLev,
Ziyjsvxtofjiev,
dWa
iva
kcci
top
/jucrddv
KOfjaorwfxeQa.
ecnN
(Tto)
enArreiAAMGNoc Tas
epycov clutov.
dvTifJLio-dias
twv
eav ovv
Troirio'ayfJLev
ocr\jvf]v
i
eio-tj^oiuLev
<XT<upv\r\]
Aa6s pov]
AC;
add. irp&TOv S.
8 ovs 4 tVa] AC; om. S. aaovK for aaovaovK) ; oculas non ouk TJKOvaev oi/8e ocpdaXpbs eldev] AC (but This latter is the order in vidit et auris non atidivit (transposing the clauses) S. extra A.
3 dAAd] dAA' C.
Cor.
iii.
9,
and
in
9 eWev] ideu A.
12 eVei57?l
3.
fir)
'in
horas',
nia-rbs
Heb.
K.r.A.]
x.
23
13.
7ri(pavLas]
This word, as a
ttkttos
5.
yap
6 inayyeiXdpevos.
e/cdoro)
6,
a.7To8ib6vai
Matt,
synonyme for the ivapovcrla, occurs in the New Testament only in the Pastoral Epistles,
i.
xvi. 27,
Rom.
ii.
Rev.
xxii. 12.
See
Tim.
ii.
vi. 14,
;
13
ii.
imcpa-
'Vocem
elaijiceiv
non
oc-
agnoscunt
curs
as
lexica',
Jacobson.
It
This vivo twos] By Salome. 14. incident was reported in the Gospel of the Egyptians, as we learn from
Clem. Alex. Strom, iii. 13, p. 553 (in a passage quoted from Julius Cassianus), where the narrative is given
thus
:
passage occurs. The as should not be treated as part of the quotation. XII. 'Let us then patiently wait The time for the kingdom of God.
of its
yva>ar6ijo~Tai
ra
Trept
rrjs
cov
tjptTo,
e'cprj
Kvpios, 'Orav to
TvaTrjvqTe,
coming is uncertain. Our Lord's answer to Salome says that it shall be delayed till the two shall be one, and the outward as the inward, and the male with the female, neither male nor female. By this saying He means that mutual harmony must
first
Ka\
to
appev peTa
OfjXv.
BrjXdas
this
owe
rer-
appev ovt
To
Clement
fip.1v
adds
rapo-Lv evayyeXiois ovk i\opv to pr]Tov Similar dAA' iv Tea /car' KlyvirTiovs.
prevail,
that
there be perfect
sincerity,
11.
tive,'
passages from this gospel and apparently from the same context are quoted by Clement previously, Stro?n. iii. 6 (p. 532) Tjj 'SaXcjprj 6 Kvpios
TTwdavopivr] pixP L
7r ^ >T
sion be harboured.'
Kaff wpav\
Odvaros io~xv-
betimes,
tempes;
e.g.
tUtctc,
and Strom,
tci
iii.
KaKelva Xeyovai
irpbs
xn]
AN ANCIENT HOMILY.
Kcti
237
a? oyc
oy'k
avrov
ceN
10 angBh.
\f]\^6iue6a
dcJ)0AAMdc
Tek 67rayye\ias
e?AeN,
hkoy-
o^Ae
oyAe
eni
KApAiAN
ANepoanoy
(SaviXeiav
XII.
'GKSe^co/ULeda
ovv
kcli
Kad' cipav
SiKaiocvvt],
ty\v
tov
Safxev
Oeov
Tt]v
ev
dyairt]
rrjs
eirei^r]
ovk
ol-
tfjuepav
e7rpaveias
tov Oeov.
tlvos,
e7repcoriPei
tov Qeov] add. ;
;
Tf]6ek
A;
eirel
;
yap avros
Kvpios
A;
is
vtto
irore
A.
twos]
AC
avrov S.
13 ein<paveias] eTncpaviaa
epcjT-rjdels
C.
14
viro
AC
tQ)v airoo-Tokwv S.
The
addition
Salome
see
feei]
AC;
venit (a present) S.
{Strom.
6, just
quoted)
ev t<5 tear AlyvnTiovs evayyeXioa' (pad y yap otl avros elnev 6 crodTrjp, HX6ov KaTaXvaai ra epya rfjs 6rp\elas...o6ev eiKOTCos irep\ avvreXeias prjvvaavTos tov
of our Lord's utterances as reported in the authentic Gospels, though entirely in keeping with the tone of Graeco-
Egyptian speculation.
Epiphanius
thus describes this apocryphal gospel (Haer. lxii. 2, p. 514) 7roXXa ToiavTa cos
ev Trapaf5vo~T(> pvaTrjpi(od(os
e'/c
Aoyov,
r)
2aX(6prj
(pr)o~i'
Me^pi
;...
t'lvos 01
npoaodTrov
avdp(07TOL
dnoOavovvTai
irapaTeTrjprj-
tov
(2)
ra
e^fjs
twv
7rpbs
SaXcoprjv elprjpevoiv
rj
erncpepovcTLV 01
tt)v
ndvTa pciXXov
tco
Kara
This contradiction
aXr]6eiav evayyeXacw
aTOL-^rjaavTes
KaX&s ovv
Xeycov
TeKOvo~a...dpeLfieTai
KaXas ovv
eTroir)oa.
The
niKpiav e%ovcrav
One of the pr) (pdyys. sayings in the last passage is again referred to in Exc. Theod. 67, p. 985, orav
o ctcottjp
Egyptian Gospel was highly esteemed by certain Gnostic sects as the Ophites (Hippol. Haer. v. 7, p. 99), by the Encratites (Clem. Alex. Strom.
11.
npbs SaXoiprjv
eivai
ariv.
cc), and by the Sabellians EpiThe Encratites phan. Haer. I.e.). especially valued it, alleging the pas-
had read
sages to suggest that Clement himself this gospel (unless indeed, as has occurred to me, we should read rt 8e ovx k.t.X. for rt 84 ov^l
L
;
sages above quoted as discountenancing marriage and thus favouring their own ascetic views. This was
tian
k.t.X.
in
Strom,
iii.
pressions Xeyovai, to imply the contrary though it is generally assumed that he was ac;
quainted with it. Of the historical value of this narrative we may remark: (1) The mystical colouring of these
sayings
is
Schneckenburger {Ueber das Eva?ig. der JEgypt. Bern 1834, p. 5 sq) and Nicolas {Evangiles Apocryphes p. 119 sq) but the inference is at least doubtful. Clement of Alexandria
;
refuses to accept the interpretations of the Encratites and though his own
;
2 38
THE EPISTLES OF
r\
S.
CLEMENT.
gctai
[xn
avTOv
eloo
ooc
fiaariXeia,
elirev "Otan
ta Ayo n, kai to
to
ecco,
kai
to
ApceN
oe
mta
In
thc
GhAgiac, oy'tg
ApceN
jjLv
oy'tg
GiHAy.
Ta Ayo
kcci
io'Ttv,
OTav
AaXai-
eavToTs
eit]
dXrjdeiav,
iv Svci
(rcjofjuxo'iv
avvTCOKpi-
Tft)5
fjua
u>s
^v^t],
to &rw]
kcci
to
e'loo
ooc
to
2
ecoo,
tovto
A.
sq to $fw
AS
ra
2a>
ws
r<x &ra>
C.
drjXeias] dyfKiaa
5i?o 5]
5tfo
C.
4 eaurois]
still
clvtokt
A;
wtffoV S,
which represents
all
the
the MSS be correct, it must be aspirated avrols, and this form is perhaps less unlikely than in the earlier and
This quotation has a special interest as indicating something of the unknown author of our Second Epiof his quotations cannot be referred to the canonical
stle.
on
The
occurs in Ephes.
As
several
Oeiav Ka<jTos ptTa. rov tt\t]o~Iov avrov. to ea> cos to eVco] Perhaps 5.
meaning
originally
'when
the outside
Gospels (see 4, 5, 8), it seems not unnatural to assign them to the apocryphal source which in this one instance he is known to have used. This suspicion is borne out by a fact to which I have called attention above. One of our Lord's sayings quoted by him ( 9) bears a close resemblance to the words as given in the Excerpta Theodoti; and we have just seen that the Gospel of the
corresponds with the inside, when men appear as they are, when there is no
hypocrisy or deception.' The pseudoClement's interpretation is slightly but not essentially different. This clause is omitted in the quotation of Julius Cassianus {Strom, iii. 13, p. 553, quoted above), who thus appears to have connected to. dvo h closely with to appev p,eTa ttjs 6rj\cias and interpreted the
expression
v.
Egyptians was quoted in this collecThus our pseudo-Clement tion. would seem to have employed this
apocryphal
3.
bvTs...ecrTi,v
Jv an
Ta dvo
de >] i.e.
when peace
So the Seneca
\vs xg>v
a pas-
and harmony
shall reign.
sage quoted by this father from the Great A?inou7icement of the Simonians. may perhaps infer from a comparison of Cassianus' quotation with our pseudo-Clement's, that Cassianus strung together detached sentences, omitting all that could not be interpreted to bear on his Encratite views. Compare pseudo-Linus de
We
tientem
contra,
et
tit
exclamavit,
Die aliquid
comp. Plato
duo simus'
191 D 6 spots .. .iiuytipwv noirjcrai ev K Svolv KCU laaaadai tt\v (pvcriv rrjv Rel. av6p(x>iTivr)v (quoted by Lagarde
Symp.
Jur. Eccl.
4.
eavTois]
p. 75). ' to
iv.
one
another] as
iii.
Magn.
fece-
13,
16,
p.
72 E) 'Unde Domi:
reading of
Si
non
XIl]
AN ANCIENT HOMILY.
tt]v
yfrv^rjv
239
\eyer
to)5 kcli
fia Xeyei.
r\
\eyei to ecrco, to Se e^co to goobv Tpowov ovv gov to ctojua (paiveTai, ov-
^rvyr]
gov
KaXoh
epyois.
GfiAy,
'w S.
Kat
TO ApCN
dval]
co]
M6TA THC
A;
dvo C.
;
OyT
ApCGN
OyT
iavrdis.
^w] ws
to 6rw
AC
to ?<rw ws rd
6 to eW, to 5e
AS
to
ea> to 5e drjXiaa-
&rw C.
7 ourws]
ourw C.
8 StjAos]
A
ritis
S^Xt; C.
9 drjXeias]
A.
dextram
was more
of
tram
retro,
Dei,'
Cassianus than to that of Clement. At the same time I have shown above (1. p. 408) that the statements of
which 'appears
version
of
this
contain another
saying'
(Westcott
Introd. to Gospels p. 427). 8. StJAosJ The lexicons give onlyone instance of this feminine, Eurip.
Med.
197 StJAoj
rjv
KdTacrTao-is.
Com-
pare TeXeiov in Ign. Philad. 1. Kai to apacv k.t.A.] This sup9. posed saying of our Lord was interpreted by Julius Cassianus, as forbidding marriage. Whether this was its true bearing, we cannot judge, as the whole context and the character of this gospel are not sufficiently
And the references elsewhere pose. in the epistle to the duty of keeping the flesh pure ( 6, 8, 9, 14, 15) are as applicable to continency in wedded
life. Comp. e.g. Clem. 26 yapov vopiTevi...is ayveiav navTas ayei. This saying of the Egyptian Gos-
as in celibate
iii.
Horn.
pel, if
all
it
had any
historical basis at
known.
It
(which may be doubted), was perhaps founded on some utterance of our Lord similar in meaning to
iii.
kingdom of neither marrying nor giving in marriage (Matt. xxii. 30),' or that the distinctive moral excellences of each sex shall belong to both
heaven there
more than
S. Paul's ovk evi apcrev Kai 6rj\v, Gal. It is worth observing that 28.
Clement of Alexandria, in explaining the saying of the Egyptian Gospel, refers to these words of S. Paul and
explains
Clement of Alexandria, answering Julius Cassianus, gives the following interpretation of the passage The male represents 6vp.6s, the female im.6vp.ia, according to the well-known
equally.
:
them
and
pol.
eniOvpla.
Haer.
v. 6, 7),
whence
it
appears
Platonic distinction; these veil and hinder the operations of the reason
;
guage to their purposes. The name and idea of apo-ev6drp\vs had their
origin in the cosmical speculations
they produce shame and repentance they must be stripped off, before the reason can assume its supremacy ; then at length aTroo-Tacra tovSc tov
;
embodied
cogn.
pol.
i.
in
heathen
vi.
5,
mythology
21,
12,
Clem. Re-
Athenag. Suppl.
v.
Hip-
axni^ciTos
<u
6rj\v, ylfvx*]
Haer.
14
(p.
128).
Tepov ovo-a. It appears from the context that our preacher's interpretation
It is equally questionable whether the other sayings attributed to our Lord in this context of the Egyptian
240
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[xn
tovto \eyet,
Tavrct
iva dSeXcpos i$wv dSeAcprjv fovdevf (ppovrj tl Trepl ccvtov dpceviKOv, irepl avTrjs drjAvKOV, /x^Se (ppovrj
vpLtov
ttoiovvtwv,
<pr\criv',
eAei/Wrcu
r\
fiacriAeia
tov 7rarp6s
XIII.
vrjylsco/uLev
fjiov.
'AheAcpol
7Ti
fovvf
rjSri
iroTe
jULeTavorjo-w/uev
ecr/uev
rj/ucov
to
dyadov
A
is
fxecrrol
yap
ttoWyjs
irpo-
e^aAei^soonev d(p'
ra
word
I.
epistle
wanting; see
p. 117.
C.
2 prjde]
soror vidcbit fratrem S. 5 'A5eX0oi ovv] 'A5eX0oi [p.ov] S, omitting ovv. As S commonly renders a5e\<pol alone by TIK fratres met, it is
add.
qnum
tite views.
Gospel have any bearing on EncraThe words ' so long as women bear children' seem to mean nothing more than so long as the human race shall be propagated,' and I came to abolish the works of the female' may have the same sense.
'
'
Winer
is
lv. p.
599
sq.
The sentence
must be second clause,
(ppovrj
elliptical,
and words
in
understood
prjde
k.t.X.
the
[adeXcpr)
Idovcra dde\(pbv]
Similar words, it will be seen, but I are supplied in the Syriac attribute this to the exigencies of
;
The
ftoTavrjv,
clinching utterance, nao-av (pdye be iriKpiav e\ovaav pr) rrjv 4>dyr)s, which has been alleged as
translator
had.
the
gospel,
appears to
me
to
pretation.
ously reads prjd' rjde but r)de...avTov does not seem a natural combination of pronouns here. It does not follow that 3. <pr)a'iv\
the preacher
is
very much the same as S. Paul's navTa poi e^eaTiv dXX' ov ndvTa crvp<e'pet, and to accord with the Apostle's
1.
may mean
The
previous editors,
(ppovel,
nothing more than 'he says in effect,' 'he signifies.' See e.g. Barnab. 7
ovTco, cpr]<TLV, 01 OekovTes
pe Idelv
ac.t.X.,
have passed over ovdev in silence. But with ppovrj we should certainly
The reading ovdev expect prjdev. can only be explained by treating ovdev drjXvKov as a separate idea, should entertain thoughts which
'
a passage which has been wrongly understood as preserving a saying of Christ elsewhere unrecorded, but
in
is
really giving
only an
explanation
gone
occurs
many
6,
is
This
Barnab.
10,
11,
12,
where the
repent are full
meaning
XIII.
planation very difficult. The grammars do not give any example of the use of ov (ovdev) which is analogous ; see Kiihner 11 p. 747 sq,
and be
vigilant: for
now we
of wickedness. Let us wipe out our former sins and not be men-pleasers.
;
XIIl]
AN ANCIENT HOMILY.
kcli
241
repa d^apr^ara,
fiev.
Kal
fxri
yivia^eBa
dpecrK6LV,
llva
dvBpunrdpe&KOC
/urjSe
deXco/uev
10 ixovov
eirl
eavroh
d\\d
to
Kal to??
Si
e^co
/urj
dvdptoTrois
/3\ao-(pti-
rij SiKaioo-vvrj,
ovofjia
tj/uLas
fifjrai.
ON
11 rb 6vofxa] add.
domini S.
/ietrai]
faas] S
St' Vfxas
mas
C.
12 Kal]
om. C.
Si'
13
6u]
p\a<r<f>r,-
add.
S.
Taaiv] om. S.
irdXiv Oval
81b C.
See
Yet we must approve ourselves by our righteousness to the heathen, lest God's Name be blasphemed, as
the Scriptures
is it
'our
fellow- Christians,'
as
rightly
explained here by Harnack; comp. tco dyanav 4 eavTovs, 12 XaXcofiev eavToh dXr)6eiav, but not 1 5.
&
cles
of
the heathen.
ea>
thing,
ol
see the
and we do another:
When
treat the Scriptures as a lying fable. for instance God's Word tells
to
ovofia\
'the
'
Name'
so
Tertull.
Idol.
14
ne nomen blas-
us to love those that hate us, and they find that, so far from doing this, we hate those that love us, they laugh us to scorn, and they
phemetur.'
and transcribers supply the imagined defect, see the note on Ign. Ephes. 3.
Aid navTos k.t.X.~\ From the 111. 5 Ta8e Xeyei 6 Kvpios, At' vfids 81a navTos to ovofid fxov /3Aa12.
ovv]
the vocative, and indeed is omitted in the Syriac. Perhaps ovv is a corruption of fiov, as
after
LXX
Is.
ddeXcpol
;
o-qbrjp.e'iTai
iv toIs eQvecnv.
vfids,
The
Syriac
occurs several times, 9, 10, 11 or the scribe has here tampered with the connecting particles, as he has
fxov
translator inserts 6V
irda-Lv
;
and omits
tions to
conform
to the familiar
lxx
done elsewhere ( 7 aare ovv, ddeXcpol fiov), and in this case has blundered. 6. vrjyj/ofiev em k.t.X.] 2 Tim. ii. 26
avav7j\lfQ>o-iv...els
I
of Isaiah.
Kal -rrdXiv Oval 13. k.t.X.] I have adopted the reading of the Syriac here, because the Greek text is obviously due to the accidental o-
to
eKeivov
els
OeXrjfxa,
Pet.
iv.
v^are
7rpoo~evxds,
Polyc. Phil. 7
7.
vrj(f)ovTS 7rpbs
ras evxds.
e^aXfiyp-cofieu]
iii.
Harnack quotes
Acts
vfxcov
<).
enio-Tpiy\raTe
letters (perhaps homceoteleuton), a common phenomenon in our MS. On the other hand it is hardly conceivable
mission
of some
owing
to
Tas afxapTias.
dv6pc07rdpecrKoi\ Ephes. vi. iii. 22. See also the note
6,
Col.
on
i.e.
Rom.
2.
another]
reading Syriac out of the shorter reading of the Greek. The Syriac reading however is not without its
of
the
CLEM.
II.
16
242
THE EPISTLES OF
TO
S.
CLEMENT.
[xiii
BAAC(t)HM6ITAI
ev
tco
fJLt]
^\a(T(pf]\XelTai\
CLKOVOVTCL K
a)s
TCL
tcl
/ueydXa dav/md^ei' eireiTa, Karafxadovra to, epya rifJLtov otl ovk ecriv cl^lcl tlov pr]juaTcov tov Xeyo/uev, evdev eU fiXacrcpr] \xiav TpeirovTaL, XeyovTes
kclI
KaXd
elvai
fJivdov
rj/ucov
tlvcl
kcu
irXavnv.
brav yap
dicovcrtoo'iv
otl XeyeL 6 Geo? Oy X^P IC Y^in ei Ar^TTATe TOyc aYattochmtac ymac, aAAa X^P ic YMiN ei Ar^nATe Toyc
Trap
i
ev
t'ivl]
add. 8e S
comp.
4
3.
&reiT<x]
3 r/p&v]
S, the
S; vpQv C.
add. 8e S.
9 dXXd]
is
add. t6t S.
difficulty.
10 exdpovs] add.
S.
The
addition of pronouns
very
3.
synonyme
iravrbs
5,
k.t.X.?
to
comp. Rom. iii. 2, Heb. v. 12; Clem. Rom. 19, 53, The point to be observed 62, etc.
is
be,
that
itself
was very
frequently quoted in the early ages Oval 6V bv (or oY ov) k.t.X. (see instances collected in the note to Ign. Trail. 8), though there is no authority for it either in the LXX or
in the
an eva?tgelical record
note below. Thus it may be compared with the language of Papias, Euseb. H. E. iii. 39 Ma.T6aios...crvveypay\raTo
to. Xoyia, which must have see been nearly contemporaneous 071 Supernatural Religion p. Essays 170 sq. Similarly our author above
;
Hebrew. Our preacher therefore seems to have cited the same passage in two different forms the first from the LXX, the second from
4.
ii.
o tolovtos
Koi
Trj
didctcrKaXta,
This
is
no longer
cos prj
KaXa
8.
He has
mouth
:
Xeyei 6 Geos]
'
of
God
e.g.
adpKa
k.t.X.
The
read-
passage quoted therefore is regarded As the as one of to. Xoyia tov Geov. words of our Lord follow, it might perhaps be thought that the expression
Ae'yei
ing of the Syriac, prj noielv -qpas a Xeyopev, is obviously a correction to overcome this difficulty. For other
examples where
his
3, 9-
this
explanations
whom
fjpas
Trepl
nepl
Irjcrov
XpiaTov
cos
Geov.
But, not to
xiv]
AN ANCIENT HOMILY.
kai
243
otclv
clkov-
ioexOpoyc
(rooo'iv,
toyc
micoyntac
Tt]v
ymac"
TavTa
Trjs
6 av/md govern/
V7T6p(3oArjv
dyadoTrjTOS*
dya-
d\X
otl ovSe
tovs dycnriovTas,
KaTayeXtocriv
to
ovo/ua.
XIV.
7raTpos
Trjs,
''CrfcTTe,
ctdeAcpoi,
ttolovvtss
e/c
to
6e\r]fjLa
tov
7rpto-
tjjucdv
Oeov iao/ueda
Trjs eKKArjcrias
rfs
eKTta-
common
have not thought it necessary to record several instances 13 otl] om. S, perhaps owing to the exigencies of
translation.
14 Kai]
om.
S.
to ovopa]
we must preserve
in its purity.
This flesh
of
life
and immortality,
if it
capable be united
k.t.X.]
vi.
And
ayarrSvTas vpas, nolo, vplv x^P ls sarriv ...nXrjv dyanaTe tovs e^Bpovs vpaiv...
Kai eo~Tai 6 fxicrdbs vpa>v rroXvs.
the blessings which await His elect are greater than tongue can tell.' 16. This docttjs npcoTris k.t.A.] trine of an eternal Church seems to
For the
19, 20.
1
*
Pet.
ii.
11. dyaSoTrjTos] goodness* in the sense of 'kindness,' 'beneficence,' as dyaBorroielv in the context of St Luke (vv. 33, 35). This substantive does not occur in the N. T., and only
be a development of the Apostolic teaching which insists on the foreordained purpose of God as having elected a body of men to serve Him
from
i.
all
eternity;
rarely (Wisd.
xlv. 23) in
'
vii.
paviois
iv
Xpioro),
the
LXX
KaTafioXrj
be members of the
eternal, shall
a den
a passage aptly quoted by Bryennios. The language of our preacher stands midway in point of development, and perhaps also about midway in
point of chronology, between this teaching of S. Paul and the doctrine of the Valentinians, who believed in
The living Church is Christ's body. God made male and female, saith the Scripture. The male
of thieves.
is
Christ,
The
us
the female the Church. Bible and the Apostles teach that the Church existed from
an eternal aeon * Ecclesia,' thus carrying the Platonism of our pseudoClement a step in advance.
17.
eternity. Just as Jesus was manifested in the flesh, so also was the Church. If therefore we desire to
sion
lxxi
244
THE
Se
/urj
EPISTLES OF
7roit](T(i)jJL6v
S.
CLEMENT.
[xiv
fievw iav
etc
to
OeXtj/ua
Kvpiov, iao/meda
d
Trjs
ypacpfjs
Trjs
\eyovo~rjs
'EreNf-'GH
oTkoc
CLTTO
moy
Trjs
CTTh'AAION
AHCT03N.
Tfjs
WCTT6
OVV
tva
aip^TlCTli^Qa
arwQcofxev.
iKKXticias
faqs
eiuai,
ex
its
ovk
o'lOfjiai
3
ware
ovv]
C; wore,
Kai
Trjs aeXrjvrjs yeveas yeveSv ver. 17 npb tov tjXlov biapevel to ovopa avrov; for though in these
npb
ib.
dnoppoias
eniyetov
which
and
passages, as the
Celsus had attributed among other absurdities to the Christians, he writes, to\o. eXrjcpdr] dnb tov vno tlvcov
Xeyeadai
Kai
eKKkr)o~Las
twos
inovpaviov
meaning (Aquila
o-eXrjvrjs,
els
np6o-<onov
Symmachus
epnpoadev
ttjs
KpeiTTOvos alSvos anoppoiav eivai And see the tt)v eni yfjs eKKXrjcriav. passages quoted in the notes on
to.
(BifiXLa
k.t.X.
and
dvTiTvnov.
Hil-
Dial.
ovtos
rfkiov
64
(i.e.
rjv,
(p.
288)
anode iKWTai...oTi
genfeld quotes Clem. Alex. Strom. Tr) s ovpavlov iv. 8 (p. 593) e * K "
eKKXrjo-Las
r]
has
sq,
he
cites
comp.
Ephes.
ib. vi.
v.
21
(p.
13
793)
$6r)s
and
(1.
evTavQa
npoKonai
...piprjpara,
KaKeivrjs
r)v
oipai,
dyyeXiKrjs
p.
351)
ft
Se Kai,
&s
yjsaWei Aavld ev too e(38opr)Koo~Ta> np<or<p y^aXpa, Hpb tov rjX'iov diapevet to
olKovopias
tx^os K.T.X.
2.
ovopa avTOv, Ka\ npb Trjs o-eXrjvrjs els yeveas yevewv} na>s eXdpfiavev o el\^v del k.t.X. Similarly too in his Expos,
in Psalm, lxxi
e\ Trjs
ypacprjs k.t.X.]
loose
expression,
described
Syriac
1 1
the
Scripture'.
The
he explains the two expressions, vv. 5, 17, npb and npb KaTafioXrjs Kocrpov aloivcov Meanwhile Eusebius respectively. Coirnn. in Psalm, ad loc. {Op. v. p. 800 ed. Migne) had mentioned and
(1.
p. 897)
translator
accordingly.
eniKeKXrjTai
k.t.X.,
The
to
has
(Matt. xxi.
xix.
rejected this
Trjs
meaning
TOVTeo~Ti
ov yap npb
46).
aeXrjvqs,
o~e\rjvr)v,
np\v
yeveaSai
Kai
17.
tt)v
aXX
eva>niov toanep
o~eXrjvr]s.
coo-re
ovv]
A
'
pleonasm which
;
Hermas
C
Vis.
(pr/pl.
H 'EkkX^o-uz,
Aia
ri
cprjcriv.
ovv
avrco,
ovv
npeo~(3vTepa; "On, (prjaiv, ndvTcov nparrj 81a tovto npeafivTepa, koa 81a eKTio~6r) Tavrrjv 6 Koapos KaTrjpTiaBrj, quoted by
our author repeats elsewhere 4, 7. choose alpeTiaapeBa] prefer a common word in the lxx. In the N.T. it is found only Matt. xii. 18, in a quotation from Is. xlii. 1, where however it does not occur in See Sturz Dial. Mac. 144. the LXX.
l
'
',
Bryennios.
vi.
Comp.
also Orig.
c.
Cels.
35,
xiv]
5
AN ANCIENT HOMILY.
v/mas
2 45
c:coMA
$e
dyvoeiv
\eyet
ApCN
otl
r\
KK\rjo~ia
^cocra
6CTIN
to ON
XpicToy'
ANGpGOTTON
yap
KAI
ypa<prj
'EnomceN
60TTLV
Oedc
GhAy*
kcci
TO CLpCeV
6
ol
XpKTTOS,
diroo'TOpt/SXfa]
to
6rjAv
rj
6KK\t]a-la*
8 to drjXv]
/ecu
to drjXv S.
ra
add.
prophetarum
tis
'.
S.
The contrast however is not between the Synagogue and the Church of Christ, but between mere
external
a rough synonyme for the Old and NewTestaments respectively. Though the Apostolic and Evangelical writings are elsewhere in this epistle treated as ypa<pal ( 2) and even as \6yia tov Qeoii ( 1 3), being thus co-
membership
spiritual
in the visible
in the
body and
5>
communion
celestial counterpart.
(Ttofxa o~tlv
23 rfj avrov;
xii.
iii.
tKKkrjaiq,
rjris
comp.
ib.
4,
1
12
sq,
x.
ii.
16,
17,
ordinated in point of authority with the Old Testament, yet the term to. ftifiXia, 'the Books', is not yet
v. 23, 30,
12
15.
27,
6
Rom.
xii.
i.
Cor.
24,
extended to them.
Col.
18,
19,
6.
'TLTToL-qo-ev
k.t.X.]
Gen.
i.
27
7roLr}(rev
Qeos
top
eticopa
Qeov
noLr)o-sv
New Testaments in early writers, see the note on Ign. Philad. 5. The exact mode of expression is however
unique.
1
The
Syriac
'
translator's
6fjXv
tion
Paul's treatment of this portion of the Mosaic account, Ephes. v. 31 sq; where, after representing the Church
is the obvious gloss of a later age. But what Books of the Old Testa-
as the body and spouse of Christ, and quoting Gen. ii. 24, he says, t6
p-vcrrripiov
ment and what Apostolic writings had the preacher in view? (1) As regards the O. T. the answer
is
'
ya>
be
context.
of creation in
plated.
Genesis
is
contemalto-
kol
otl\
MS
144
p.
gether in accordance with the theological teaching of his age. Anastasius of Sinai (Routh's Re I. Sacr. 1. p.
15
;
The lacuna
is
conveniently sup-
860, Migne) says, HairLov tov iravv tov 'lepanoXirov TOV v TCO CTriO~TT)0L(p Kal
p.
<pGLTl]0-aVTOS,
ttjs 'AXeai/dptcov tepecoy, kol 'App<oi>Lov o-o(pcoTatov, tq>v apyaitov Kal npwToav avi/adcov
more obvious solution of Bryennios, who would attach this otl to the preceding vpas ayvoelv, and
better than the
KXijpevTo?
liavralvov
understand merely
or the
like.
(paal or diddcricovcn
i^rjyijTcov,
etj
XpiaTov
Kal
ttjv
Syriac translator omits the otl and inserts a Xeyovo-i or some similar word. This is
clearly
The
an arbitrary correction.
kol ol
to. /3i/3Xia
anwroXot] This
is
iKKXrjaiav iraaav ttjv ei-aqpepov vorjo-dvTcov. We might almost suppose that Anastasius was here alluding to our pseudo-Clement, if he had not in a parallel passage (p. 962
246
THE EPISTLES OF
ok
S.
CLEMENT.
fxiv
dWa
kcli
rjfjiepcov
avwdev ^Xeyovciv,
tj/uoov,
yap
6 'lyo-ovs
*lva
icpa-
vepcodri
r\
Se
eV
icryaTiav
tcov
fj/zas
(rcocri'
aapKi
77X01/]
om.
CS
ems autem
qui
dominus
noster,
ri/xe-
Migne), where he
is
again enume-
paradise in Genesis as
els rrjv
Xpio-Tov
He
yvvcuKd rov
dpviov...
(p.
964), 'admirabiles
.
quos diximus
.
ttjv
ex.
ay lav
'lepova-aXrjp,
Karafiaivovo-av
dam
paradisos...terrestrem et caelestem, qui cernitur et qui intelligitur, sicut etiam est Christus
caelestis simul et terrestris, congruenter typo duarum ecclesiarum^ terrenae, inquam, et caelestis civitatis Domini virtutum etc.' (a passage which illustrates the language of our
esse
suit his
1.
not
now
for the
first
For
i.
time, but
from
5
;
3,
Acts xxvi.
24
ib.
(p.
preacher respecting the Church) and he himself accordingly maintains that whatever is said of Adam and
;
286) on avcodev 6 Geoy... yevvaer&ai avrbv ep.eXXe, where it is an explanation of npb eo>o-(p6pov eyevvqad
63
ere.
Harnack compares
Gal.
iv.
26,
Eve applies
besides the
to Christ
but the opposition to vvv here suggests the temporal rather than the local meaning of aveodev.
etc.,
2.
6 'irjaovs
77/i.coi/]
SC. nvevfiariKos
qv,
is
SO that 6
'irjcrovs,
not
77
eKKXrjo-ia,
:
the nominative of ecpavepcodt] comp. 9 Xpioros 6 Kvpios, 6 acoaas yp-ds, a>v to ivpQirov nvevpa, iyevero p,ev
erapi;
kol
ovtcos
77/Liay
eicdXearev.
I
For
i.
ecpavepcodrj
8e
k.t.X.
COmp.
Pet.
Solomon
in his
mind.
As regards the 'Apostles' (2) again his context indicates his chief
reference.
The
npoey voterpevov fiev npb KaraftoXfjs koo~[xov, (pavepcodevTOs de en ecr^arou (v.l. eV^arcoi/) tcov XP "' V(OV 6Y V/JLCLS K.T.X.
Xpterrov
3.
20
'
when
7
doctrine.
elsewhere.
There are some indications that he was acquainted with the Epistle to the Hebrews and, if so, he would see
;
uncommon lxx
1,
expression,
Gen.
28, x.
iv.
iii.
30
5,
xiv]
5
AN ANCIENT HOMILY.
y\\xlv
247
TY\pr\crr\
Xpi&TOv, StiAoixra
ev ty] crapKL
rjiutov
avrrju
Kal
jurj
(pdeiprj,
r\
d7ro\t]\frTaL
clvtyi
avTrjp ev Tto
yap aap^
dvTiTwrros ecrTiv
tov
TrvevjJiaTOS'
ovdeh
pQv] temporum S. 7 clvtLtvttos] C ; typus S, and so to ovt'itvitov just below; but this is probably owing to the poverty of the language.
so 2 Pet.
correct
qpepaiv. 4. ev
iii.
3,
reading
rfi
Arian. 28
6\6ypa(pov
(i.
p. 116) TrpoeK.6p.ive
'
x e 'P a
from
aapKL XpiaTov] When Christ bodily external form, the
this
The
tem-
took
external form might be said to be ev TJj aapKi avrov, since the Church
exists
5.
porary manifestation, the imperfect and blurred transcript o>i the original comp. Synes. Epist. 68 (p. 217) toIs
:
Ta%vypa(pois
Tore
to.
avTiTviva
dovvai
tcov
ypa(pevTcov
c.
T-qprja-r]
avT-qv]
Athan. Apol.
t<5 auTLTV7rco
and undented', i.e. so far as concerns his own conduct as one member
of the body.
For
dvTiTvrrov,
The
believer in his
own
heavenly and
dvTLTV7ra
dXrjdivcov,
v.
27
Trapao-Trjo-cu
pi)
as
to.
KK\r]o-Lav,
k.t.X.
e^ovaav
and the
enovpdvia.
cnvTkov
6.
pvTiba
aTroA^-v/Aerai avT-qv]
i.
e.
by being
See also the anonymous Valentinian in Epiph. Haer. xxxi. 5 (pp. 168, 169)
avTLTVTros tov npoovTos 'KyevvrjTov, dvTLTV7TOV TTjS TVpOOVO"q$ TCTpadoS.
celestial, spiritual
And
more
ideas
underlies
is
these
expressions.
The
it
av$evTLKov
clvt'ltvitov
avco
In such senses
relatively
rist
;
ovt'itvitov
'EKKXrjaias. depreciates
and with
this
meaning
Graeco authentico', 'the Greek original', before it was corrupted by tranipsae auscription thenticae literae eorum', 'the autoDig. graph letters of the Apostles
;
de Praescr. 36
'
fathers
of
the
body and
14,
s.v.
'
30, vii. 25
xxviii. 3. 12
nondum apertum
quod
cum'
si
totum,
is
'exemplo quidem aperto est testamentum; authenticum patefactum est apertum', where 'authentic.
On
the other
hand
some-
times opposed to rvnos, as the finished work to the rough model, the realization to the foreshadowing, in which case it extols relatively; comp.
1
Pet.
iii.
21.
248
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[xiv
avdevTUcov fiera\Y\y^eTai.
(j)oi,
Tr)pY]<raT6
el
Trjv
\a/3^re.
Kal to
vfipiGev
\]s6TCtl
TTvedfJia
Tr\v
TOV
r\
TTVeVfJLCLTOS,
O SO'TLV 6 XplGTOS.
^oorjv
TOO"aVTr\V
Svvcctcli
Kal ddavaaiav,
KoAArjdevTOs
epeiTreiv
tov
TrvevjULaTOs
tov dyiov,
a
ovte
d
tls
SvvaTai
ovtb
\a\rjo~ai
htoimac6n
Kypioc
I0
a-dfJLf]v
i
iyKpaTEias,
CS.
In
rjv
7roirja-as
it
fj.eTa\-r)\p eraC]
C however
was
first
written
and
fiera is
46
qui contumelia affecit camem suam contumelia affecit carnem christi ecclesiam S. This might possibly represent 6 v(3picras ttjv adpKa the words in brackets \tt)v Idiav, tov xptaroO ttjv adpKa] vfiptaev, ttjv eKK\r}(riav,
having been omitted in
1.
C by
homoeoteleuton
but
am
disposed to regard
it
it
as
apa ovv
k.t.X.]
This apparently
Christ,
has re-
refers not to
what has immediately preceded, but to an application which the preacher has made of an evangelical text several chapters before, 8
presented the relation of the earthly Church and Christ to the heavenly Church and Christ. The insertion
in the Syriac does not remove the See the criticism of Phodifficulty.
tius
almost impossible
of
however
to
writer's sentiments,
thought in so loose a writer. ttjv o-apKa] as being the body 3. of Christ. This language does not occur in S. Paul, for in Ephes. v. 30 4k ttjs o-apKos avTov is an interpolation.
relation of Christ to the Church represented by S. Paul as that of the head to the body, whereas here it is that of the spirit to the body, so
is
1.
7.
tive, as e.g.
Acts xxiv.
monly
this
in classical writers.
On
294
the
The
p.
sq.
propriety of the change here will be obvious. Similarly to avOevtikov p*Ta\r)tyzTai above,
8.
The
that
equivalent to flesh \ Altogether our preacher seems to be guilty of much confusion in his metaphor in this context; for here
'
body
'
is
'
ayiov]
See
above,
is still 9.
p. 125.
Rom.
the
48.
a.
reference
to
xv]
AN ANCIENT HOMILY.
Kai
249
dWd
fJLMrdds
eavTov
cwaei
Ka/uLe
tov
o'v/uLflovAevo'avTa.
yjyv^rjv
7r\av(i)fjievr]v
Kai
15 d7ro\Kvfxevt]V
to
crcodrjvai.
TavTt]v
yap
expfxev Tr\v avTi/uia'diav a7ro$ovvai tw Qeco tcq KTicravTi tjjuids, edv 6 Aeyeov Kai aKOvcov fxera 7rio'Tecos Kai dyairr]^
i/uLjueivco/uLev
ovv
i(j)
oh
7ricrTev-
bcrioi,
\va /meTa
7rappricrias
aiTwiuev
AaAoyntoc coy epa> iAoy n^peiMi* tovto yap to prj/ma /uLeyaXrjs ectiv eirayyeXias crj/ueTov eToi/uoTepov yap eavTov Aeyei 6 Kvpios ek
"Eti
11 eiroirjffdiuirjv] add. v/uuv S. merely a paraphrastic rendering of S. Xeyuv Kai a/coiW] S translates as if it had read 6 re Xeywv kcu 6 anotiuv. iricrreus Kai dydir-qs] cum caritate et cum fide S, transposing the words.
On
the
to 8i86vai tov ahovvTos] in Mud ut det petitionem ejus qui petit ab ipso S, thus supplying a substantive to govern tov ahovvTos and mistaking the sense. 23 TocravTrjs .fieTaXap-^dvovTes]
I.
p. 137.
22
ets
. .
et
same passage of which part has been already quoted by our preacher at the end of 11. See the note on Clem. Rom. 34. XV. 'He, that obeys this exhortation to chastity, will save both
self
ifxavTco
sXttl^cov
o-codfjvai,
.
oti
dXTjdais
.nvevpa.
himand the preacher. It is no small recompense to convert and save a perishing soul. Faith and love are the only return that speaker and
hearer alike can
Creator,
to our belief, for
14. picrBos k.t.X.] James v. 20 6 etr*o-Tpeyj/as dpapTcoXov e< nXdprjs odov avTov ato ere l yjrvx^v eKdavaTov k.t.X. 16.
dvTip.io-6Lav]
favourite
word
make
to
let
God
their
So therefore
us be true
God promises an
9
immediate response, declaring Himself more ready to give than we to We must not grudge ourselves ask. these bounties of His goodness for as the rewards of submission are
;
tos
<tov epel 'iSov ndpeipi. Comp. Afiost. Const, iii. 7, where, as here, it
is
great, so the
punishment of disobedi-
ence
11.
is
great also.'
o'iopaC]
oc-
quoted e'pco (though with a v.l.), probably (as Lagarde points out) from a confusion with Is. lxv. 24 en XaXovvrav avrav e'pco, Tt eo-Tiv; So too in Iren. iv. 17. 3, it is given ^dicam but epel in Justin Dial. 15 (p. 233).
1
6, 14.
13.
23.
i
al eavTbv k.t.X.']
Tim.
iv.
16
'more prompt
250
THE EPISTLES OF
/urj
S.
CLEMENT.
[xv
/uLeTaActjULfiavovTes
(pdovricrajfjiev
tlov dyadcov.
bcrr}v
yap
tjdovrjv
toIs
7roir]<jaG'iv
irapaKOvcraaiv\
XVI.
/uiKpai/
eis
''(Oare,
dheXcpoly
d<pop/uLrjv
to
/meTavorjcrai, Kctipov
ijjuids
eV*
tov
KaXeaavTa
tj/ULcis.
irapahe^OfJievov
tovev
viKricrco/uLev
toctovtuv]
C; tolovtuv
(?)
S.
8 irapar
C; patrem qui
accipit S.
'I^-
C;
'more
On this word, which was highly distasteful to the Stoics, see Wyttenbach on Plut. Mor. 132
a Biblical word.
C. It
XVI. Therefore let us repent and return to God betimes. If we conquer our appetites and desires, we shall obtain mercy of Jesus. For be assured, the day of judgment is at hand as a heated furnace shall it be the heavens shall be fused and
' ; ;
Xenophon, Cyr.
9.
a7roTai;<0p,eda]
See on
6.
iv.
I
II.
Idov
rupt,
are agreed.
we
the earth shall be as melting lead; and all the deeds of men shall be revealed. Almsgiving is a token of
should probably read [al] bwapms, the expression being taken from Is. xxxiv. 4 * a * Tcacijo-ovTai ndaai al dvvdpieis tg>v
repentance.
prayer,
Fasting
is
greater than
ovpavwv
in
Ka\
Macar. Magn.
TanrjcreTai
iv.
Love covereth a multitude of sins, and prayer delivereth from death. Blessed is he that aboundeth in these For almsgiving removeth things. the burden of sin.' So Rom. XajSovres^ d(f)opp.r]v 5. vii. 8, n. Conversely d^op^v 81dovai, 2 Cor. v. 12, I Tim. v. 14, Ign.
Trail.
6. i'xop.V
8.
Tvdora
bvvapus ovpavov.
Where
the
MS was
had dropped out, it might easily be read tincc Comp. 2 Pet. iii. 7, 10, Orac. Sib. iii. 689 sq, Melitoy^W. 12,
p. 432 (Otto).
Though the
existing text
Kaipov
e'xovres]
So
* s
eW
^Xfxev
is
tov
napadexop-evov]
It
yet
the Kaipos evTrpoadeKTos (2 Cor. vi. 2). Not rjdvnaOeiais] See again 17.
might be explained with Harnack and Hilgenfeld by the common belief in several heavens (comp. e.g. Orig. c. Cels. vi. 23), I can hardly think that our Clementine writer would have expressed himself in this way, even if he had believed that some of the heavens would be spared from the
conflagration.
The
pseudo-Justin
xvi]
AN ANCIENT HOMILY.
fjir]
251
irovripasy
10
tw
t]ot]
irotelv
tcls
eTTidujULLas
'lt](rov.
avTrjs
Tas
/U6Ta-
HMepA
Trjs
Kpicrecos
00c
kaiomcnoc,
y\
kai
COS
takh'contai
JULOXl/3o9 15 Kpv<pia
\TLves\
7TVpl
twn oypANoaN,
TrjKOfJLei/OS,
KCtl
Kcu
irdcra
yfj
7Tl
TOT6
<pCtVtj(TeTai
TCC
Kal (pavepa
cos
epya tcZv
he
dvdpoo7rcov.
kclXov
ovv
e\e?]fjLocrvvr]
[xeTavoia
dfxapTias*
Kpeurcrcov
vt]<TTia
7rpo(rev^fjs,
bonum jejunium,
eXerifiocrvv^
;
d/uLCporepcov
ai-atth
out.
1
Ae ka-
but probably jD has dropped oratio, S would bring the Syriac into conformity with the Greek.
add. melior (Kpdavcov) S.
This insertion
7 eXeripoavvT) 5e]
to this
14.
/x6At/3of]
lxx
generally,
22,
signs a more important work to prayer than to almsgiving. These two facts combined throw doubt on the It would seem integrity of the text. as though some words had been transposed and others perhaps omitted.
16.
cos
i
Exod.
xv.
10,
Num.
xxxi.
Job
Both
in metre.
good
if
exhaus15. Kpixfiia Kai cpavepa] tive expression comp. Wisd. vii. 21 ocra re iari Kpvnra Kal ep(pavf) eyvutv.
:
An
for the sense will hardly ; allow us to translate 'as being re-
correct
pentance from
eXerjpoavvTj
sin'.
suppose that
its
KaXov ovv
K.r.X.]
If there is
no
cor-
here
'
has
restricted
ruption in the text of this passage, it offers another illustration of the criof Photius on our pseudoClement, Bibl. 126, quoted above, This however may be doubt 1.
ticism
as in every almsgiving passage where it occurs in the N.T. See Ecclus. xl. 17. dpcporepcou]
',
sense of
24 vnep
rai,
dpcporepa
Kal
iX^ponvirq pvaedpcporepa
ful.
The
are ddeXcpol
6Xtye<as.
ds
Kaipbv
drjcravpiaai
-^pvcrlov'
yap k 6avarov pverat Kai avrrj dnoKaOapiei Traaav apapr lav, where the first sentence as read in S is
dyaObv
tvpoo-(V)(r}
Taken from I Pet. where it is doubtless a quotation from Prov. x. 12. See the note on Clem. Rom. 49, where also it is quoted. There can be no doubt that
aydnr) be k.t.A.]
iv. 8,
pera.
vrjareias
Kal
dp-
Here the very same function (porepa. K Oavdrov pveaOai, which our text assigns to prayer, is assigned to almsMoreover our text having giving. stated that almsgiving is greater than
prayer
immediately afterwards
as-
context it refers to passing over without notice, and so forgiving, the sins of others; nor is there any reason for interpreting it otherwise as adopted by S. Peter or by the genuine Clement. In James v. 20 the expression KaXvyj/ei nXijOos dpapriSv seems still to be used of the sins of others, but in the sense of
in the original
252
THE EPISTLES OF
davaTOv pveTcu.
7rAt]pris'
S.
CLEMENT.
[xvi
TTpocrev^t]
Se K KCt\fj$ <TVVl7ras
juaKapios
evpedeis
ev
tovtols
eXetifjiocrvvr)
yap
i^
KOiKpurfJia
dfxap-
ticls yiverai.
XVII.
jurj
MeTavorjcrcojuev
ovv
el
6\ti$
tls
rjjULcov
TrapaTToXriTai.
TTpaaaijofxev,
Trpdo~o~(i)fj.ev]
\va Kai
7 iVa
tovto
kolI
gltto
tovto
so apparently S Kal tovto -Kpo.o~o~oii.ev (om. tva) C. in 48 e^o/xoXoyrja io/jlcu (where S is correct),
AC
and
in
itself in
ii
11 Kop.icrufji.eda
(adversus) S, as
12 irpoaix LV xa '
'
if
wpos:
but
Tr<-o~Teveiv]
10 7rept] C ad (where AC are correct). perhaps does not represent a different reading. S; Trto-Tevetv Kal irpoo~e'x eiv C. 14 els oXkov diraX;
it
burying them from the sight of God, wiping them out by the conversion and repentance of the sinner'.
o-weldrjo-is
41.
For Kadapa
Rom.
2.
On
ing
the
other
seems certainly
said
own
of i\eqp.oavvr) in Tobit iv. 10, xii. 9 (already quoted) and of diKaioa-vvr), which also signifies 'almsgiving', in
;
and so too Clement of Alexandria is hardly consistent with himIn Strom, ii. 15 (p. 463) he exself.
modern commentators
Tertull. Scorp. 6.
Prov. x. 2, xi. 4 but not of irpoaevxijSee the note on KaXbv ovv k.t.X. above. 3. iv] Comp. Ecclus. 1. 6 o-eXrjvr)
;
TtKrjpTqs iv r)p:epais.
plains
it
of
God's
love
in
Christ
;
eXerjpioavvr)
yap
k.t.X.]
Prov. xvi. 6
Kal
TricrTecnv
xii. 30 comp.
which forgives the sins of men whereas in Qnis div. salv. ^Z (p. 959) he takes it to mean that love,
repent and put away his own sins and so apparently in Strom, 27 (p. 423). Origen In Lev. Horn. ii. 5 (11.
i.
;
(xv.
27)
iXer)p.oavvais
Dan.,
iv.
24 ras dpLapTias
dpiapTias]
i.
o~ov iv iXe-jf
e.
removes
the load of sin', as with Bunyan's So 3 Esdr. viii. 83 a-v, Kupilgrims. pie, 6 Kovfpiaas Tas dpiaprias rjp.Sv,
shown by his quoting Luke vii. 47 dcpecovTai avTtjs ai dp.apTiai ai 7roXXat, on rjyarvqan explanation which re<Tv noXv moves the doctrinal objection to this
the passage
is
comp. Ezr.
avop.ias.
ix.
13 iKoixpicras
rjp.cov
ras
in juxtaposition
lest
though the exegetical argument against it from the connexion of the passage in its original coninterpretation,
text (Prov. x. 12)
1.
still
remains.
manded to convert even the heathen from their idolatry, how unpardonable would it be to allow the ruin of a soul which has once known the true God Therefore let us assist
!
Kakfjs
<Tvvei8T]aeois]
Heb.
is
xiii.
18.
A commoner
expression
dyaOrj
we and they
alike
And
let
us not give
XVIl]
AN ANCIENT HOMILY.
253
Kai KaTti%eTp, irocrw \iaXKov ^V)(r]v Y\&t\ 'ywaxTKOvarav tov Qeov ov Sel d7roWvcrdai ; (rvWdfitojULev ovv iavToIs
10 Kai
irepl
to dyadov, oVojs
d\\r\\ovs
Kai
(TioQcojjLev
Kai
/urj
eTTiaTpey^wfjiev
vovdeTrja'cojUiei/.
Kai
Kai 7ri<TT6veiv ev
jivTepcoVy
tw
vovdeTelcrOai
Ttov Trpecr[xvr]-
dWa
XayQpev] C; domutn dimissi fuerimus et cessaverimus ab omnibus S. The variation might easily be explained by an omission in C owing to homceoteleuton, but it is
more probably a periphrastic rendering of S to express the readai: see above, 1. p. 136 sq.
full force
of aVaXXdr-
to
homes.
of the Greek MS, Ka\ tovto 7rpdo"o~opv must be taken as parenthetical so far as regards the structure, and we so that dnoobev this command cnvav will then be governed by iv'
' ;
to
make
progress in the
will
commanddeclared
rokas e%o[iev.
o-vXXdfioopev k.t.X.] Let us therefore assist one a?wther, that we may elevate the weak also as concerning
9.
'
He has
He
come
to gather together
all nations and languages. Then the unbelievers shall see His glory and shall bewail their past obstinacy. Their worm shall not die ; and their sufferings shall be a spectacle to all
that which is good\ This may be the meaning, if the text is correct; but it would seem as though some verb
had
For
iavrols
men.
to
see-
ing their torments, shall give glory God, because there is hope for His true and zealous servants.'
5.
49.
7TLo-Tp4y\ra)pev\ to
be con-
nected with
crvXXdficopev,
ottcds,
and not
as
it
MeTavoijo-oopev
k.t.X.]
The
ex-
made dependent on
12.
ym)
is
pression [xeravoelv e okrjs \rrjs] Kapdias has occurred already 8, and will occur again 19 comp. also 9
;
punctuated by Bryennios.
povov
apTL
k.t.X.]
This
clearly
us
the
is
Tvapaivokr)Tai]
i.e.
'perish
by
comp.
way]
pres-
peydXov eveKa 7rapa.7roWvp.6vas, Nigr. 13 hihoiKa prj 7TapaTTokr]Tai pera^v Xovopevos, Hermot. 21 7rept6\^ei pe
TtapanoXopevov. ivrokas exopev]
It
byters] who delivered their exhortations after the reading of the Scrip-
on 19 perd This sermon itself was obviously such an exhortation but the preacher, doubtless himself a 'presbyter', puts himself in the posinote
;
tion of
his
hearers
254
THE
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
ical
/urj
[xvn
clvtl-
/uovevw/mev Ttov
7rape\K03fjie6a
7ri6v/ULi(jov 9
dWa
irvKVOTepov 7rpo<repxd}JL6voi 7reipco/uLeda irpoKOTTTeiv ev tclZs evToXdis tov Kvptov, iva iravres to clvto (ppovodvTes
3
crvvriyfjievoi
wfiev
eW
Tt\v
ijorjv.
eiirev
;
yap
6
KAI
KvplOS
'Ep)(OM<M
CYNAr^r?N
Se
HANTA
TA
6 N H
(byAAC
rAcoccAc*
tovto
Xeyei ty\v
rifjiepav
Trjs
67ri<pavia$
kcctci
kcli
auTOV, 6t6 eXdcov XvTpa)o~eTai *7/xas 6kclcttov kai oyontai thn AoIan avTOV epya avTOV,
KpCtTOS 01 CLTTLO'TOLy
3 irpoaepx6fJ.POi]
to.
to
(3a- IO
KCtl
^CVlO'dtlO'OVTai
lSoVTS TO
; Trpoaevxbpevoi S. 7 rrjv ypLtpav] supei' (de) die S. to Kpdros] gloriam epis in robore et potestate S. This again might be explained by an omission in C owing to the repetition of similar beginnings of words, tt)v doijav avrov [/caret rr\v bvvaixiv (or rr\v icxtV)] /cat to Kpdros It is more probable but such an expression in Greek would be very awkward.
TTjp 56aj>
avrov
/cat
et
potestas
is
The
preposi-
third person,
by a common form of
speech, to avoid egotism: comp. e.g. Clem. Rom. 63 rjcrvxao~avTs ttjs paraias o~rao'Ois...icaTavT^o'copV. ' be 1. dvTL7rape\K(Dfxe6a]
6 Kvpios] 5. Perhaps meaning 'Christ', as Harnack takes it, referring to 3, where Is. xxix. 13 seems to be put into the mouth of
dragged
\
our Lord.
6.
comp. off in the opposite direction* Pers. Sat.v. 154 'duplici in diversum The lexicons do scinderis hamo'.
not give this word.
2.
"Epxopiai k.t.X.]
From
Is. lxvi.
eQvrj
18
kol
epyo/Liai
crvvayayeiv rxavra ra
fjovo~i
is
kol
oyj/ovrai
bo^av pov.
There
nothing cor-
KoapiLKcov
eVitfu/xtcoz/j
The
ex-
pression occurs Tit. ii. 12. The word not found in Koo-puKos is apparently the LXX, and only once besides (in a somewhat different sense) in the
N.T., Heb.
3.
ix. 1.
'
ing
comthis
responding to (pv\as in either the Hebrew or the LXX; and our preacher must have got it from the familiar combination of 'nations and tongues' in Daniel, e.g. iii. 7 navra to. eBvt} (pvXai Kal yAcocrcrai in the LXX. tovto Se Ae'yet] but by this he 7. means ' see the note on 8.
'
ttjv
r\pipav
k.t.A.]
The same
12,
ex-
22,
Clem. Rom.
23,
29).
On
where
these
Xvrptoaerai]
It is
called rjpepa
iv. 30.
For
13 anovda^re nvKvorepov
6ai
;
o-vvepx^o--
comp.
ib.
Polyc. 4 nvKvorepov
avvayoayai yivicrOcocrav.
The
Syriac
Luke
xxi. 28,
reading however
may be
correct.
eKiiaTov
/c.r.A.]
XVIl]
AN ANCIENT HOMILY.
tw
'ltio~ov
KCll
255
KCLl
OVK
r\h6lfJL6V
roh dvayyeWovciv
c
Trepi
kcci
O ckgoAhI aytoon oy
TeAeyTHcei
eic
kai
to nyp aytoon
cApKi'.
oy
opAciN
ttach
T7]V
r\\iepav
tj/uTv
Kplcrecos,
Tt]s
kcii
'Iqcrov
Xpi&TOv.
ol
SiKaioi
V7rpayr](rai/Tes kcci
may
The
Kpdros for
1.
for
above, p. 181.
Koafxov]
Syriac transcriber inadverThe latter explanation seems to be more probable: see 11 tov 10 iddvTes] C; eldores (from i5o|res) S.
/cat
to Kpdros; or (7)
mundi hums
Xeyovres]
et
S.
19 ev rtp KoafAip.
ev to? Tt^ctoO]
om.
S.
tunc dicent S.
17
y)\uv\
v/juv
C.
be released are contemplated, different grades of I do not see sufficient happiness. reason for doubting the genuineness
shall
this
must imply
7riarevar]Te...0TL
eyco
The
Of
\vTp(0O~TO.l.
9.
A continuation oyj/ovTai] quotation from Isaiah, the intervening words being a parenthetical explanation. See also Matt, xxiv. 30, Rev. i. 7.
Ka\
of the
o-Ka>\r]fj k.t.X.]
From
Is. lxvi.
24,
'
see
',
6rav oy\rovTai\ ' when men shall the nominative being sug-
active ^evi^ovra,
perplexing ', amazThis ing', occurs in Acts xvii. 20. sense is found in Polybius and from See also the note his time onward.
'
'
on
4
gevio-p.6v,
to
(SaaiXeiov]
'
gested by the preceding els opao-iv For the future indicaTrao-T] o-apKL. tive with orav see Winer xlii. p. 388 but no dependence can be placed on the MS in such a case.
;
'
or
6.
18. Trapa\oyio~ap.evovi\
'
played false
cheat
'
sovereignty
We
with
Cerai
vii.
'
',
attempted
to
see
must understand
'iqcrov
'in the
as in the
s. v.
see Rost u.
iv
i.
Palm
i
Griech.
Worterb.
see
See 4 Esdr. (with the note). 72 with Bensly's note (p. 63). 19. evTrpayrjo-avres] If the reading
'
2. b.
12.
o~v 77s]
viii.
esp.
John
ey<o
on
be correct, it must mean 'having been virtuous and not (as elsewhere) 'having been prosperous';
comp.
dLKaLonpayelv.
2^6
vovs
Kcti
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
^p'V^fj's,
[xvn
otclv
apv^cafjievovs
07ra)9
Sid
\oywv
fj
$ia
twv
epycov tov
'Irjarovv,
koXcl-
XpvTai SeivaTs fiacravois Trvpl dcrfiecrTU), ecrovTcti So^av diSovres TW Qew ccvtcov, XeyovTes oti ",o~Tai i\7rh
Tto SeSovXevKOTi Oeco
bAt]s Kaphias.
XVIII.
Kai
rifJieis
ovv yevcv/ueda
sk
twj/ ev%apifJLYl
TW
0ft),
KCtl
TWV
10
do'eficov.
Kai
yap auTos
TreipacrfJiOVy
et
~
7ravdajULapTO)\o
Kai
1 81a]
jjLt]7T03
(pvywv tov
4
Trvpl)
dAA' sti wv ev
add. ev dyaWidaei S. 10 (pvywv']
15
'ivrev^iv']
t)
did S.
C
7
igne S.
%aovro.i\
[fiov]
5 didovres]
Sbvres C.
ov v
~\
add. d8e\<pol
S.
(pevyuv
1.
C; S has
OvD
'
C;
See the note on 16. missed the see 1 Tim. mark', ''gone astray' The word i. 6, vi. 21, 2 Tim. ii. 18.
i]dv7ra8eias]
2.
engines,
or
the
like.
dcrrox^o'avTas]
The
evBdbe
dpydvwv
Kai
/3eXeoi>
7roXXai
vi.
is
not
uncommon
in Polybius
and
12,
napadio-eis,
to. (3e\r)
16
7TVp\
a(r/3eVro>]
Matt.
17.
iii.
The
Mark ix.
43,
Luke
iii.
For the
re-
/36\o),
the
ference of pseudo-Justin to this statement see 1. p. 178 sq. XVIII. 'Let us take our place with those who, having served God,
will
him with
12. diKaioavvrjv BicoKeiv] A phrase occurring in the Pastoral Epistles, 1 Tim. vi. 11, 2 Tim. ii. 22 (comp.
join
in
this
thanksgiving.
Rom.
kav
if I
ix. 30).
'
eyyvs]
at all
events
'.
near,
cannot actually reach it For this use of Kav comp. Ign. Ephes. 10 Kav ck t&v epycov, with the note.
come.'
XIX.
word
vii.
is
sisters,
Compare
18,
7rav6afiapTr}r6s Aftost.
Const,
heed to the Scriptures, that ye may save both me and yourselves. Your
hearty repentance and earnest pursuit of salvation is the return which I ask for my trouble. Your zeal will thus stimulate all the young
(11. p.
362).
opydvois]
\
the
instruments,
engines'
comp. Ign. Rom. 4. The word does not occur in the N. T. and in the lxx it seems to be ap;
And
are
let
admonished and
sin.
plied only to
musical instruments,
from
xix]
fxecrois
AN ANCIENT HOMILY.
toTs
257
cr7rovSdtco
ty\v
opydvois
StwKeiv,
tov
SiafioXov,
lo"xy(ra)
iKaio<jvvy)v
ottcos
kclv
iyyvs
avrrjs
XIX.
15
f/
(x)crTe,
d$e\<pol
Kal
dSe\(pal 3
vfjuv
jueTa
eis
top
Qeov
Trjs
dXrideias dvayivcoo-Kto
evTevpiv
to
irpocre^eiv toTs yeypa/uL/uLevois, llva Kal eavTOvs crcoo'fjTe kcu top dvayivodO-KOVTa ev v/uuv /ULio-dou aWio
yap
v/uas
to
\AtTavor\crai
fariv diSovTas.
sitpplicationem,
e 6A779 KapSlas crwTrjpiav iavTofc Kal tovto yap 7roirjcravTes gkottov iraviv
admonitionem S;
See 1. p. 141. S clearly a gloss. ij tov dvayivwvKovTa h> vpuv] me qui lego k6ttov C. This reading of S 19 <tkotov] S
;
id
est,
wrong
and and our understandings are darkened by our lusts. Let us pracbelief obscure our sense of right
;
KaXav TovTcov
C.
fiifxtjaecos TroieiTai
Orig.
Cels.
t)ia
iii.
Kal
T(ov
tise righteousness.
who obey
these precepts. They may suffer in this world, but they will Let reap the fruit of immortality.
oXcov evo~e(3eiav
ttj
ko.1
operas, diroTpeirovTes t)e k.t.X. Apost. Const, ii. 54 p*Ta tyjv dvdyvGoaiv Kal
yj/aXpcodiav Kal tt)v enl Tats
godly man be sorrowful, he suffer now. An eternal life in heaven awaits him, where he shall live in bliss with the fathers, and where sorrow shall have no place.'
not the
if
tt)v
ypa-
cpah 8it)ao~KaXiav.
on
17
/xj)
introduction,
pression
Geoff
Trjs
dXr]6eias
14.
Comp.
6vya-
20.
So Barnab.
viol
kcu
dXrjdeias
(comp.
here as a synonyme
Jur. Eccl. p. 74 (Lagarde). uera tov Qebv k.t.X.] i.e. 'After you have heard the voice of God
repes, Rel.
by the
to.
in
the
Scriptures
',
as
it
is
rightly
15.
evrevgiv]
appeaV
Apol.
i.
entreaty
1
''
';
The serexplained by Bryennios. mon or exhortation followed immereading of the Scriptures in the weekly gatherings of the early Church Justin Apol. i. 67 avveXevats yiveTai Kal to. a7rop,vr]povevp-ara twv a7roo~ToXa)v r) to. crvydiately
after
:
as e.g.
Justin
(p.
53),
the
Joseph. Ant. xvi. 2. 5, Philo Vit. iii. 32 (1. p. 172), and so most For frequently in classical authors. its commoner sense in Christian
Moys.
writers,
',
see
ypdppaTa
/le^pis
t<x>v tt poCpr/Toiv
eyxoapel'
16. tva
18.
ko.1 k.t.X.]
Comp. Ezek.iii.2l.
See the note
peTavofjcrai k.t.X.]
dvayivao-KovTos, 6 npoeaTas t)id Xoyov Trjv vovQeo~iav Kal TTprtKXrjO'iv Ttjs tuv
17.
CLEM.
II.
17
258
toTs veois
KCLl
THE EPISTLES OF
6r](TOfJLev
S.
CLEMENT.
[xix
XptJCTTOTflTa TOV QeOV (piXoTTOVelv. a^Sws e^w/xei/ Kal dyavatcrtofJiev ol ao"o(poi, otciv
TY]V
tis
Tt\v
5
r\fj.a^
diro
Trjs
dSiKias
eis
SiKaioorvvriv.
o"KOfjLv Bid
iviore
yap
irovripa
Tf]V $i\jsV)(iai>
rffJitoVy
Toh
TCOV
(TTrjdeo'LV
7ri6viULl(jOV
TU)V
TTpd^COfJieV
OVV Tt]V
ol
K<xio(Tvvr)V
'iva
ek TeAos crwdwiuev.
toIs
/uctKapioi
kclv
tovtois
10
vTraKOvovTes
irpocrTay fiao'LV
amorem
first
:
oXiyov xpovov
2 abiXoiroveTv'] manifestent
p. 656.
it
The
scribe of
has
so as to be read (pLXowove'iv.
5 iviore] S;
laboris S see Michaelis in Castell. Lex. Syr. written (piXoaofielv, but has afterwards corrected See p. 206. 3 ol dVo0oi] C ; tanquam illi in-
sipientes S.
hia C.
rep k6o-[jux)]
S; add. Tovrip C.
have
the less hesitation in striking out tovtu) here because the general tendency of S is to insert the pronoun, not to omit it, in this connexion e.g. 5, 19, 38, 60, ii. 18.
:
The correction was obvious, even before the reading dddvarov] S ; 5e ddvarov C. and the only question was whether to read tov 5' dddvarov or of S was known
;
2.
(piXoTrovelv]
rrjv
Ecclus.
Prol.
toov
rfi
diavola
77
Kara
epprjvelav
7re(pLXonovr]pev(ov.
in classical writers
prj
dyavaKTolpev]
e'0'
fj
Clem.
ovbels
Rom.
6<pe[Xei
56
Traiheiav
oXiyov xP vov K.r.A.] Comp. 6 oXiyov apTi, el deov, XvTrr/For devres, v. IO oXiyov naOovras. KamnaQelv see 2 Tim. ii. 9, iv. 5,
Pet.
i.
dyavciKTclv.
ol ao-o<f)oi]
James
'fools that
v.
i.
13
8,
comp. avyKaKonadelv,
3.
we are\
for
Tim.
ii.
01
It
yqaare
13.
not
Bible (except Prov. ix. 8 in A, where there is nothing corresponding in the Heand is not very common brew)
to
occur
again
in
the
els
narepaiv
rore
elsewhere.
6.
peiBia avapev ovtcov ttjv perh 10 tovto to xtop' '" avrnvavaiv kol alcoviav
diyjrvxlav]
Sityvx&iiev.
ava(3icdO-tv...aXXa Kal ovtoi [ol o.8ikol] TOV TCOV TTttTepoOV XP 0V KCiL TOVS
Rom. 1 1, 23. To the references there given add Barnab. 19 ov p,rj o^i^'o-j/s norepov eo~rai rj ov.
o-KOTio~ne6a k.t.A.] From Ephes. iv. 17, 18, iv fxaTatoTrjTi tov vo6s av7.
biKaiovs
6
opoocri,
Kal
eV
avTob tovtch
to
acopa.. .dvvaTos
7roielv,
Totv,
eo-KOToofievoi
(V.
1.
io~KOTicrievoi)
Kpiais,
and again
rn Trvp aafiea-Tov
xx]
KctK07ra6r}(rod(Tiv
AN ANCIENT HOMILY.
ev
259
f
tw
koc/uco,
tov ddavarov
jurj
j/i
>
Trjs
ava-
eav
eirl
tov dAv7rr]TOV
aicova.
XX.
(T6T(t),
'A\\a
jurjSe
v/utov
TapacrKCtl
OTL
(3\67TO/U6U
TOVS
dfi'lKOVS
TrAoVTOVVTCtS,
TriVTevooixev (TTevoxwpov/uievous tovs tov Qeov SovAovs. Kai dSeA(f}ai m Qeov (^covtos ireipav ddAov/uev, ovv, dSeA(pol
20 Kai yv/mva^ojueda
rbv dOdvarov.
for
tw
tw
/ueAAovTi CTecpavoo
$6 Oavdrov yvwaeus
.
ddapdrov yvwaews in S
;
i.e.
Tpvcprjaovcnv
Tpv(p-q, 10,
for the
to xpopos
13.
14
e/ceu/os]
. .
S attaches
this
16
p.r)5e
eKelvo
.TapaaaeTU)]
CS
(but
S has
TjfxQv)
Tapaaaerco
Tnarevofxev C.
Rup
783.
18
TrtaTevoj/j-ev]
8iapevei.
.o~
KooXrji; Se tis
e/invpos K.r.X.
be the glory
16.
for ever.'
was known
15.
to this writer.
dvafiiaxras] 2
r/jJias
Mace.
tcov
corjs
vii.
O7ro-
prjde e<elvo K.r.A.] This passage is quoted loosely and with some omissions in the Sacr. Parall. (MS Rupef.), which bear the name
'AXXa
Oavuvras
els
vnep
avTOv
rjpas
vop.ccv
alcoviov
dvafilcocriv
ava-
(rrrjcrei.
akvTrrjTov] ''inaccessible to sorroiv\ comp. Clem. stronger than uKvttov Horn. xi. 17 vvv r\pCiv tov aXvnov
;
of Joannes Damascenus, Op. II. p. 783 (Le Quien) see above, I. p. 193 sq. It will be seen that in the quotation the original words are altered, so as to conform to well-known scriptural
;
passages
eKelvo
e. g.
aicova KXrjpovojJLrjcrai.
Kapdiav vpcov
Ttjv
is
ttjv
p.r)8e
XX. Be not dismayed, if you see wrong-doers prospering, while the Beservants of God are straitened. lieve it, this present life is the arena of our conflict the crown will be awarded in the future. Our reward If it were so, is not instantaneous. then the pursuit of it would be a matter of traffic and not of piety.' To the one invisible God of truth, who sent us a Saviour and through Him manifested truth and life to us,
'
bidvoiav
xiv.
1,
vp.cov
Tapaaaero),
evaefieiav
after
is
1
John
27
and
substituted
for
6eoo~e(SeLav,
after
Tim.
19.
vi. 5.
Trtlpav]
after
viii.
dOXelv
p.
comp.
Plato
Leg.
;
830 A, Plut. Vit. Demetr. 5 and for such accusatives generally see Kiihner II. p. 264. For an elaborate
application see 7.
'
of
the
same metaphor
17
260
dco/uev.
THE EPISTLES OF
ovhek tcov
clvtov.
h^LKaicov
el
S.
CLEMENT.
eAafiev,
[xx
Taxyv Kapirov
fjacrdov
dXK
6
kcli
e'/cSe^erca
yap tov
tcov
^iKctiwv
Geo?
ov
(rvvTO/uioos aVeo^Soi/,
deocrefieiav
eSoKOv/uev
yap
eivai
diKaLOi,
ov
to
5
ei/<re/3es
d\\d to
dela Kpicris
Kal $ia tovto KepfiaXeov SiWKOVTes' Kal e'/36/3\a\j^ev 7rvevjua fir ov SiKatov,
pvvev
SecriuLols.
fjLOvap
dopdrw, irarpl rf]S d\r}6eias, tov a-coTrjpa Kal dp^tiyov ia7roo-Ti\avTL r\\xiv
dcbdap&ias,
1
Tw
Qeco
Ttp
Ttjs
Si
ov Kal ecpaveptoaev
;
n\xiv
ty\v
d\t]6eiav 10
fxws just
celeriter {tclxv) S,
4 ov deoaefieiav]
<re/3es]
CS
using the same adverb which renders cvvtoCS evdews diredidov Rup.
;
ov did to
Rup.
8
Trjs
5 ev-
C Rup
deoaepes S.
deapoh] S
deapos C.
dXydeLas]
apposition) S.
ii.
r)piv
4.
Oeoaefieiav]
See
Tim.
'
10.
Bryennios
occurs occasionally in the LXX. on ac81a tovto k.t.X.] i. e. 5. count of these sordid motives Divine judgment overtakes and cripples the spirit of a man, seeing that it is not upIt
says p,r) ov diKaiov, tovtco-tiv, ddliccos, but it is not clear what he means.
Hilgenfeld
justi
reads
plains 'Christiani
bantur'.
right,
and loads
it
with chains'.
its
The
persecutionem gentilium patieHarnack, misled by the aorist, says 'auctor diabolum respicere videtur, quern
tamquam avaritiae
checking and maiming him in his mid career; e.g. Horn. Od. i. 195 dXXd vv tov ye 6eo\ ftXaiTTovcri KeXevOov,
ib. xiv.
principem
auctorem hie infert (?)... censuit igitur, diabolum jam hoc temet
178 tov 6V
(ppevas,
Xen. Symp. viii. 43 rjv pr) Qebs /3Xa7rr?;, Plut. Vit. Cacs. 45 virb Qeov paXio-Ta (3XaTTTop.ev(o tt)v yvcoprjv in Lycurg. c. eoiKats k.t.X., Trag. Leocr. p. 1 59 otov yap dpyr) dacpovcov fi\curTr) Tivd, tovt clvto npaTOV, ea(p(ppev&v tov vovv tov ecrOXov and so frequently. Sordid k.t.X., motives bring their own punishment
atpeirai
pore catenis onustum esse'. He might have quoted Wolsey's warning to Cromwell in Henry VIII, By that
l
Comp.
3.
Tim.
irciTpX
i.
ttjs dXrjdeias]
As
'
in
1
So
also 6 Qebs
Trjs
dXrjOelas
9.
The
'
Syriac translator takes the Truth here to denote Christ Himself (John
xiv. 6)
vtto
in a judicial blindness (/3Xa7rrei TrvevThe aorist here has its common /xa).
comp. Orig. c. Cels. viii. 63 tov Qeov koI ttjs povoyevovs avTat
;
dXrjdeias.
iii.
gnomic
136 sq.
sense,
and
:
propriate tense
39)
disciples as receiving
commandments
an
xx]
Kcti Tt)v
AN ANCIENT HOMILY.
eirovpaviov
d/urjp.
salvatorem
vitae et salutis nostrae S.
is
261
^corjp 9
clvtco
rj
Tiav aicovcov,
you
tt)S
dcpdapcrias]
et principem
11
^urqv]
C;
delectationem
20).
et
avTig
77
honor
et
imperium
56a koX
rj ti/jlt]
9.
Acts
v.
31
pias.
Comp.
Epist.
v. 1)
Vienn.
17
(in
^cafjs
dpxnyhv Kal
ill.
compared with
'.
Euseb. H. E.
tov Qeov.
dpxqybv
rrjs
15 tov
ii.
dpxqybv
rrjs farjs
see also
o~cottj-
Heb.
IO tov dp^rjyov
Trjs
The lacuna
in the
Alexandrian Manuscript.
Page
264
Page
THE EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
265
266
Page
THE EPISTLES OF
a.7rof3e[l3\r)iA\vovs
u))(6r)(rav
1 1
...
S.
CLEMENT.
6
7
.
Page
[eSt]-
i37- io
154.
[/<pt]p,a.
.K.aTej3[rf\crav
. .
w[v]tS
/xavet
#d[i/aros
77-01-
viro
avo[/xw]i/
'
12 [dv] oo~ to
JJLOiV
. . .
vtto
7ra[pa] vo-
8 aJvrous...o"Tpa[Tid aiVjov
9
77yo^/x,e[vot
Aly]v7TTOV
. . .
3 [u]7TO TWV.
1
[a]viXr](})6T(i)V
[dva/?d]rai
138.
10 [amalv
11
[epu#p]aV. .[to o-KXj^puj/^vat
.
'Avavtas
!39-
1 1
[7ra]vapeTO)
)|
!55- I2 dcri>[vTou]s
12 13
So[a
t]?...T(3t/ ai[wi/wi/
13 [rd
o~>7p.]eta
[Kail.. Atyv-
a\fX7]v... [o]t
Se
v7ro[/x]e-
\7rT0v]
vovres
14 [tov
#] epaVovros
[ M]a>i)-
140. 150.
[/<]oAA.?7#to/Ai/
cra)[s]
4
5
15 16 17
[o']
So-7rdT?7s
. .
[ot>]Sei/.
[eupe^wp-ev]
.
[d ]kA.KTOS
6 av^pw^tV^s]
7
.7rdo~a[t
airo
18 e^o/xoXoy^o-o[p,]ai
'ASdpTj e(os...7rap^[A^oi/]
.
20
7r[a]Xii/
151-
8 TeA.eia)^er[rs]
e^o[vcrti/]
. . .
21 at[ve]o-eo)s
g <^ai/ep[(o^oroi/]rat
A.[ctas]
(3a<ri-
156.
7rio-racr[0
rd]s
4
5
[Kat yK]Ku<pare
10 toi
1 1
1
[e]o{>...eto-e/\.[0T]
oaov
6cr\ov\
.
.rav-
#u[p,ds]
. .
77p,p[a?]
eils... Trott-
13 [ck] twv
vota L
1
^kwv
.
.
14 [7rpocr]Tayp,aTa
e[v
d]po-
Teo-o-epJaKOvra
....
reo-[o-epd-
Kovrja
8
[/cat Ta7retv]a>o'et...avToi/
5
1
d^)^i7[vat]
d[<f)f\B7]<Tav
7reKa[\.v]<f>6r)(rav
. , .
. .
[d
152.
eds]
.d[yr]p]
[M<jov]o-77 M.(x)varj. . .[to tcv^os]
3 a/xapria[v]
aur[o{5]
ivrevOev
4 ^[yejvero
6
c
10 [d A.ad? 0"]ov...[Aty^7TTo]v
157- 11 K
[ty}<s 6$ov] [eVoi^o-a]!/ 12 [Kat et7re] v. XeXdXrj^a 7rpos] 13 [ewpaKa] tov Xaov
.
. .
7yp,[wv]...a[tco]i/a)/
[otjIi/
153-
7 'Ocra
7rap[7recra]p.v
. .
14 [eortv
ct]
KXr)porpd)(r]Xo<;
9 otTi[v]es dp^y[ot]
[p,e it;oX\eOpevcra.L
10 cyv[>f]^crav
1543 tw[v] 7rapa7TTU)[JLaTU)v
i5
e^a[A.u//co
t\6 6vofxa...v7ro-
Kd\ro)6evj
267
oVav
Page
[ere ets
157. 16
e]0yos...[Kat
7roA.]t>
167.
u/x[ti>
0A.u/'is]...y[ap,
17 [Kat
t7rev
M]ankn7?...Kvpte
168.
I
7rt]KaA.eo"770"^
[a<es t^V]
165. 15
[to (nrep/xa
<rov~\
rd Se
tkvol
2
...[to 7ra/x/?o]Tavov
16
i\evcr[r)
Se kv Ta](^a)...wpt-
3 oe
/xo[?
1
Kara
.
ouSe]
4 7rpo(re^Lv j3ovXals]...iiJLOv[s
eXey^ovs]
5 t^[s eavTwi/]
. .
18
dya.7rr)-
[TOt 7T0CT05]
[Kat rrjs
.
19 T[ot?
7raiSeu]o/AVois
... oe-
6 eauTto v]
ctto^tov Trarrjp
At
until
this
point the
ms breaks
off
20 yap]
2
1
a'ya#09...7raiSe[uet] ets
t[o iXe^rjOrjvai
7r[at]Setas
185. 15
1
...A.o]t7rov...eos [Kat]
[7ra] 0-779
6
1
22
[t^s] o-Tao-ea>5
186.
...
[to]v Kijptoi'
[et]s A.aov...[i^]u^T7
.
166.
V7TOTa[y^]T
^t;t
7rat[Sv]-
3 /x,yaXo[7r]p7res
[7r]to-Tti/
Kap.i/^ar[Tes]
2l8.
4
5
o'<etA.o[p.ei/]
.T[oVTOtg]
4 ai>#aS[eta]i/
5
Tc? iroifivLip [**']
[auToV] Kat
To[t>s] dv6pu>7rov<;
6
7
8
167.
7rpo^o~o/xa[t
S[ta]
7rpao"0"oV[T<o 1/]
9 v/xt]v...[8 v/xa]s
8
,.V7rrjKOv-
p,o[v]...yw,o[v]
10
e7r[etS^
eKaAow].
9
2 21.
^M
8ovXeve[ti/]...8[oi;X]iJeti/
14
[7rpoo-ei'xTe]
\
5 V
"I
7ro[ttT
15 acrvfx<f)0^p]ov
Tag
1
e/xasj
225.
.
(TTC<f)a[v]<j)6rjvaL
6/x[ot?
eAey^ots]
to tya-
2 3 5- lr
[povi/ Kayco]
1
a7ra)A.et
[a,
7rtyA.ao"oJp,at
. .
13
eto-
[iv]
\rfVLKa
14 t[^] Kap8ta...7ra[vTa]
Kat
1
14 aV]
1
(05
px^Tat...oAe^po[5 av ajcf>LKr]Tai
77
7ra[Te]pwi/
239.
#[opi;/3os
Se]
K[a.TaiytSi
240.
tovt\o...
Here the ms
ends.
THE
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
MS
[C].
Page
48.
70.
72.
8
I
aAA.' v#ea>s
ovpavoi (om.
TrapaTcOci^iva
ovroos
ot)
3
74.
3
I
93.
96.
ttov
fjuapds koI
(om.
re)
/xe#as re Kat
125.
4
7
evapeaTetTOi
tw
0<i>
ev$e\X.r)(rp:ov
143.
12
3
5
aAAa
7;
7rpoo-KXto"ts
156.
koAojs (om.
Kal)
Trpos dvafxvrjO-LV
TRANSLATIONS.
,/..
THE EPISTLE OF
TO
S.
CLEMENT
THE CORINTHIANS.
Church of God which sojourneth in Rome to the Church of God which sojourneth in Corinth, to them which are called and sanctified by the will of God through
THE
our
Lord Jesus
Christ.
mighty God through Jesus Christ be multiplied. I. By reason of the sudden and repeated calamities and reverses which are befalling us, brethren, we consider that we
have been somewhat tardy in giving heed to the matters of dispute that have arisen among you, dearly beloved, and to
the detestable and
unholy sedition, so alien and strange to the elect of God, which a few headstrong and self-willed persons have kindled to such a pitch of madness that your
name, once revered and renowned and lovely in the sight of all men, hath been greatly reviled. For who that had sojourned
among you
faith
? ?
Christ
tion of
Who did not admire your sober and forbearing piety in Who did not publish abroad your magnificent disposiWho did not congratulate you on your hospitality
?
For ye did all things without perfect and sound knowledge ? and ye walked after the ordinances of God, respect of persons, submitting yourselves to your rulers and rendering to the older
the honour
which
is
their
due.
On
the
272
S.
CLEMENT OF ROME
and
women ye
and seemly and pure conscience, cherishing their own husbands, as is meet and ye taught them to keep in the rule of obedience, and to manage the affairs of their household in
;
ye were all lowly in mind and free from arrogance, yielding rather than claiming submission, more glad to give than to receive, and content with the provisions which God supplieth.
2.
And
And
in
giving heed unto His words, ye laid them up diligently your hearts, and His sufferings were before your eyes.
a
Thus
of the
all,
and an
also
An
;
abundant outpouring
full
and, being upon and with a pious confidence ye stretched out your hands to Almighty God, supplicating Him to be propitious, if unwillingly ye had committed any sin. Ye had conflict day and night for all the brotherhood, that the number of His
Spirit
in excellent zeal
Holy
fell
all
of holy counsel,
elect
Ye
might be saved with fearfulness and intentness of mind. were sincere and simple and free from malice one towards
another.
you.
Ye mourned
Every sedition and every schism was abominable to over the transgressions of your neighbours
ye judged
Ye repented their shortcomings to be your own. not of any well-doing, but were ready unto every good work. Being adorned with a most virtuous and honourable life, ye
performed all your duties in the fear of Him. The commandments and the ordinances of the Lord were written on tJie
of your hearts. All glory and enlargement was given unto you, and 3. that was fulfilled which is written My beloved ate and drank
tables
;
kicked.
Hence come
and
and
sedition, persecution
stirred up, the
So men were
mean
against the honourable, the ill-reputed against the highly-reputed, the foolish against the wise, the young against the elder. For
this
cause
rigliteousness
aloof,
while
each
TO THE CORINTHIANS.
man
in the faith
273
hath forsaken the fear of God, and become purblind of Him, neither walketh in the ordinances of His
commandments nor
Christ, but
liveth according to that which becometh each goeth after the lusts of his evil heart, seeing that they have conceived an unrighteous and ungodly jealousy,
the world.
pass after certain days that Cain brought of the fruits of the eartJi a sacrifice unto God, and A bcl he also brought of the firstlings of the sheep
it
For so
is
written,
And
it
came
to
and of
their fatness.
A nd
God
looked tipon
sacrifices
A bcl
and upon
his
He gave
no heed.
And
Cain sorrowed exceedingly, and his countenance fell. And God said unto Cain, Wherefore art thou very sorrowful'? and
wherefore did thy countenance fall ? If thou hast offered aright and hast not divided aright, didst thou not sin ? Hold thy peace. Unto thee shall he turn, and thou shalt ride over him. And
Cain said unto Abel his brother, Let us go over unto the plain. And it came to pass, while they were in the plain, that Cain
up against Abel his brother and slew him. Ye jealousy and envy wrought a brother's murder.
rose
see, brethren,
By
reason of
jealousy our father Jacob ran away from the face of Esau his brother. Jealousy caused Joseph to be persecuted even unto death, and to come even unto bondage. Jealousy compelled
Moses it was
from the face of Pharaoh king of Egypt, while said to him by his own countryman, Who made thee a
to flee
Wouldest thou slay me, even as yesterday thou slewest the Egyptian f By reason of jealousy Aaron and Miriam were lodged outside the camp. Jealousy
brought Dathan and Abiram down alive to hades, because they made sedition against Moses the servant of God. By reason
of jealousy
aliens,
but was
persecuted also by Saul [king of Israel]. But, to pass from the examples of ancient days, let us 5. come to those champions who lived very near to our time. Let
us
set
before
us
the
belong to our
18
generation.
By
IT.
CLEM.
274
most righteous good Apostles.
S.
CLEMENT OF ROME
of
pillars
the
There was Peter who by reason of unrighteous jealousy endured not one nor two but many labours, and thus having borne his testimony went to his appointed place of glory.
By reason of jealousy and strife Paul by his example pointed After that he had been out the prize of patient endurance. in bonds, had been driven into exile, had been seven times
stoned, had preached in the East and in the West, he won the noble renown which was the reward of his faith, having taught
righteousness
farthest
unto the whole world and having reached the and when he had borne his
;
testimony before the rulers, so he departed from the world and went unto the holy place, having been found a notable
pattern of patient endurance. 6. Unto these men of holy lives was gathered a vast multi-
tude of the
elect,
indignities
and
tortures,
being the victims of jealousy, set a brave example among ourselves. By reason of jealousy women being persecuted, after
that they had suffered cruel and unholy insults fas Danaids and Dircae-J-, safely reached the goal in the race of faith, and received
Jealousy hath estranged wives from their husbands, and changed the saying of our father Adam, This now is bone of my bones and
flesh
cities
7.
strife
dearly beloved, we write, not only as admonishing you, but also as putting ourselves in remembrance. For we are in the same lists, and the same contest awaiteth us.
These
things,
Wherefore
let
and
let
us
conform to the glorious and venerable rule which hath been handed down to us and let us see what is good and what is
;
pleasant and what is acceptable in the sight of Him that made Let us fix our eyes on the blood of Christ and underus. stand how precious it is unto His Father, because being
it
won
for the
TO THE CORINTHIANS.
of
275
Let us review all the generations in turn, repentance. and learn how from generation to generation the Master hath
given a place for repentance unto them that desire to turn
repentance, and they that obeyed were saved. Jonah preached destruction unto the men of Nineveh but they, repenting of their sins, obtained pardon of
to
;
Him.
Noah preached
God by
8.
their supplications
and received
The
Spirit spake concerning repentance. universe Himself spake concerning repentance with an oath For, as I live, saith the Lord, I desire not the death of the sinner,
so
much as
of
his repentance ;
ye,
ment: Repent
the sons
He
My
from
the earth
and
and ye turn
unto
Me
and say
Father,
And
clean.
in
I will give ear imto you as unto an holy people. another place He saith on this wise, Wash, be ye
Put away your iniquities from your souls out of My sight. Cease from your iniquities ; learn to do good ; seek out judgment ; defend him that is wronged : give judgment for the orphan, and execute righteousness for the widow ; and come and let us reason together, saith He ; and though your sins be as crimson, I will make them white as snow ; and though they be as scarlet, I will make tliem white as wool. A nd if ye be willing and will hearken
unto Me, ye shall eat the good things of tlie earth ; but if ye be not willing, neither hearken unto Me, a sword shall devour you ; for
mouth of the Lord hath spoken these things. Seeing then that desireth all His beloved to be partakers of repentance, He confirmed it by an act of His almighty will.
the
He
9.
Wherefore
;
let
glorious will
mercy and goodness, let us fall down before Him and betake ourselves unto His compassions, forsaking the vain toil and the Let us fix strife and the jealousy which leadeth unto death.
182
276
S.
CLEMENT OF ROME
our eyes on them that ministered perfectly unto His excellent Let us set before us Enoch, who being found righteous glory.
obedience was translated, and his death was not found. Noah, being found faithful, by his ministration preached regeneration unto the world, and through him the Master saved the
in
was found faithful He in that he rendered obedience unto the words of God. obedience went forth from his land and from his through
10.
kindred and from his father's house, that leaving a scanty land and a feeble kindred and a mean house he might inherit the
promises of God. For He saith unto him Go forth from thy land and from thy kindred and from thy father's house unto the
;
and I will make thee into a great nation, and I will bless thee and zvill magnify thy name, and thou A nd I will bless them that bless thee, and I will shall be blessed. curse them that curse thee ; and in thee shall all the tribes of the earth be blessed. And again, when he was parted from Lot, God Look up with thine eyes, and behold from the said unto him place where thou nozv art, unto the north and the south and the sunrise and the sea ; for all the land which thou seest, I will give it unto thee and to thy seed for ever ; and I will make thy seed as
land which I shall show
thee,
;
the dust
of
the earth.
the dust
of the earth,
then
shall
led
And
again
He
saith
Abraham forth and said unto him, Look tip unto the heaven and count the stars, and see whether thou canst count them. So shall thy seed be. And Abraham believed God, and it was
reckoned unto him for righteousness. For his faith and hospitality a son was given unto him in old age, and by obedience he
offered
God
him a
sacrifice
unto
God on one
He showed
him.
For his hospitality and godliness Lot was saved from 11. Sodom, when all the country round about was judged by fire and brimstone; the Master having thus foreshown that He forsaketh not them which set their hope on Him, but appointeth unto punishment and torment them which swerve aside. For
TO THE CORINTHIANS.
when
his wife
277
had gone
and not
that she
in accord,
became a
all
she was appointed for a sign hereunto, so pillar of salt unto this day, that it might
that they which are double-minded and they which doubt concerning the power of God are set for
be known unto
men
all
the generations.
For her
faith
For when the spies were sent forth unto Jericho by Joshua the son of Nun, the king of the land perceived that they were come to spy out his country, and sent forth men to
saved.
seize them, that being seized they
might be put to death. So the hospitable Rahab received them and hid them in the upper chamber under the flax-stalks. And when the messengers
of the king
said, The spies of our laud entered them forth, for the king so ordereth : then bring she answered, The men truly, wJiom ye seek, entered in unto
in uuto thee
the
way ;
and she pointed out to them the opposite road. And she said unto the men, Of a surety I perceive that the Lord your
God
you
come
the
dread of
is
When
tJierefore it shall
to
And
us.
it, of my father. they said unto her, // shall be even so as thou hast spoken unto Whensoever therefore thou perceivest that we are coming, tlwu
save
me and
the house
and
for as many as shall be found without the house shall perish. And moreover they gave her a sign, that she should hang out
from her house a scarlet thread, thereby showing beforehand that through the blood of the Lord there shall be redemption unto all them that believe and hope on God. Ye see, dearly
beloved, not only faith, but prophecy, is found in the woman. Let us therefore be lowly-minded, brethren, laying 13.
aside
all
let
us do that which
not
tJie
written.
ivise
man
boast in
For the Holy Ghost saith, Let his wisdom, nor the strong in his
;
but he
tliat
boasteth let
278
S.
CLEMENT OF ROME
may
all
Mm
seek
Him
out,
and do judg-
ment and
most of
the Lord Jesus which He spake, teaching forbearance and longsuffering for thus He spake Have mercy, that ye may receive
:
mercy
shall
forgive that
so shall
it
may
be forgiven to you.
As
ye
do, so
it
be done to you.
As
ye
give, so shall it be
As ye judge,
shall be
ye
be judged.
yoit.
As ye show
kindness, so shall
mete, it
measured withal to you. With this commandment and these precepts let us confirm ourselves, that we may walk in obedience to His hallowed words, with lowliness of mind. For
the holy word saith, Upon
that
is
whom
shall
look,
gentle
and
quiet
it
oracles ?
14.
Therefore
right
who
in
mon
and
abominable jealousy. For we shall bring upon us no comharm, but rather great peril, if we surrender ourselves
men who
strife
right.
Let us be good one towards another according to the comFor it is written passion and sweetness of Him that made us.
and
tJie
innocent shall be
on
it ;
And
but they that transgress shall be destroyed utterly from / saw the ungodly lifted up on high again He saith
;
and
not.
And
I passed
for
behold he
is
remnant for
the peaceful man. Therefore let us cleave unto them that practise peace 15. with godliness, and not unto them that desire peace with dis-
simulation.
For
Me
with their
lips,
And
again
He
saith,
They loved
Him with their mouth, and Him ; and their heart zuas not
TO THE CORINTHIANS.
upright with
this cause
279
Him,
His covenant. For made dumb, which speak iniquity And again May the Lord utterly destroy
;
proud
things, even
them that
say,
own ;
who
him
is lord,
over us ?
the
For
the misery
groaning of
in safety ;
16. For Christ is with them that are lowly of mind, not with them that exalt themselves over the flock. The sceptre
pomp of arrogance or of pride, though He might have done so, but in lowliness of mind, according as the Holy Spirit spake concerning Him. For He saith Lord, wJto believed our
;
report f
and
to
whom was
in
the
arm of
tJie
Lord
revealed?
We
announced
Him
His presence.
There
is
As
form in Him, neither glory. And we beheld Him, and He had no form nor comeliness, but His form was mean, lacking more than the form of men. He was a man of stripes and of toil, and knoiving how to bear infirmity : for His face is turned away. He was disho?wui'ed and held of no account. He beareth our sins and sujfereth pain for our sakes : and we accounted Him to be in toil and in stripes and in affliction. And He was wounded for our sins and hath been afflicted for our The chastisement of our peace is upon Him. With iniquities. His bruises we were Jiealed. We all we7it astray like sheep, eacli man went astray in his own path : and the Lord delivered Him over for our sins. A nd He openetJi not His mouth, because He is afflicted. As a sheep He was led to slaughter ; and as a
a thirsty ground.
no
lamb before his shearer is dumb, so openeth He not His mouth. In His Jiumiliation His judgment was taken away. His generation
who
shall declare?
the
For His
of
life is
taken
away from
come
to
the
eartJi.
For
iniquities
my
people
He
is
death.
And I
His
burial,
and
the rich
for
His death ; for He wrougJit no iniquity, neither zvas guile found And the Lord desireth to cleanse Him from in His mouth.
280
His
seed.
stripes.
S.
CLEMENT OF ROME
for
sin,
If ye
offer
your soul
And
to
soul, to
show
Him
light
and
to
ing,
And He
and
Therefore
He
because His soul was and He was reckoned among the transgressors ; and He bare the sins of many, and for their sins zuas He And again He Himself saith But I am a worm delivered up. and no man, a reproach of men and an outcast of the people. All they that beheld me mocked at me ; they spake zvith their lips ; they wagged their heads, saying, He hoped on the Lord ; let
shall divide the spoils of the strong ;
;
Him
Ye
Him
He
desireth him.
see, dearly beloved, what is the pattern that hath been given unto us for, if the Lord was thus lowly of mind, what
;
should
we
do,
the
in
goatskins and sheepskins, preaching the coming of Christ. We mean Elijah and Elisha and likewise Ezekiel, the prophets,
report.
good
called
Abraham obtained an exceeding good report and was the friend of God and looking stedfastly on the glory
;
am
dust
;
and
ashes.
it
is
thus written
And
Job
was
righteous
and
and honoured
tJwugli his
God and
life be but
abstained
from
is
all
evil.
himself saying,
No man
for a day.
His
Jwuse,
the
and through his ministration God judged Egypt with Howbeit plagues and the torments which befel them.
though greatly
glorified,
he
also,
said,
when an oracle was given to him at the bush, Who am I, that Thou sendest me ? Nay, I am feeble of speech and slow of And again he saith, But I am smoke from the pot. tongue. 18. But what must we say of David that obtained a good
TO THE CORINTHIANS.
report
heart,
?
281
after
of
whom God
the
said,
My
David
anointed him.
me,
of Jesse: with eternal mercy have I Yet he too saith unto God Have mercy upon
son
;
Thy great mercy ; and according to Thy compassions, blot out mine iniquity. Wash me yet more from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge mine iniquity, and my sin is ever before me. Against Thee only did I sin, and I wrought evil in
God, according
to
the multitude of
Thou mayest be justified in Thy words, and mayest conquer in Thy pleading. For behold, in iniquities was I conceived, and in sins did my mother bear me. For behold
Thy
sight ;
that
the
wisdom hast Thou showed unto me. hyssop, and I shall be made clean.
shall become whiter than snow.
and
mine
from Thy
away presence, Thy Holy Spirit from me. Restore unto me the joy of Thy salvation, and strengthen me with a princely spirit. I will teach sinners Thy zvays, and godless men shall be converted unto Thee. Deliver me from bloodguiltiness, God, the God of my salvation. My tongue shall rejoice in Thy righteousness. TJwu shalt open my mouth, and Lord,
and
take not
a clean heart within me, iniquities. renew a right spirit in mine inmost parts. Cast
Make
God,
and
me
not
my
sacrifice,
Thy praise. For, if Thou, hadst desired I would have given it : in whole burnt-offerings Thou
sacrifice
unto
God
is
a contrite spirit ;
God
and the submissiveness of so many and so great men, who have thus obtained a good report,
therefore
The humility
made
generations which were before us, even them that received His oracles in fear and truth. Seeing then that we have been partakers of
great and glorious doings, let us hasten to return unto the goal of peace which hath been handed down to
many
282
S.
CLEMENT OF ROME
us from the beginning, and let us look stedfastly unto the Father and Maker of the whole world, and cleave unto His
splendid and excellent gifts of peace and benefits. Let us behold Him in our mind, and let us look with the eyes of our soul unto His long-suffering will. Let us note how free
from anger
20.
He
is
towards
are
all
His creatures.
direction
The heavens
moved by His
and obey
Him
in peace.
Day and night accomplish the course assigned to them without hindrance one to another. The sun and the by Him,
moon and
in
the dancing stars according to His appointment circle harmony within the bounds assigned to them, without any
swerving aside. The earth, bearing fruit in fulfilment of His will at her proper seasons, putteth forth the food that supplieth
abundantly both men and beasts and all living things which are thereupon, making no dissension, neither altering anything
which
Moreover, the inscrutable depths of the abysses and the unutterable statutes of the nether regions are constrained by the same ordinances. The basin of the boundless
He
hath decreed.
sea,
gathered together by His workmanship into its reservoirs, passeth not the barriers wherewith it is surrounded; but even
as
He
ordered
it,
so
it
doeth.
For
He
said,
So far
sJialt
thou
come,
is
and
impassable
are directed
by the same ordinances of the Master. The seasons of spring and summer and autumn and winter give way in succession
one to another
in peace.
fulfil
The winds
and the everflowing fountains, created for enjoyment and health, without fail give their breasts which sustain the life of men.
Yea, the smallest of living things come together in concord and All these things the great Creator and Master of the peace.
all
universe ordered to be in peace and concord, doing good unto things, but far beyond the rest unto us who have taken
refuge in His compassionate mercies through our Lord Jesus Christ, to whom be the glory and the majesty for ever and ever.
Amen.
TO THE CORINTHIANS.
21.
283
Look
His
benefits,
turn unto judgment to all of us, if Him, and do those things which are good and well-pleasing in His sight with concord. For He saith in a certain place, The
Spirit of the
Lord
is
closets
of the
belly.
Let
is, and how that nothing escapeth Him of our thoughts or our devices which we make. It is right therefore that we should not be deserters from His will. Let us rather
us see
how
near
He
and boast
give offence to foolish and senseless men who exalt themselves in the arrogance of their words, than to God. Let us
fear the Lord Jesus [Christ], whose blood was given for us. Let us reverence our rulers let us honour our elders; let us instruct
;
Let us guide
that which
is
;
good let them show forth let them prove their sincere
:
affection of gentleness
of their
them make manifest the moderation their silence let them show their love, tongue through
;
let
not in factious preferences, but without partiality towards all them that fear God, in holiness. Let our children be partakers of the instruction which
lowliness of
is
in Christ
let
them
learn
how
mind
hath with God, how the fear of Him is good and great and saveth all them that walk therein in a pure mind with holiness.
For
He
is
is
whose
breath
22.
firmeth
us
:
in us, and when He listeth, He shall take it away. Now all these things the faith which is in Christ confor He Himself through the Holy Spirit thus inviteth
Come,
my
I will
teach
you
life
the
fear of
the
loveth to see
he that desireth
and
Seek peace and ensue it. are over the righteous, and His ears are turned to their prayer.
from evil, Turn aside from evil The eyes of the Lord
of the Lord is upon them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried out, and
delivered
him from
all his
troubles.
284
S.
CLEMENT OF ROME
and
the
Many
liver
Lord
tJie
shall destripes
Then again
Many
are
of
Lord mercy
shall
compass about.
and ready to do good, hath compassion on them that fear Him, and kindly and lovingly bestoweth His favours on them that draw nigh Wherefore let us not be unto Him with a single mind.
23.
The
Father,
who
is
pitiful
in
all
things,
double-minded, neither let our soul indulge in idle humours Let this scriprespecting His exceeding and glorious gifts. Wretched are the doubleture be far from us where He saith
;
minded, which doubt in their soul, and say, These things we did liear in the days of our fathers also, and behold we have grown old,
and none of
selves unto
these things
tree ;
Ye fools, compare yourhath befallen us. take a vine. First it sheddeth its leaves, then
a shoot cometh, then a leaf, then a flower, and after these a sour berry, then a full ripe grape. Ye see that in a little time the fruit of the tree attaineth unto mellowness. Of a truth quickly and suddenly shall His will be accomplished, the
scripture also bearing witness to
it,
saying;
He
and shall
not tarry
tlie
and
the
Lord
His
temple, even
Let us understand, dearly beloved, how the Master 24. continually showeth unto us the resurrection that shall be hereafter
;
whereof
when He
raised
He made the Lord Jesus Christ the firstfruit, Him from the dead. Let us behold, dearly
its
beloved, the resurrection which happeneth at Day and night show unto us the resurrection.
asleep, and day ariseth Let us mark the on.
;
proper season.
The night falleth the day departeth, and night cometh fruits, how and in what manner the
sowing taketh place. TJie sower goeth forth and casteth into and these falling into the earth the earth each of the seeds
;
them
up,
they increase manifold and bear fruit. Let us consider the marvellous sign which 25.
seen in
TO THE CORINTHIANS.
285
the regions of the east, that is, in the parts about Arabia. There is a bird, which is named the phoenix. This, being the only one of its kind, liveth for five hundred years and
;
when
should
it
hath
it
now reached
maketh
spices,
it
the time of
its
dissolution that
it
die,
and myrrh
entereth,
is
and so
dieth.
worm
engendered, which is nurtured from the moisture of the dead creature and putteth forth wings. Then, when it is
it taketh up that coffin where are the bones of its and carrying them journeyeth from the country of parent, Arabia even unto Egypt, to the place called the City of the
grown
lusty,
Sun
and
in
all,
flying to
the
layeth
them thereupon and this done, it So the priests examine the registers
;
it
five
hundredth year
26.
if
completed. then think it to be a great and marvellous thing, the Creator of the universe shall bring about the resurrection
is
Do we
of
of a good faith, seeing that He showeth to us even by a bird the magnificence of His promise ? For He saith in a certain
place
;
And
Thou shall
raise
I went
to rest
and
slept,
;
me up, and I will praise Thee ; and I was awaked, for Thou art with me.
Thou shall
raise this
And
And
my flesh
which
hope therefore let our souls be bound unto Him that is faithful in His promises and that is righteous in His judgments. He that commanded not to lie, much more for nothing is impossible with God shall He Himself not lie
27.
With
this
save to
us,
lie.
Therefore
let
our faith
all
in
Him
be kindled within
universe
and
let
us understand that
By
a word
He
Him. and by
When He
listeth,
and as
He
He
will
do
all
things
and
286
S.
CLEMENT OF ROME
nothing shall pass away of those things that He hath decreed. All things are in His sight, and nothing escapeth His counsel, seeing that The heavens declare the glory of God, and the fir-
day,
mament proclaimeth His handizvork. Day uttereth word unto and night proclaimeth knowledge unto night ; and there
let
are neither words nor speeches, whose voices are not heard. 28. Since therefore all things are seen and heard,
fear
us
Him, and forsake the abominable lusts of evil works, that we may be shielded by His mercy from the coming judgments. For where can any of us escape from His strong hand ? And what world will receive any of them that desert m
from His service
place face ?
;
Where shall I
If I ascend
For the holy writing saith in a certain go, and where shall I be hidden from Thy
Thou art
there
if
I depart
of
I make my bed
shall
Thy
one
Spirit.
flee,
hand ;
Him
that
Let us therefore approach Him in holiness of soul, lifting up pure and undefiled hands unto Him, with love towards our gentle and compassionate Father, who made us an elect
For thus it is written When the Most portion unto Himself. divided the ?iations, when He dispersed tJie sons of Adam, High
:
He fixed
of the nations according to the number His people Jacob became the portion of of the Lord, and Israel the measurement of His inheritance. And in another place He saith Behold, the Lord taketh for
the boundaries
the angels
of God.
Himself a
the
natio?i out
man
taketh
firstfruits
of
his
and
the
holy of holies
God,
let
are the special portion of a Holy that pertain unto holiness, forsaking things
we
evil-speakings, abominable
For God, He
the lozvly.
Let us
TO THE CORINTHIANS.
grace
is
287
in
given
from God.
con-
cord, being
from
all
lowly-minded and temperate, holding ourselves aloof backbiting and evil speaking, being justified by works
;
He that saith much shall and not by words. For He saith hear also again. Doth the ready talker think to be righteous? Blessed is the offspring of woman that liveth bat a short time.
Be
not tJwn abundant in words.
:
hateth them that praise themselves. Let the testimony to our well-doing be given by others, as it was given unto our fathers who were righteous.
for
God
cursed of
are with
Boldness and arrogance and daring are for them that are acGod but forbearance and humility and gentleness
;
Let us therefore cleave unto His blessing, and let us see 31. what are the ways of blessing. Let us study the records of the Wherefore was things that have happened from the beginning.
not because he wrought Isaac with confidence, righteousness and truth through faith ? as knowing the future, was led a willing sacrifice. Jacob with
our father
Abraham
blessed
Was
it
humility departed from his land because of his brother, and went and the twelve tribes of Israel were unto Laban and served
;
If
any man
will
by one
in
sin-
cerity,
he
shall
For of Jacob are all the priests and levites who given by Him. minister unto the altar of God of him is the Lord Jesus as
;
of
rulers
and governors
Judah yea, and the rest of his tribes are held in no small honour, seeing that God promised saying, Thy seed shall be as the stars of heaven. They all therefore were glorified
;
and magnified, not through themselves or their own works or the righteous doing which they wrought, but through His will. And so we, having been called through His will in Christ Jesus,
are not justified through ourselves or through our own wisdom or understanding or piety or works which we wrought in holi-
God
288
justified all
S.
CLEMENT OF ROME
;
men
to
whom
idly
be the glory for ever and ever. What then must we 33.
Amen.
do,
brethren
?
Must we
abstain from doing good, and forsake love never allow this to befal us at least but
;
May
let
the Master
us hasten with
For the instancy and zeal to accomplish every good work. Creator and Master of the universe Himself rejoiceth in His
works.
For by His exceeding great might He established the heavens, and in His incomprehensible wisdom He set them in
order.
And
it,
;
the earth
He
it
roundeth
and
He
set
separated from the water that surfirm on the sure foundation of His
it
own will and the living creatures which walk upon manded to exist by His ordinance. Having before
sea and the living creatures therein,
He com-
created the
He
enclosed
it
by His own
all, power. work of His intelligence, He formed man in the impress of His
Above
as the
most excellent and exceeding great with His sacred and faultless hands
saith
ness.
own image. For thus God Let us make man after our image and after our likeAnd God made man ; male and female made He them.
;
He
praised
and
multiply.
We
the righteous were adorned in good works. Yea, and so the Lord Himself having adorned Himself with works rejoiced.
Seeing then that we have this pattern, let us conform ourselves with all diligence to His will let us with all our strength work
;
It is therefore needful that we should be ployer in the face. zealous unto well-doing, for of Him are all things: since He forewarneth us saying, Behold, the Lord, and His reward is befoi'e His
He exhortaccording to his work. eth us therefore to believe on Him with our whole heart, and
man
and our confidence be in
His
will
;
Him
let
us
how they
TO THE CORINTHIANS.
289
For the scripture saith, stand by and minister unto His will. Ten thousand times ten tJiousands stood by Him, and thousands of
thousands ministered unto
holy
is
the
Lord of Sabaoth ;
His
glory.
Yea, and
let
Him
as from one
mouth
we may be made
For
glorious promises.
not heard,
He
partakers of His great and saith, Eye hath not seen, and ear hath
and
great things
35.
He
How
!
hath not entered into the heart of man, what hath prepared for them that patiently await Him. blessed and marvellous are the gifts of God, dearly
it
beloved
temperance
in sanctification!
And
?
these things
fall
What
then, think
The
One Himself
knoweth
number and
their beauty.
in
tend, that
we may be found
the
number
we may
;
But how
faith
If our
mind be
fixed
through
towards
God
if
we
Him
will,
if
from ourselves
all
unrighteousness and
ini-
quity, covetousness, strifes, malignities and deceits, whisperings and backbitings, hatred of God, pride and arrogance, vainglory and inhospitality. For they that do these things are hateful to
God
unto them.
and not only they that do them, but they also that consent For the scripture saith But unto the sinner said
;
God, Wherefore dost thou declare Mine ordinances, and takest covenant upon thy mouth ? Yet thou didst hate instruction, and
My
away My words behind thee. If thou sawest a thief, thou didst keep company with him, and with tJie adulterers thou didst set thy portion. Thy mouth multiplied wicked7iess, and thy tongue wove deceit. Thou sattest a7id spakest against thy brother, and
didst cast
CLEM.
II.
19
290
S.
CLEMENT OF ROME
These things thou hast done, and I kept silence. Thou thoughtest, unrighteous man, that I should be like unto thee. I will convict
will set thee face to face with thyself. Now understand ye these things, ye that forget God, lest at any time He seize you as
thee,
and
lion,
and
The
sacrifice
of praise shall
glorify
Me, and
This
is
is
the
way wherein I
will
show him
the
salvation of God.
the way, dearly beloved, wherein we found our salvation, even Jesus Christ the High-priest of our offerings, the
36.
Through Him
;
let
us
look stedfastly unto the heights of the heavens through Him we behold as in a mirror His faultless and most excellent
through Him the eyes of our hearts were opened through Him our foolish and darkened mind springeth up unto [His marvellous] light through Him the Master willed
visage
;
that
we should
taste of the
immortal knowledge
Who
being the
brightness
He
of His majesty is so much greater than angels, as hath inherited a more excellent name. For so it is written
;
His angels spirits a? id His ministers a flame of but of His Son the Master said thus; Thou art My Son, fire; 1 this day have begotten Thee. Ask of Me, and I will give Thee
maketli
the Gentiles
Who
for Thine
inheritance,
and
for
Thy
possession.
And
again
He
saith unto
Him
Sit Thou on
My
feet.
footstool
for Thy
Who
His
37.
They
resist
will.
Let us therefore
with
all
earn-
how
how
readily,
how
All are not submissively, they execute the orders given them. nor rulers of thousands, nor rulers of hundreds, nor prefects,
rulers of
fifties,
and so
forth
but each
man
in his
own rank
executeth the orders given by the king and the governors. The great without the small cannot exist, neither the small without
the great.
is
There
is
a certain mixture in
all
things,
and therein
utility.
The head
TO THE CORINTHIANS.
without the feet
is
:
291
nothing so likewise the feet without the even the smallest limbs of our body are
;
for the
whole body
but
all
the
members
may
be
So
in
let
our case
let
the whole
body be saved
his
in
Christ
Jesus, and
each
man be
subject unto
neighbour, ac-
cording as also he was appointed with his special grace. Let not the strong neglect the weak and let the weak respect the Let the rich minister aid to the poor and let the poor strong. give thanks to God, because He hath given him one through
;
;
whom
be supplied. Let the wise display his wisdom, not in words, but in good works. He that is lowly in mind, let him not bear testimony to himself, but leave testimony to be borne to him by his neighbour. He that is pure in
his
wants
may
him be
his
so,
it is
Another
continence upon him. Let us consider, brethren, of what matter we were made who and what manner
;
who bestoweth
we
of beings
were,
when we came
from what a
sepulchre and what darkness He that moulded and created us brought us into His world, having prepared His benefits afore-
Seeing therefore that we have all these things from Him, we ought in all things to give thanks to Him, to whom be the glory for ever and ever. Amen.
39.
and
and ignorant men themselves should be they For what power hath a mortal ?
foolish
?
For
it is
written
breath
There
was no form
voice.
before
mine
eyes ;
only
I heard a
and a
Shall a mortal be clean in the sight of the or shall a man be unb tameable for his works? seeing Lord;
then ? that
What
is
His servants, and noteth some His angels. Nay, the heaven is not clean in perversity against His sight. Azvay then, ye that dwell in houses of clay, whereof, He smote them even of the same clay, we ourselves are made.
distrustfid against
like
He
a moth,
and from
mom
to
Because
292
S.
CLEMENT OF ROME
themselves,
they perished.
He
breathed
had no wisdom.
the foolish
But
call
thou, if perchance one shall obey thee, or if thou shalt see one
of
holy angels.
For wrath
killeth
slayeth
him
A nd I have
was
they
be
seen fools
eateti
tip.
Far
be
sons
inferiors,
wJiicli
May
mocked at
tJie
gates of
For
the tilings
are prepared for them, the righteous shall eat ; but they themselves shall not be delivered from evils.
40.
and we have searched into the depths of the Divine knowledge, we ought to do all things in order, as many as the Master hath
commanded
us to perform at their appointed seasons. Now the offerings and ministrations He commanded to be performed with care, and not to be done rashly or in disorder, but at fixed
have
them performed, He Himself fixed by His supreme will that all things being done with piety according to His good pleasure
might be acceptable to His
their
at the
will.
They
therefore that
make
offerings appointed seasons are acceptable and for while they follow the institutions of the Master blessed
:
they cannot go wrong. For unto the high-priest his proper services have been assigned, and to the priests their proper
office
is
trations
are
appointed, and upon the levites their proper minislaid. The layman is bound by the layman's
in his
ordinances.
41.
own
unto God, maintaining a good conscience, and not transgressing the appointed rule of his service, but acting with all seemliness.
every place, brethren, are the continual daily sacrifices offered, or the freewill offerings, or the sin offerings and the
in
Not
And
not
made
in
;
every place, but before the sanctuary in and this too through the high-priest and
TO THE CORINTHIANS.
293
been inspected for blemishes. They therefore who do any thing contrary to the seemly ordinance of His will receive death as
the penalty.
Ye
see, brethren, in
us, so
exposed to danger.
42.
The Apostles
;
Lord
Jesus Christ
Christ
is
Jesus Christ was sent forth from God. So then from God, and the Apostles are from Christ. Both
of the will of
therefore
God in the appointed order. Having and having been fully assured through the resurrection of our Lord Jesus Christ and confirmed in the
came
forth with
assurance of the Holy Ghost, they went the glad tidings that the kingdom of God should
full
So preaching everywhere in country and town, they appointed their first-fruits, when they had proved them by the Spirit, to be bishops and deacons unto them that should believe. And this they did in no new fashion for indeed it had been
;
written
times
concerning bishops and deacons from very ancient for thus saith the scripture in a certain place, I will
tJieir
appoint
43.
bishops in righteousness
and
And what
marvel,
if
with such a work by God appointed the aforesaid persons ? seeing that even the blessed Moses who was a faithful servant
in all
for
all
upon him. And him also the rest of the prophets followed, bearing witness with him unto the laws For he, when jealousy arose conthat were ordained by him.
cerning the priesthood, and there was dissension among the tribes which of them was adorned with the glorious name, commanded the twelve chiefs of the tribes to bring to him rods
tied
And he took them and them and sealed them with the signet rings of the chiefs of the tribes, and put them away in the tabernacle of the testimony
inscribed with the
name
of each tribe.
And
God
chosen to be
294
priests
S.
CLEMENT OF ROME
morning came, he even the six hundred thousand men,
and opened the
and
ministers unto
Him.
Now when
And the tabernacle of the testimony, and drew forth the rods. rod of Aaron was found not only with buds, but also bearing
fruit.
What
it.
knew
would come to pass ? Assuredly he But that disorder might not arise in Israel, he did thus, to the end that the Name of the true and only God might be glorified to whom be the glory for ever and ever. Amen.
:
our Apostles knew through our Lord Jesus Christ that there would be strife over the name of the bishop's office.
44.
And
cause therefore, having received complete foreknowledge, they appointed the aforesaid persons, and afterwards they provided a continuance, that if these should fall asleep, other
this
For
approved men should succeed to their ministration. Those therefore who were appointed by them, or afterward by other
men
all
all
these
modesty, and
for long
time have
men we
consider to be unit
For
will
be no light
we
who have
Blessed are those the bishop's office unblameably and holily. who have gone before, seeing that their departure presbyters
was
any one should For we see that ye have displaced certain persons, though they were living honourably, from the ministration which they had respected f blamefruitful
and
ripe
for
lest
"j-
lessly.
45.
Be ye
that
contentious,
brethren,
things
pertain
unto
salvation.
Ye have
searched
the
scriptures, which are true, which were given through the Holy Ghost and ye know that nothing unrighteous or counterfeit is
;
written in them.
Ye
persons have
TO THE CORINTHIANS.
but
it
;
295
was by the lawless they were imprisoned, but it was by They were stoned by transgressors: they were slain by those who had conceived a detestable and unrighteous jeaFor what lousy. Suffering these things, they endured nobly. must we say, brethren ? Was Daniel cast into the lions' den by
the unholy.
them
that
fear
God
Who
things
stirred
Abominable
men
then were they that did these and full of all wickedness were
up upon them that served God in a holy and blameless purpose, not knowing that the Most High is the champion and protector of them that in a pure conscience serve His excellent
Name
unto
whom
Amen.
But
and
honour
God
in their
memorial
for ever
and
ever.
Amen.
therefore,
;
46.
To
such examples
as
is
these
written
brethren,
we
For
it
tJiem
;
shall be sanctified.
the guiltless
And
again
the
He
With
man
thou, shalt
be guiltless,
and with
tJie elect
thou shalt be
elect,
and with
Let us therefore cleave to the crooked thou shalt deal crookedly. and righteous and these are the elect of God. Whereguiltless
:
Christ and one Spirit of grace that was shed upon us ? And is there not one calling in Christ ? Wherefore do we tear and rend asunder
?
the
members of
Christ,
and
stir
body, and reach such a pitch of folly, as to forget that we are members one of another ? Remember the words of Jesus our
Lord
for
He
said,
Woe
were
It were
if he Jtad not been born, rather than that he should offend one
of Mine
elect.
It
better
lie
296
pervert one of
it
S.
CLEMENT OF ROME
Your
division hath perverted
Mine
elect.
many
and
hath brought
many
to despair,
many
still
to doubting,
all
of us to sorrow.
47.
And
first
your sedition
continueth.
Take up the
wrote he
the Spirit concerning himself you and Cephas and Apollos, because that even then ye had made Yet that making of parties brought less sin upon you parties.
in
;
What Of a
unto you
in the
truth he charged
for
ye were partisans of Apostles that were highly reputed, and of a man approved in their sight. But now mark ye, who
they are that have perverted you and diminished the glory of your renowned love for the brotherhood. It is shameful, dearly
beloved, yes, utterly shameful, and unworthy of your conduct in Christ, that it should be reported that the very stedfast
for the
sake of
one or two persons, maketh sedition against its presbyters. And this report hath reached not only us, but them also which
differ
from
us,
Name
peril
48.
fall
down
out quickly, and let us before the Master, and entreat Him with tears, that
this
us,
and
For
is
This
is the
written life, as Open me the gates of I may enter in thereby and praise the Lord. gate of the Lord ; the righteous shall enter in thereby.
it
many
in righteousness,
gates are opened, this is that gate which even that which is in Christ, whereby all
in
are
path in holiness and righteousness, performing all things without conLet a man be faithful, let him be able to expound fusion.
direct
their
let
blessed, that
have entered
and
a deep saying, let him be wise in the discernment of words, him be strenuous in deeds, let him be pure; for so much the more ought he to be lowly in mind, in proportion as he
TO THE CORINTHIANS.
seemeth to be the greater and he ought to seek the advantage of all, and not his own.
;
297
common
49.
in
Christ
fulfil
the
commandbeauty?
ments of
Who
the
majesty of
is
its
God;
is
endureth
all
things,
long-suffering in
in
all
things.
There
is
love.
Love hath no
all
di-
maketh no
all
seditions, love
doeth
things in con;
cord.
In love were
the elect of
perfect
without
He had
for
toward
us,
Jesus
by
the will of
lives.
God,
and His
50.
flesh for
our
flesh,
and His
life
our
Ye
is
see,
dearly beloved,
is
how
great
its
and marvellous
a thing
love,
and there
no declaring
perfection.
Who
is
sufficient to
vouchsafe
that
it
be found therein, save those to whom God shall ? Let us therefore entreat and ask of His mercy,
in love,
but they that by God's grace were perfected in and they shall be made
;
kingdom of God.
little
For
it
is
Enter
for a very
while, until
Mine
anger and
day, and
My
wrath shall pass away, and I will remember a good Blessed were we, dearly
the
beloved,
we should be doing
love, to the
commandments
sins
of
God
in
concord of
us.
may
through love be
is tlte
For
it
is
whom
the
and ivhose sins are covered. Blessed Lord shall impute no sin, neither is guile
man
to
in his mouth.
This declaration of blessedness was pronounced upon them that have been elected by God through Jesus Christ our Lord, to
whom
be the glory for ever and ever. Amen. For all our transgressions therefore which we have com51.
298
S.
CLEMENT OF ROME
mitted through any of the wiles of the adversary, let us entreat that we may obtain forgiveness. Yea and they also, who set themselves
up
as leaders of faction
and
division,
neighbours; and they pronounce condemnation against themselves rather than against the harmony which hath been handed
down to to make
For it is good for a man us nobly and righteously. confession of his trespasses rather than to harden his
was hardened who made sedition Moses the servant of God whose condemnation was against clearly manifest, for they went down to hades alive, and death
heart, as the heart of those
;
Pharaoh and
his host
and
all
the rulers
and
their horsemen,
were overwhelmed
in the depths of the Red Sea, and perished for none other reason but because their foolish hearts were hardened, after that the
signs
in the
land of Egypt
The
He
Him. For the elect David saith / will confess unto tJie Lord, and it shall please Him more than a young calf tJiat groweth Jioms and hoofs. Let the poor see it, and rejoice. And again He saith Sacrifice to God a sacrifice of praise, and pay thy vows
;
to the
tion,
call
upon
Me
in the
day of thine
afflic-
thee,
and
For
sacrifice unto
God
is
a broken
spirit.
For ye know, and know well, the sacred scriptures, 53. dearly beloved, and ye have searched into the oracles of God. We write these things therefore to put you in remembrance. When Moses went up into the mountain and had spent forty
days and forty nights in fasting and humiliation, unto him Moses, Moses, go down quickly hence, for
;
God
said
My people
whom
land of Egypt have wrought iniquity : they have transgressed quickly out of the way which thou didst command unto them : tJiey have made for tliemselves molten
thou leddest forth
from
the
TO THE CORINTHIANS.
images.
299
/ have spoken unto thee once and twice, saying, I have seen this people, and behold it is Let Me destroy them utterly, and I will blot out stiff-necked. tJieir name from wider heaven, and I will make of thee a nation
the Lord said unto
;
And
him
great
said
;
this.
And Moses
!
Lord.
me
also out
O
is
mighty love
un;
surpassable perfection
The
servant
he asketh forgiveness for the multitude, or he demandeth that himself also be blotted out with them.
54.
Who
therefore
is
noble
among you
Who
is
com-
Let him say If by passionate ? Who is fulfilled with love ? reason of me there be faction and strife and divisions, I retire,
;
and
do that which
is
ordered by
its
the people
only
let
He
this, shall
duly win
in Christ,
will receive
him
Lords and
Thus
have they done and will do, that live as of God which bringeth no regrets.
55.
citizens of that
kingdom
But, to bring forward examples of Gentiles also many kings and rulers, when some season of pestilence pressed upon
;
seditions.
We
know
that
many among
our-
ransom
others.
Many have
ceiving the price paid for themselves have fed others. women being strengthened through the grace of God
Many
have
performed
city
many manly deeds. The blessed Judith, when the was beleaguered, asked of the elders that she might be
to
suffered
go forth into the camp of the aliens. So she and went forth for love of her country
;
and of her people which were beleaguered and the Lord deTo no less livered Holophernes into the hand of a woman.
300
peril did
S.
CLEMENT OF ROME
who was
perfect in faith, expose herself, that
Esther
also,
she might deliver the twelve tribes of Israel, when they were on For through her fasting and her humiliation the point to perish.
and she entreated the all-seeing Master, the God of the ages the humility of her soul, delivered the people for He, seeing whose sake she encountered the peril.
;
56.
Therefore
let
us also
make
intercession for
them that
are in
any
be given them, to the end that they may yield not unto us, but unto the will of God. For so shall the compassionate remembrance of them with God and the saints be fruitful unto them,
Let us accept chastisement, whereat no man ought to be vexed, dearly beloved. The admonition which we give one to another is good and exceeding useful for it joineth us unto the
and
perfect.
will of God.
and hath
loveih
not delivered
chasteneth,
For whom
son
the
Lord
He
me and
every
whom He
in mercy,
receiveth.
For
reprove
the righteous,
it is
me
and shall
me; but
let
not
;
tJie "\
mercy \ of sinis
ners anoint
my
head.
And
again
He
saith
Blessed
the
man
whom
the
Lord hath
reproved,
and
of the Almighty. For He causeth pain, and He restoreth again : He hath smitten, and His liands have healed. Six times shall
He
from afflictions : and at the seventh no evil In famine He shall deliver thee from death, shall touch and in war He shall release tliee from the arm of the sword. A ud from the scourge of the tongue shall He hide thee, and tlwu shalt not be afraid when evils approach, Tlwu, shalt laugh at tJie and wicked, and of the wild beasts thou shalt not unrighteous
rescue
thee
thee.
be afraid.
shalt
thy house shall be at peace: and the abode tabernacle shall not go wrong, and thou shalt know that of thy
is
with
thee.
Then
thy seed
tlie field.
A nd
many, and thy children as the plenteous herbage of thou shalt come to tJie grave as ripe corn reaped
in
Ye
see,
dearly beloved,
how
great
TO THE CORINTHIANS.
protection there
for
is
301
:
for
being a kind father He chasteneth us, to the end that may obtain mercy through His holy chastisement.
57.
Ye
submit yourselves unto the presbyters, and receive chastisement unto repentance, bending the knees of your heart. Learn to submit yourselves, laying aside the arrogant and proud stubbornness of your tongue.
little
roll,
than to be had
in
it is better for you to be found and to have your name on God's exceeding honour and yet be cast
For
For thus
saith
the All-virtuous
Behold I will pour out for you a saying of My breath, and I will teach you My word. Because I called and ye obeyed
;
Wisdom
not, sels
and I
held,
out words
and ye heeded
not
but
made
My
;
countliere-
of none
effect,
and were
disobedient unto
My
reproofs
fore I also will laugh at your destruction, and will rejoice over you when ruin cometh upon you, and when confusion overtakcth you
and your overthrow is at hand like a whirlwind, or when anguisJi and beleaguer ment come upon you. For it shall Evil men shall be, when ye call upon Me, yet will I not hear you. seek Me, and shall not find Me : for they hated wisdom, and chose not the fear of the Lord, 7ieither woidd they give heed unto
suddenly,
My
own
counsels,
but mocked at
My
reproofs.
of
their
ungodliness.
For
wronged
slain,
and
inquisition
the ungodly.
But he
that
heareth
Me
and
shall be quiet
from fear of
58.
Let us therefore be obedient unto His most holy and glorious Name, thereby escaping the threatenings which
were spoken of old by the mouth of Wisdom against them which disobey, that we may dwell safely, trusting in the most Receive our counsel, and ye holy Name of His majesty.
shall
For as God liveth, and the regret. Lord Jesus Christ liveth, and the Holy Spirit, who are the faith and the hope of the elect, so surely shall he, who with
have no occasion of
302
lowliness of
S.
CLEMENT OF ROME
instant in gentleness hath without regret-
mind and
fulness performed the ordinances and commandments that are given by God, be enrolled and have a name among the number
of
them
whom
is
Him
for ever
and
ever.
Amen.
But
if
through us, let them understand that they will entangle themselves in no slight transgression and but we shall be guiltless of this sin. And we will danger
words spoken by
Him
and supplication, that the Creator may guard intact unto the end the number hath been numbered of His elect throughout the whole that world, through His beloved Son Jesus Christ, through whom
ask, with instancy of prayer
of the universe
He
called us
from darkness to
light,
full
knowledge of the glory of His Name. [Grant unto us, Lord,] that we may set our hope on Thy Name which is the primal source of all creation, and open the
we may know Thee, who alone abidest Holy in the holy ; who layest low the insoHighest lence of the proud ; who scatterest the imaginings of nations ; who settest the lozvly on high, and bringest the lofty lozv ; who makest rich and makest poor ; who killest and makest alive ; who alone art the Benefactor of spirits and the God of all flesh who lookest into the abysses, who scannest the works of man the Succour of them that are in peril, the Savio?cr of them that are in despair ; the Creator and Overseer of every spirit who muleyes of our heart, that
in the high,
;
; ;
tipliest the
men
nations upon earth, and hast chosen out from all those that love Thee through Jesus Christ, Thy beloved
Son, through
us, didst
whom Thou
us.
didst
instruct
us,
didst
sanctify
honour
We
beseech Thee, Lord and Master, to Save those among us who are in
the
;
lowly
lift
up the
;
fallen
of
Thy
convert the
release
our
Let
the
Gentiles
know
that
Thou art
God
alone,
and Jesus
TO THE CORINTHIANS.
Christ
is
303
the sheep of
Thy
Son, and
we arc Thy
people
and
Thy
pasture.
60.
operations didst
make
manifest
the everlasting fabric of the world. Thou, Lord, didst create Thou that art faithful throughout all generations, the earth.
righteous in
cellence,
Thy judgments, marvellous in strength and exThou that art wise in creating and prudent in esta-
blishing that which Thou hast made, that art good in the things which are seen and faithful with them that trust on
Thee, pitiful and compassionate, forgive us our iniquities and our unrighteousnesses and our transgressions and shortcomings.
Lay
Thy
handmaids, but cleanse us with the cleansing of Thy truth, and guide our steps to walk in holiness and righteousness
and singleness of
heart,
and
sight
to
do such
in
and
well-pleasing in
Thy
and
Yea, Lord, make Thy face to shine upon us in peace for our good, that we may be sheltered by Thy mighty hand and
delivered from every sin by Thine 7ipliftcd arm. And deliver us from them that hate us wrongfully. Give concord and peace to us and to all that dwell on the earth, as Thou gavest
to our fathers, when they called on Thee in faith and truth with holiness, [that we may be saved,] while we render obedience to Thine almighty and most excellent Name, and to our
rulers
and governors upon the earth. 61. Thou, Lord and Master, hast given them the power of sovereignty through Thine excellent and unspeakable might, that we knowing the glory and honour which Thou hast
given them
sisting
may
will.
Thy
submit ourselves unto them, in nothing reGrant unto them therefore, O Lord, health,
that
peace, concord,
stability,
they
may
vernment which Thou hast given them without failure. For Thou, O heavenly Master, King of the ages, givest to the sons of men glory and honour and power over all things that
Do Thou, Lord, direct their counsel acare upon the earth. to that which is good and well-pleasing in Thy sight, cording
304
that,
S.
CLEMENT OF ROME
in
administering
power which Thou hast given them, they may obtain Thy O Thou, who alone art able to do these things, and favour.
things far
for us,
we
praise
Thee through the High-priest and Guardian of our souls, Jesus Christ, through whom be the glory and the majesty unto
and
for ever
and
ever.
As touching
are
most
those things which befit our religion and life to such as would guide
fully
For concerning faith and repentance and genuine love and temperance and sobriety and patience we have handled every argument, putting you in remembrance, that ye ought to please Almighty God in righteousness and
unto you, brethren.
and long-suffering with holiness, laying aside malice and pursuing concord in love and peace, being instant in gentletruth
ness
whom we
their
men.
And we have
more
gladly, since
we knew
we were
men who
are faithful
and highly accounted and have the oracles of the teaching of God.
heed to so great and
Therefore
it is
many examples, and to submit the neck, and occupying the place of obedience to take our side with them that are the
so
we
may
which
For ye will give us great joy render obedience unto the things written by and gladness, ye us through the Holy Spirit, and root out the unrighteous anger of your jealousy, according to the entreaty which we have made
keeping aloof from every fault.
if
in this letter. And we have also sent and prudent men that have walked among us from youth unto old age unblameably, who shall also be witnesses between you and us. And this we have done that ye might
for
faithful
TO THE CORINTHIANS.
know
that
305
we have
had, and
still
of spirits
and Lord of
through
all flesh,
who chose
Him
is
called after
Name
fear,
peace,
patience, long-sufTering, temperance, chastity and soberness, that they may be well-pleasing unto His Name through our High-
and Guardian Jesus Christ, through whom unto glory and majesty, might and honour, both now and and ever. Amen.
priest
Him
be
for ever
send ye back speedily unto us our messengers Claudius Ephebus and Valerius Bito, together with Fortunatus
65.
also,
Now
peace and with joy, to the end that they more quickly report the peace and concord which
in
may
is
the
prayed
for
us, that
we
also
may
the
more
all
speedily rejoice over your good order. The grace of our Lord Jesus Christ be with you and with
in all places who have been called by God and through Him, through whom is glory and honour, power and greatness and eternal dominion, unto Him, from the ages past and for ever and ever. Amen.
men
CLEM.
II.
20
AN ANCIENT HOMILY.
BRETHREN, of God, as
we ought
so to
of the Judge of
we ought not to think mean things of our Salvation for when we think mean things of Him, we expect also to receive mean things. And they that listen as concerning mean things do wrong; and we ourselves do wrong, not knowing whence and by whom and unto what place we were called, and
Christ
endured
shall
to
suffer
for
our
then
we
to
what
fruit
gift
!
give us ?
unto
Him ?
And how
;
For
He
bestowed the
light
upon us
us,
He
spake to
us, as
He
saved
when we were
?
perishing. praise then shall we or what payment of recompense for those things
What
in
our understanding,
and worshipped stocks and stones, gold and silver and bronze, and our whole life was nothing else but the works of men
;
death.
in
darkness and
oppressed with this thick mist in our vision, we recovered our sight, putting off by His will the cloud wherein we were wrapped.
For
He
had mercy on
in us
us,
and
error
in
having beheld
much
and
AN ANCIENT HOMILY.
had no hope of
salvation, save that
not,
307
He
called us,
when we were
which came from Him. For and from not being He willed
us to be.
2.
cry,
the children
of the desolate
In that
:
He
for
He
spake of us
He
Let us
not, like
women
in travail,
grow weary of
offering
prayers with simplicity to God. Again, in that He the children of the desolate are more than of her that hath the
husband,
He so spake, because our people seemed desolate and forsaken of God, whereas now, having believed, we have become more than those who seemed to have God. Again another
scripture saith,
/ came
it
He
meaneth
For
this; that
is
right to save
them
this indeed
those things which stand, but those which are falling. Christ willed to save the things which were perishing.
So
also
And He
bestowed so great mercy on us; first of all, that we, who are living, do not sacrifice to these dead gods, neither worship them, but through Him have known the
3.
He
Father of
truth.
What
else
is
this
not to deny
Him
through
whom we
is
He
Himself
saith,
Whoso
confesseth
Me,
Him
if
will
verily
confess
shall
This then
our reward,
we
Him through whom we were saved. When we do that which He we confess Him
confess
?
But wherein do
saith
disobedient unto His commandments, and not only honour Him with our lips, but with our whole heart and with our whole mind.
Now He
lips,
Me
with their
308
4.
AN ANCIENT HOMILY
Let us therefore not only
:
Lord, for this will not save us for He saith, Not every one that saith unto Me, Lord, Lord, shall be saved, but he that doeth righteousness. So then,
call
Him
Him in our works, by loving one another, not committing adultery nor speaking evil one against by another nor envying, but being temperate, merciful, kindly. And we ought to have fellow-feeling one with another and not
to be covetous.
By
by the
God.
contrary.
And we
cause,
if
For
this
ought not rather to fear men but ye do these things, the Lord said,
Though ye be gathered together with Me in My bosom, and do not My commandments, I will cast you away and will say unto you, Depart from Me, L know yott not whence ye are, ye workers of
iniqtiity.
5.
Wherefore, brethren,
will of
let
Him
saith,
Ye shall
But Peter answered and said be as lambs in the midst of wolves. unto Him, What then, if the wolves slwuld tear the lambs'? Jesus said unto Peter, Let not the lambs fear the wolves after they are dead; and ye also, fear ye not them that kill you and are not able
do anything to you; but fear him that after ye are dead hath power over soul and body, to cast them into the gehenna of fire.
to
And
world
ye know, brethren, that the sojourn of this flesh in this is mean and for a short time, but the promise of Christ is great and marvellous, even the rest of the kingdom that shall be and of life eternal. What then can we do to obtain them, but
in holiness
and righteousness, and consider these worldly things as alien to us, and not desire them? For when we desire to obtain these things we fall away from the righteous path. 6. But the Lord saith, No servant can serve two masters. If
walk
we
us
:
God and mammon, it is unprofitable for is it, if a man gain the whole world and
age and the future are two enemies.
Now
this
BY AN
deceit,
UNKNOWN AUTHOR.
We
309
cannot
must bid farewell to the one and hold companionship with the other. Let us consider that it is better to hate the things which are here, because they are
mean and
which are
for a short
there, for
do the
will
they are good and imperishable. For, if we of Christ, we shall find rest but if otherwise, then
;
nothing
shall deliver us
if
we should
And
even such
righteous
men
as these cannot
shall we, if we keep not our and undefiled, enter into the kingdom of God ? baptism pure Or who shall be our advocate, unless we be found having holy
by what confidence
their righteous
deeds deliver
So
is
then,
my
nigh at hand, and that, while many resort to the corruptible contests, yet not all are crowned, but only they that have toiled hard and contended bravely. Let us then contend
contest
that
we
all
may
be crowned.
Wherefore
let
us run in the
let
And
us resort to
in
if
throngs and contend, that we may also be crowned. And we cannot all be crowned, let us at least come near to the
crown.
ought to know that he which contendeth in the corruptible contest, if he be found dealing corruptly with it, is first flogged, and then removed and driven out of the race-course.
We
think ye ? What shall be done to him that hath dealt For as concerning corruptly with the contest of incorruption ?
What
them that have not kept the seal, He saith, Their worm die, and their fire shall not be quenclied, and they shall
spectacle unto all flesh.
8.
shall not
be
for a
are
While we are on
we
For in like manner as the clay under the craftsman's hand. if he be making a vessel, and it potter, get twisted or crushed in
310
AN ANCIENT HOMILY
it
again
but
if
it
into the
he shall no longer
mend
we
the
are in this world, repent with our whole heart of the evil things
we may be saved by
For
after that
for repentance.
we
have departed out of the world, we can no more make Wherefore, brethren, if we there, or repent any more.
confession
shall
have
done
the
commandments
who
we
shall
receive
life
eternal.
is
great ?
For I say
which
is
faitJiful in
tlie least, is
much.
So then
He meaneth
Keep
the flesh
end that we
may
receive
life.
not any one of you say that this flesh is not 9. judged neither riseth again. Understand ye. In what were ye saved ? In what did ye recover your sight ? if ye were not in
let
And
this flesh.
We
God come
for in
ought therefore to guard the flesh as a temple of like manner as ye were called in the flesh, ye shall
If Christ the
flesh,
us,
being
first spirit,
then became
and so
manner
also shall
we
our reward.
Let us therefore
we
all
may come
While we have time to be healed, let us place ourselves in the hands of God the physician, giving Him a recompense. What recompense ? Repentance from a sincere heart. For He
God.
discerneth
heart.
all
knoweth what
is
in
our
our
lips
Let us therefore give unto Him eternal praise, not from only, but also from our heart, that He may receive us as
said,
sons.
These are
My
brethren,
which do
Father
the ivill
10.
My
Father.
Wherefore,
my
brethren, let us
do the
will of the
which called
virtue,
flee
us, that we may live; and let us the rather pursue but forsake vice as the forerunner of our sins, and let us from ungodliness, lest evils overtake us. For if we be dili-
BY AN
UNKNOWN AUTHOR.
gent in doing good, peace will pursue us. For for this cause is a man unable to attain happiness, seeing that they call in the fears of men, preferring rather the enjoyment which is here than
For they know not how great the promise which is to come. torment the enjoyment which is here bringeth, and what delight And if verily they were the promise which is to come bringeth.
doing these things by themselves alone, it had been tolerable: but now they continue teaching evil to innocent souls, not knowing that they shall have their condemnation doubled, both
themselves and their hearers.
11.
shall
be righteous; but
in a pure heart, and we we serve Him not, because we believe God, we shall be wretched. For the word of
:
Wretched are
tJie
and say, These things we heard of old in the days of our fathers also, yet we have waited day after day and have
seen none of them.
compare yourselves unto a tree ; First it sheddeth its leaves, then a shoot cometh, after take a vine. this a sour berry, then a full ripe grape. So likewise My people
Ye fools
afflictions
but afterward they shall receive good brethren, let us not be double-minded
:
we may we
also
obtain our
For faithful
in
is
He
that promised to
If therefore
pay
to each
man
shall
righteousness
we
shall
kingdom and
heard nor eye seen, neither hath it entered into the heart of man. 12. Let us therefore await the kingdom of God betimes
love and righteousness, since we know not the day of God's For the Lord Himself, being asked by a certain appearing.
person when His kingdom would come, said, When the two shall be one, and the outside as tJie inside, and the male with the female,
neither male nor female.
Now
and
in
the
two are
one,
when we speak
shall
truth
among
ourselves,
be one
And by
He
312
meaneth
outside
this
:
AN ANCIENT HOMILY
by the
let
inside
He meaneth
in
the
body.
Therefore
like
manner
its
appeareth, so also
And by
meaneth
the
male with the female, neither male nor female, He this; that a brother seeing a sister should have no
thought of her as of a female, and that a sister seeing a brother should not have any thought of him as of a male. These things if ye do, saith He, the kingdom of my Father shall come.
13.
Let us be
folly
good:
for
we
are
full
of
much
let
and
let
wickedness.
sins,
and
And
us not be
Neither
let
men
by our
us.
righteousness,
Name
Every way My Name is blasphemed among all the Gentiles ; and again, Woe unto him by reason of whom My Name is blasWherein is it blasphemed? In that ye do not the phemed.
For the Gentiles, when they hear from things which I desire. our mouth the oracles of God, marvel at them for their beauty and greatness then, when they discover that our works are not
;
speak, forthwith they betake themselves to blasphemy, saying that it is an idle story and a delusion. For when they hear from us that God saith, It is no
we
thank unto yon, if ye love them that love you, but this is thank unto you, if ye love your enemies and them that hate you ; when
they hear these things, I say, they marvel at their exceeding goodness but when they see that we not only do not love them that hate us, but not even them that love us, they laugh
:
Name
is
blasphemed.
Wherefore, brethren, if we do the will of God our we shall be of the first Church, which is spiritual, which Father, was created before the sun and moon but if we do not the will
;
of the Lord,
be of the scripture that saith, My house was made a den of robbers. So therefore let us choose rather to be of
shall
we
BY AN
the Church of
life,
UNKNOWN AUTHOR.
we may be
saved.
313
I
that
And
is
do not supthe
body of
Books
The male
is
And
the
and the Apostles plainly declare that the Church existeth not now for the first time, but hath been from the beginning for she
:
was
in
spiritual, as
spiritual,
might save us. Now the Church, was manifested in the flesh of Christ, thereby being spiritual, showing us that, if any of us guard her in the flesh and
the
last
days that
He
defile
her not, he shall receive her again in the Holy Spirit: for this flesh is the counterpart and copy of the spirit. No
therefore,
man
when he hath
This therefore
flesh, that
is
what
He
meaneth,
brethren
Guard ye the
But
if
we say
ye may partake of the spirit. the Church and the spirit is Christ,
then he that hath dealt wantonly with the flesh hath dealt wanSuch an one therefore shall not partake tonly with the Church.
of the
tality
spirit,
which
this
is
Christ.
So excellent
its
is
the
life
and immorif
which
flesh
can receive as
portion,
the
Holy
be joined to it. No man can declare or tell those things which the Lord hath prepared for His elect. Now I do not think that I have given any mean counsel 15.
Spirit
respecting continence, and whosoever performeth it shall not repent thereof, but shall save both himself and me his counsellor.
For
it
is
perishing soul, that it may be saved. which we are able to pay to God
who
created us,
if
he that
speaketh and heareth both speak and hear with faith and love. Let us therefore abide in the things which we believed, in righteousness and holiness, that we may with boldness ask of
God who
I am
saith,
still
speaking,
here.
For
word
is
for
He
is
more ready
to give than
314
great kindness,
let
AN ANCIENT HOMILY
us not grudge ourselves the obtaining of so many good things. For in proportion as the pleasure is great which these words bring to them that have performed them, so
also
is
them that
6.
opportunity for
turn again unto
God
we have
still
One
be
For
we
we
shall
But ye know that the day of partakers of the mercy of Jesus. judgment cometh even now as a burning oven, and the powers of the heavens shall melt, and all the earth as lead melting on the
fire,
and then
shall
Almsgiving therefore
sin.
appear the secret and open works of men. is a good thing, even as repentance from
but prayer out of a good Blessed is every man that For almsgiving lifteth off the burden
sins>
Fasting
is
And
is
love covereth
a multitude of
found
sin.
full
of these.
of
17.
of us perish
that
Let us therefore repent with our whole heart, lest any by the way. For if we have received commands,
this also
we should make
idols
men away
it
!
from
and
to instruct them,
is
wrong
There-
may
weak
all
upward
good, to the
end that we
may And
we
be saved
let
and
let
now
only, while
admonished by the presbyters but likewise when we have departed home, let us remember the commandments of the Lord, and not suffer ourselves to be dragged off the other way
are
by our worldly
but coming hither more frequently, let us strive to go forward in the commands of the Lord, that we all having the same mind may be gathered together unto life. For
lusts
;
BY AN
the
UNKNOWN AUTHOR.
gather
togetJier all the nations, tribes,
315
Lord
said,
/ come
to
and
languages.
Herein
shall
He
when He
works.
come
speaketh of the day of His appearing, and redeem us, each man according to his
And the
shall
and they
be amazed when they see the kingdom of the Woe unto us, for Thou wast, and
we knew
it
not,
presbyters when they told us of our worm shall not die, and their fire shall
shall be for a spectacle unto all flesh.
And
Their
they
not be quenched,
and
He
and dealt
But the righteous, having done good and endured torments and hated the pleasures of the soul, when they shall behold them
that have
their
words or by
their deeds,
how
in unquenchable fire, shall give glory to God, saying, There will be hope for him that hath served God with his whole heart. Therefore let us also be found among those that give 18.
thanks,
among
among
the
ungodly that are judged. For I myself too, being an utter sinner and not yet escaped from temptation, but being still amidst the engines of the devil, do my diligence to follow after righteousness,
that
I
I
may
it,
while
fear the
19.
judgment
I
to come.
God
of truth
read to you an exhortation to the end that ye may give heed to the things which are written, so that ye may save both yourselves and him that readeth in the midst of
you.
For
to yourselves.
For
this
we
young who
desire to
the study of piety and of the goodness of God. And let us not be displeased and vexed, fools that we are, whensoever any one admonisheth us and turneth us aside from unrighteous-
3l6
AN ANCIENT HOMILY.
For sometimes while we do
evil things,
we
not by reason of the double-mindedness and unperceive which is in our breasts, and we are darkened in our underbelief
it
lusts.
we may be saved unto the end. Blessed are they that obey these ordinances. Though they may endure affliction for a short
time in the world, they will gather the immortal fruit of the Therefore let not the godly be grieved, if he be resurrection. miserable in the times that now are a blessed time awaiteth
:
him.
He
fathers,
and
shall
have rejoicing throughout a sorrowless eternity. Neither suffer ye this again to trouble your mind, that 20.
we see the unrighteous possessing wealth, and the servants of God straitened. Let us then have faith, brothers and sisters. We are contending in the lists of a living God and we are trained by the present life, that we may be crowned with the future. No righteous man hath reaped fruit quickly, but waiteth For if God had paid the recompense of the righteous for it. speedily, then straightway we should have been training ourselves in merchandise, and not in godliness for we should seem to be we were pursuing not that which is godly, but righteous, though
;
that which
is
gainful.
And
judgment over-
taketh a spirit that is not just, and loadeth it with chains. To the only God invisible, the Father of truth, who sent
forth unto us the Saviour
whom
life,
also
He made
and Prince of immortality, through manifest unto us the truth and the heavenly
to
Him
Amen.
II.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
and life of Hippolytus are beset with and perplexing questions on all sides. Of what country thorny was he a native ? Where and how did he spend his early life ? Under what influences was he brought in his boyhood and adolescence ? Was
THE
PERSONALITY
he a simple presbyter or a bishop ? If the latter, what was his see ? Of the works ascribed or attributed to him, how many are genuine? What were his relations to the Roman See ? Was he guilty of heresy
or of schism?
If the
differences which separated him? Was this separation temporary or permanent? Was he a confessor or a martyr, or both or neither? What was the chronology of his life and works ? More especially, at
Has
fusion between two or three persons bearing the same name? What explanation shall we give of the architectural and other monumental
name ?
These questions started up, like the fabled progeny of the dragon's teeth a whole army of historical perplexities confronting us suddenly and demanding a solution when less than forty years ago the work
entitled Philosophumena
To most
which
follows.
of these questions I shall address myself in the dissertation The position and doings of Hippolytus are not uncon-
nected with the main subject of these volumes. In the first place; whereas the internal history of the Church of Rome is shrouded in thick darkness from the end of the first century to the beginning of the
third,
from the age of Clement to the age of Hippolytus scarcely a here and there penetrating the dense cloud at this latter moment ray the scene is suddenly lit up with a glare albeit a lurid glare of light.
the
for
believing
that
earliest
of the
Roman
bishops
may
3l8
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
polytus himself, and it is almost absolutely certain that the first continuator of this list, in whose work the earliest notice of Hippolytus
own
writings,
was a contemporary
(see above,
i.
The questions asked above have not indeed in 255, p. 259 sq). very many cases any immediate connexion with the matters with which
we are directly concerned; but they hang very closely together one with another, and this seemed a fit opportunity of placing before the reader the results, however briefly, yet with some sort of completeness,
of the investigations and discoveries which have been stimulated by the publication of the Philosophwnena.
%
1.
my readers as well as my own, by so doing. At the head of these are placed the references from Hippolytus himself to his own life and writings. In so doing I shall take the liberty of assuming provisionally the
venience of
Hippolytean authorship of several writings, deferring the reasons for so assigning them till the proper occasion. The cross-references from the one to the other in these writings are the most important and unsuspicious evidence of authorship. I shall also include some notices of Gaius the Roman presbyter, a contemporary of Hippolytus
because the two are frequently confused in ancient authorities so much so as to arouse the suspicion that Gaius was only another name for Hippolytus, and that he had no distinct personality. This question
also I shall discuss presently.
These notices will be cited in the discussions which follow as AR, with the number and letter, and (where necessary) the page.
1.
Hippolytus
i.
[c.
a.d.
230].
(a)
Refutatio Haeresium
prooem.
(p. 2, Miller).
irapany^riov
'.
TriaTa
yap
aawTaTa
twv
alpe-
7roAAots eov
cr(3eiv'
mv
koll
7raXat
tie0a, ov
Kara \en-rov
e7riSiavT<?,
duiov
-qyr)ad[Xvoi to. apprjra clvt&v 19 <c3s ayctv, oVcos BC aivty/xarwi/ r/fxiov k$fAV(DV
ra Bo^avra
avTOi<?
alcrxyvOevTes
fir/TroTe
a#eous
dkoytarov
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
prj(T(ii<s.
319
e7rtctKtav
aXX'
C7rct
opco
fxrj
8v<r<s)7rov[AVOv<s
avrovs
rrjv 77//,Tpav
fAY)Be
/xaKpo0v/At vtt
aviw
/^Xao-^/xov/Aevos, O7roas ^
atSecr^evrcs fxeTavorjcroya-LV
Sct^wv avT(3i/ ra diropprjTa fxvaryp ta...TttvYa 8e ercpos ovk eXey^ct ?) to ev KK\r)(TLa 7rapa8o#ev ayiov TrvevfJia, ov tv^ovtcs Trporepoi ot a7roo"ToXot /xeTe-
wv Tenets StaSo^ot Tvyxavovres ttJs tc avr^s ^apiTO? jxT^ovt^ apxteparetas T Kat 8t8ao"KaXtas Kai, cfapovpol rfjs
800-av rots op0a>s 7re7rto-TVKoo"tv
KKXr]cria<s
(TL(i)7rU}fJLCV
XeXoytcyx-ei/ot
ovk
6<f>6aXfiio
wcrTa^o/xev
ouSe
Xoyov
opBov
K.T.X.
is
This extract
taken from the text of Diel's Doxographi Graeci (Berolin. 1879); Duncker and Schneidewin.
vi.
Zfaw.
Kat
42
(p. 202).
6 /xaKaptos 7rpo-/?vTepos Etprivaios irappr)CTLaiTpov t<3 eXey^w 7rpoo"VX0ets ra rotavra Xouo"/xaTa Kat a?ToXvrpajo"ts i^eOero, aSpo/JLpe<JTpOV 17TGJV a 7rpd(T<TOV(TLV, OtS CVTV^OVTC? TtVS aVTWV TJpVrjVTCLL OVTCOS
7raptX^^>evat, aet dpveio-Oau (xavOdvovres.
Sto <povrts 77^.tv yeyev^Tat aVpta.
Kat yap
7rapa8tSoao"t k.t.X.
(<:)
cX
i?^ Zfa^.
vi.
55
(p.
221
sq).
7rapaTt#evat /xot ovk eSoev, ovra cfiXvapa Kat acrvo-Tara, 1787; tov (jlolko.piov TrpcarfivTepov Etprivatov Setvws Kat 7re7rov?7//-eva>s ra 8o'y//.aTa avVcoi/ Ste-
Kat avrwv ecf>vpyjfJLaTa [7rapeiXr]cf)afjLv] 7ti8iki/vVts Xeyan-os, 7rap' ov avrovs Ilv^ayopetov <tXoo-o</uas Kat acrrpoXoytov TTeptepyias ravra o"^)TeptaafJLevovs eyKaXetv Xpto~T<3
(?)
ravra 7rapa8e8(OKvat.
i?^ Haer.
ix. 6, 7 (p.
278
sq).
7rept atpeo-ecov ytvojxevov r\pxv ayaJvos firjOiv yc ave^eXeyKTOv KaTaXt7rovo~t, 7reptXei7reTai vvv o />teyio"TOS aywv, KBcr)yijcra(r6ai Kat 8teXcyat ras e(' 77/Atv e7ravao-Tao-as atpeVets, 8t' tov Ttvcs dp-aOels Kat
7raow
rdpa^ov Kara
7rao*t
ap^yov
ap^at,
tojv
KaKwv
ravV^s
07T(os
ovtos elcrrjyija-aTO yevei 2/>tvpvato?. ov Sicikovos Kat fxaOrjTrjs ytVcrat 'E7rt'HpaKXetVov 8oy//.aT(ov
raJ
t>J
Kat /3ia) Kat rpo7ra) aXXoTptos t^s eKKX^o"tas, eKpalxaOr)TV(ra<s KXeo/aevr^?, Tvvc ro Soy/xa, Kar Ka'0 Katpov Ze^>vptvov 8t7retv vo/xt^ovros tt^v iKi<Xr}criav,
[6s]
tu
tw KXeo/xevet
320
/xevos
EPISTLES OF
tw XP 0V(
e>7r '
i>
S.
CLEMENT.
avvaywv lcttov
twi/ kolkwv
T(*
avfd
[jlT
ov ttoXv
tovtidv Kara
StaSo^v
Ste/xetve
to StSacrKaXetov KpaTvvo/xevov
Kal eVav^ov Sid to crvvatpeo~0at avVots tov Zec/>vpu/ov Kat tov KdXXto~TOv,
KCLLTOl
TJfJLWV
/X^ScTTOTC
dXXd
7rXciOTTaKtS
a.VTlKa$0~T(X)T(t)V
7rpos avTOvs Kat SteXey^dvTtov /cat a/covTas /3tao~atiev(ov tt^v aX?7#iav o/xoXo-
yetv
yovv,
oc 7rpo5 /xev
ju,t
wpav atSov/xevot Kat v7ro t^s dXrjOaas crwayo/xevot uifxoXoov 7roXv Se eVt tov avVoV fiopfiopov aVCKvXlOVTO.
ix.
(*)
.ff^ Haer.
et
(p. 280).
v<j)
AXX
77/xtoV
ev Tots <tXoo-oc/>ov/x'vois
So'a
HpaKXetTOv, aXXa ye
ovos eXey^ov c/>avpak 8t8a^^(oo"ti' 01 toi'tov vo/xiovt<? Xptorov etvat Tas, ovk ovra?, aXXa tov ctkotci^ov.
(/)
Ref. Haer.
ix.
11
13
(p.
284
sq).
Opovov.
tov ZetfyvpivoVj
avSpa
7Tl6(j)V
iSitoT^v
twv
iKKXrjcrLaorTLKwv opoov, or
twv
aSeXc/xiov,
</)tXtav
avTos Ta
dfJicfiOTepa fx4p-q
aX^etav [Xeywv
8'
Ta
av Tots Ta 2a/3eXXtov
ev
6v
yap tu
vc/>
t/ucov irapaivtiaOai
ovk icKXrjpvveTO, ijviKa Se crvi> ra KaXXtitrra) e^uova^ev, V7r avTov aveo-eteTo 6 8e 7rpos to Soy/xa to KXcojucVovs pc7retv <f>do~KOVTO<s Ta ottota cfapoveLV.
tot
/xev ti}v
tus
St^y^cottat
/xct'
ov 7roXv.
avTov 8e tov Zcc/>vptvov 7rpoaya>v Brj/iotrCa tirade Xeyctv 'Eyw otSa eva cov Xpto"Tov 'I^o-ovv, Kat 7rX>;v avTov erepov ovSeva ytvrjTov Kat iraQf)7tot Se
tov
T>yv o-Tactv cv
Xeywv Ov^ o IlaTTyp direQavev, aXXa o Ytos* ovtws a7ravo-Tov tw Xaa) SuT^prjorev ov Ta vorj p.aTa yvovTCS ^/xets ov o-vvc^odavTov
T77
tovtov toi/ /3tov tov evSo/xv^ovvTa avT(3 tov. >;/>ids St^eovs, e^e/xwv 7rapa ^Stav SoKCt v;/xtv aya7r^Tov eK^ecr^at, C7ret KaTa tov avTov ypovov rjpuv eyeyovct, 07ro>9 8td tov <f>avfjvaL tov toiovtov tt^v avao~Tpocf>rjv ve7rtyva>0"Tos Kat Ta^a
Tots vovv e^ovcrtv VTJ6r)S ykvrprai
ep.apTvpr)o~ev
e7rt
rj
ovtos
Oikct^s eTvy^ave Kap7roc/>opov tivos dvSpos tovtoj d Kap7roc/>opos, aT S77 ws o"apos otKtas.
7rto"TOv
7rtoTa),
oXtyov
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Ka.T7ri<TTV(TV,
TLKrjs'
321
eVayyeiXaitevos KepSos 7rpocroto-eiv eK 7rpayiaTiag Tpa7ret69 Xa(Swv TpaVe^av eVexetp^o'ev ev rrj Xeyo/xevry 7ricrKivf) 7rov7rXtKrj, (o
ovk oXtyat TrapaOrJKaL tw XP '^ e7rto-Tev#?/o-av V7ro )(rjpo)V Kat a8eX<a)v 7rpod 8e ea<fiavio~a<; ra iravra rjiropzi. ov ravra (T)(rjfxaTL tov Kap7TO(opov.
7rpaavTOS ovk eXt7rev 05 dirayytiXrj tw Kap7ro(dpu)' o Se (^77 aVatTetv TavVa avvtSaiv d KaXXtcrros Kat tov irapa tov 8eo~7rdTOv Xoyovs Trap avVov.
KtvSvvov
v<j)opitifA,vo<s,
dirihpa rrjv
<f>vyr}v
Kara BdXacrarav
avaywy^v,
7roiov/Avos*
os
aAA ovoe
ov yap eAt7rev 09
Kap7ro<dp<o to yeyev^/xevov.
[tx]
eVetpaTO
fJL0~(i)
erri
tte/r^vv/zeVa'
TO) Xlfxivt.
TOV Se
tov SecrTroT^v,
o$v ev
tw
7rXota)
vavYat KaTa7T^8^cravT5
eis to.
a7rd
Trjs yfjs /xeyaAa fioiovTW kou ovtojs t<o SeaTroTy irapahoOeis 7rav^0rj eis tt}v 'Pco/a^v, ov d Seo-iroTrjs et< iricrTpivov KaTeOero. \povov Se SteA#dvTos, 0J5
o~vfJi/3aLvei
ytvecrOai,
TrpocreXOovTes
aSeX<ot
irapeKaXovv
tov Kap7ro<opov,
07ra)9
eaydyr) Trjs KoXaVecos tov SpaTrer^v, <f>do~KovTes clvtov o/xoXoyetv e^etv d Se Kapnocj>6pos, oj? evXa/^s, tov /acv tStov irapa tuti xprjfxa an ok ec/xevo v. 7roAAot yap avrw a7TKAatovTO t<3v 8c TrapaOrjKwv (fipovTt^etv eXeyev a^etoeiv,
TW KaAAtCTTO), d
d 8e
/xrjSkv
7re7riO"TVKl-
e^wv a7ro8t8ovat,
xP eojcrTa,>> wp^crev
7rt
tt;v
ot Se
o-uvaywy7)v twv
KaTao"Tao-tao-^evT5
iirl
cravTes ecrvpov
8e Ta8evwcrKeiv,
TroAeto?.
arreKpivavTO
outo?
Se
7rio"eA#wv
KwAve KaTao"Tao"ta^cuv
tj/jlwv,
tfatriov
ctvat
tov 8e ^ovo-Ktavov 7rpd (3ij[JLaTO<; Tvy^avovTO? Kat Tot? vtt' IovXptcTtavos. 8atoov Xeyo/tcvot? KaTa tov KaAAurrov ayavaKTOvvTo?, ovk cAt7rev d a7rayd 8e o-7revcras C7ri to fSrjpia tov yctAa? tw KapTTO^dpo) Ta 7rpao-o"d/xeva.
lirapxov ifioa' Aeo/xat, Kvpt ^ovo-Ktave,
Xpto-Ttavd?, d<f>op/xrjv Se
a7roSet^(o.
/xtJ
crv
avT(5 7rtb"Tve, ov
yap
eo-Tt
^Tet OavaTOV xjyqjxaTa jxov 7roAAa d<f>avLO~as, <o? twv Se 'IovSatwv v7ro^oAi)v tovto vo/xicravT(ov, (05 ^tovi/to? tov
tjj
/3do)v
7rpo^>ao"et e^eAeo-^at
vtt'
avTov, /xaAXov
i7ri<f>6ovo)<;
KaTeet9
6 8e Ktvry^et?
avT(3v, /xacrTiywcras
avTov eSooKev
/xeTaXXov SapSovta?.
iq
MapKta epyov
ti
<J>l\60o<;
7ra\XaKrj Ko/xdSov,
lirio~Koirov Trjs
eKKX^cta? KaT
CLEM.
II.
21
322
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
6 8e Travriov dva-
^apSovca ttapTvpes.
Sovs ra ovofxara, to tov KaXXtcrrov ovk eScoKev, ct8cos rd TToX/x^/xeva 7rap' avTov. TV^ovcra ovv rrjs a^tcocrecos 77 MapKta 7rapa rov Ko//.d8ov, St'Scocri rrjv
aTToXvaifxov lTTiarToXr)v 'YaKtv0a> tivi cnrdSovTL 7rpecr/3vTepco, os Xa/?cov 8te7rXevo*V eis
r^v 2ap8ovtav,
/cat a7roSov<
Kaipov
rijs
^wpa?
cVt-
o 8e yovv7TTcov
Svcruyn-rjOeLS
ovv 6 'YctKtvTatrcrdtievog
<f>ao~KOiv
6piif/a<s
ctvat
MapKta?,
avrcp to aKtvSvvov o 8c
7reto*#eis a7reXvcre
ov 7rapaye7}V,
VOfAZVOV O OvLKTUtp TTCLVV TJ^BtTO 7Tt TCp yeyOVOTt, CtAA' 7Tt t5o-7T/\ay^V05
tfcrvxacre'
yap
r)v
/xaKpdv rd
7rett7ret
avrov Kara/xiveiv ev
KOLfirjo-tv
eKTpoc^g.
fxeO*
ov
Zecpvptvos
crvvapattevov
kokco, Kat
avrov
o-^oyv
7rpd<?
T77V
Kardarao'tv
tov
tSta>
Karecrrrjo'ev.
tovtov piCTayaycov oVd tov 'AvOclov eh to act crvvcov Kat', Ka#co? <p#ao~ag TrpoetTrov, vVo-
Kptcret avToV Ocpairevuiv, e^cpavtcre ya^TC Kptvat rd Xeyo'/xeva Svvattevov /a>;t voovvTa t^v tov KaXXtcrrov kirifiovXrjv, iravra avrcp 7Tpos a yjScro o/jliXovvtos.
Ze^vptvov tcXcvt^v
vo/aicov
^a/?eXXtov
8vvacr#ai aTrorpLif/aaOaL rrjv 7rpo? Tas cKKX^crtas Karrjyopiav, cos /at} aXXorptcos ?/v ovv yorys Kat 7ravovpyos Kat 7ri XP 01 ^vvripTrao-e 7foXXovs. cppovcov.
e^cov Se Kat tov tov eyKCtp-evov ev T77 KapSta, Kat evOeuiS /x^Sev cppovcuv, atta
77/xiv
dvaStovTa
t7Ttv,
coq
Stct
7tio~tlv,
avTov ctvat
TTvevfjca
vtov,
aotatpeTov
avTov Kat rrarepa ovo/xaTi fxkv ovk aAAo etvat TraTepa, aAAo oe
oe
Kat to avTO
V7rapxctv Kat tcx 7ravTa yep.eiv tov (9ctov 7rvev/xaTO? Ta tc avco Kat KaTW Kai v ctvat rd cv t^ TrapOivio aapKoiOev 7rvcv/xa ov^ erepov Trapd rov irarkpa, aXXa Kat tovto ctvat to elprjfjLtvov ov 7rtcrTcvts on cyco ev ev Kat to avTO.
tcu
av0pa)7ros,
ttev
vtc3
yap
/8Xc7ro/xevov, 07rcp
ecrTtv
cfarjoriv,
epco
aXX
cva.
d yap
cvcocra?
avTco
yevdttcvo? TraTrjp
TrpocrXa^o/xevo? t^v
aapKa
iOeoTTOLrjcrev
cavTcu, Kai. cVot^cTev cv, co? KaXetcrt^at irarepa Kat vtov cva 0edv, Kat
tovto ev
ov 7rpoaoi7rov
vtco*
fxr)
ov yap ^eXet Xeyctv tov Ttaripa ireirovdivai Kat ev etvat 7rpocrco7rov tov iraripa j8Xacrcp^p.tav d avd^TO? Kat 7roiKtXo5, o avco KaTco
Kara
tyj<z
dXr)9tia<z Xeyctv
to 2aj8eXXtov Sdy/xa
ett7rt7rrcov,
7totc
Sc ets to
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Totavra o yorjs roXpirjcras crvvecrrrjcraro 8tSao-KaXetov Kara
ovtcos 8tSaas,
iTrcvorjcre,
/cat
323
rrjs
eKKX-^crtas
7rp(oros
Xeywv
/cat
Tracriv vir
ra 7rpdg ras ^Sovas Tot? aV#pw7rots cvyxwpetv avrov acpUcrOai ap,apTias. o yap Trap* erepoy rivl
ei
crvvayopievos
Xeyop-evo? Xpto-navo?
et
avTw
77
apapria,
7rpocrSpap,ot T77
tov KaXXtcrrov
ap.a re
<TKop,VOL
ttoWol
o~vvuhy)0~Lv 7rc7rX^yoT5
erri
V7ro 7roXXa)v
atpeVewv
v<f>
-qpLuiv
eVX^vvav to
rt,
et
8tSao-KaXetoy avrov.
ovtos
p,>7
afxaproi
Kat 7rpds
^avarov,
/cat
8eti/
8tyap,ot
yapiOLrj,
</>ao-/coov
/cat
e7rto"/co7rot
/cat
irpca/3vTpoi
Sta/covot
19
/c/V^povs-
ct
pceveiv
rov roiovrov iv tw KXrjpu) 009 /xr; r}p:aprr}Kora' eVt tovVw elprjcrOou to vtto rov arrocrroXov prjOev crv rt? et o Kpivoiv dX;
Xorpiov oIkcttjv
Xe'yecr^atkXtjo-lo.
aXXa
iai/ta)v
7rpo?
tovto
tt?
ecpr/
e/c-
crtra),
TOvrecrTtv eV
tov<
aXXa
Kat
KKXr)(TLas
e<f>->]
Kat /cvVts
r^v klJ3o}tov rov Nwe ets o/xotwtta Kat Xvkoi Kat KopaKeg Kat Trdvra rd
rot? 8oyp,acrt 8tap.eVovo"ti' ep:7ratovTeg eavTOts re Kat 7roXXoTs, toy toS 8t8ao~Ka-
e7rt
ov KaTacfipovr}cravT<; ovSkv a'/xapretv avrov acpUvat to 15 evSoKovcri. Kat yap Kat yvvat^iv
YjXtKia.
iireTpeif/ev, et
a^tW
p^ry
alprjviDVTai
avyKOLTOv, LT olKerrjv etTe iXevOepov, Kat tovtov KptVetv avTt avSpo? p:^
vdp,u) yeyapLrjpivr]v.
c/>ap-
ck SovXov fSovXeoSat e^etv tIkvov p^rjTC e evTeXov?, 8ta tt}v o~vyyeVetav Kat v7repoyKOv ovatav. opart eU oo~r]v ao-e/3etav i^iopyjaev 6 avop,o<i xtot^etar Kat cpovov iv tw avTw St8ao"Ktoi/' Kat 7rt tovtois TOtg roXpaqp.aatv eavTOv? ot
e7rt
tovtov
Tepov avTOts
^8a7TTto"p,a.
TavTa
p,ev
8tSao"KaXetoi/
Set
01/0-
KOti/a>vtv, 7racrt
twv TotovTwi/
Sir))(r)6eLO"r)<; rfj<$
21
324
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
tv(f>vi<TTpov iv Kv/3eiai<?
aVo
^rjpuiv rrjs
(g)
1.
Ref. Haer. x.
15
(p. 310).
TaSc ev(mv
iirLTOfJLr)
2.
3.
4.
5.
iTTLTO/xr} 7rao"(ov
[twv] aipeVccov,
o T^g aXrjOetaq Xoyos.
tcuv
tov
Xa(3vptv6ov
aipecrewv
ov
/5ta
8iapp?7avTS,
aXXa
/xov<p
(/$)
i?<?/^
Zfa*?-. x.
6 (p. 311).
Tct TroivTuiv
%VfjLTrcpL\aj36vT<i
tolwv
twv
7rap'
aXr^aas
Xoyov
Ta
7racri
ScooK^p-eva.
(i)
Ref. Haer.
x.
30
(p.
a>v
331).
kou Ta o'vo'/xaTa KT$ifi0a iv eVepaig fiifiXois.
^Ho*av Se ovtoi
(k)
6/3 ^17,
x.
Ref. Haer.
32
(p. 334).
Ei
cf>iXofxa6r)(rova'L ko1 ras tovtwv ovo~iaq koX Ta? aiTias Tty? KaTa Tra^Ta
Tn,r)TT]crov(riv,
S^/uovpyias
eto-ovTat
cvTU^ovTcq
rj/xiov
jSt/JXu)
Trcpaypvarrj
tw Xoyw Ta
/xepr^
tyjs KTicrew?
e8d^ao"av
^
koli
.fffor. X.
7rept
34
(p. 338).
dXrjOr}*;
Toiovtos o
fiapoL,
to Oeiov
zeal
/cat
Xoyos,
(S
av6pu)7TOL
XaXSaioi tc
AluioTTts,
KcXtoi t
'Ao"0"vptot, AiyvTTTioL tc Kal Ai/^ves, TvSoi tc /cat 01 o"TpaTV7yovvTC5 AaTtvot, 7ravTS tc 01 tt^v EvpcoTrr/v
Acriav T
eyw
Xoyov V7rap^0)v (AadrjTrjs Kal c/>iXav#p(07ro5, oVux; 7rpoo"8pa/xovT< n-ap' 17/x.wv, Tt? o ovtws 05.
SiSa^^^TC
2.
Chair of Hippolytus
[c.
a.d.
236
?].
The
It is
date of the statue of Hippolytus will be discussed hereafter. sufficient to say here that it must have been erected within a few
He is seated on a chair, of which the base is years of his death. inscribed on the back and two sides. The inscription on the back,
which
is
curved,
is
here marked A.
It
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
325
of this curved back to one facing the same way as the statue, and is The left-hand side of the back was without any inscription. mutilated.
The
the
right and left sides (the spectator still facing are straight, are here marked B, C, respectively. The positions of the inscriptions may be seen from the engravings of For the inscriptions themselves see the chair in Fabricius I. p. 36 sq.
inscriptions
on the
8613
(iv. p.
280).
A.
ANHN
eyAireAioY kai aho
kaAyycooc
nepi )(ApiCMAT03N
10
ATTOCTOAlKH TTApAAO
CIC
XpONIKOON
KAI
15
npoTpennKoc npoc
BnpeiNAN
AnoAeilic xpoNoaN
TOY nAC)(A
20
nACAC TAC
(J)AC
f\>&
nepi 6y
25
noOeN TO KAK0N
In
1.
TraTOjva
is
Kara
to.
remaining letters might be part of -fias or -/j.ias or -vias. In 1. 14 In 1. 20 Kara is apparently an error for obviously an error for TrXarwpa. and not for icada (as taken by Kirchhoff). In 1. 21 if the first word is cor2 the
is is
an itacism
for
ets.
326
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
B.
eToyc a BaciAciac AAelANApoy AyTOKpATopoc ere N6TO H Al TOY TTAC)(A lAOIC ATTpeiAlAIC CABBaTOO M
XHKOCIN
KAOCjOC
Aei
C6CHM6I00TAI AHONHCTIZecOAl Ae
oy an eNnecH KypiAKH
After this follow the tables for the calculation of the Passover ac-
The times of the celebrations of cording to a cycle of sixteen years. the Passover mentioned in the Old Testament are noted by the side
of the respective days from the eSoAoc down to the ttaOoc xpiCToy. Seven cycles are given so as to exhibit the relations of the days of the
week
month.
C.
GT6I
Al ai
Then
Easter
month on which
are given for 112 (i.e. 16x7) years, i.e. from a.d. 222 Day The 8U to a.d. 333, calculated in accordance with the above cycle.
irpo
c is the bissextum,
and the
irapaKtvrrjo-eis
here
are
omitted
the
previous
of cycles
EUSEBIUS
25.
[c.
A.D. 325].
(a)
Histor. Eccles.
8'
ii.
Ot'Scv
'Pooyutatcov
ycyoj/ws 7rtcrK07rov 6s
IIpo/cAw
8r]
tt^s Kara.
<Ppvya$
7rpoicrTa//.eVa>
yvwixrjs
iyypd(f>uis
8ta\e^^is
avra
ravra
irept
twi/
roirwv,
evOa
twv
eiprjfxevwv a7rocrroX(oi/
'Eyw
aTrekBtiv
Se
7rt
rd Upa (TKYjvujpLara Karo.riBc.irai, cf)tj(TLV' ra rpoiraia rwv a7ro<XToA.a>v e^w Seiai. ectv yap OiXtjays rov BariKavov rj 7ri rrjv 686v rrjv 'Ocrrtav, eup^creis rd rpo-
Hist. Eccl.
rov%
hi. 28.
Kara
KrjpivOov
SeSrjXoifxivovs
7rapetXr](fiafJiv.
Tatos,
rrj <f>epo(Xvr)
avrov
QrjrrjcreL
ravra
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
'AXXd
Kat
327
aVocrToAov /xeyaAov
SeScty/xeras
etvat
if/evho-
K>7ptv#os
St
aTTOKa\v\\/iov
a>s
81'
oJg
viro
yeypa/x/xevwv TcpaToAoytas
/xevos
7rcta"ayt,
r/plv
ayye'Awv avTto
e7rtyetov
Aeyojv ttTa
tt/v
avacrTacrtv
to
/Jacrt'Aetoi/
i7n0vixtaL<s
Kail
Kat ^Soi/atg cy
VTrapyoiv
SovAcvetv.
i)(6po<s
Tats
ypa<ats
tov
0eov
(c)
Hist. Eccl.
iii.
31.
Kat
7TpOS 6V 7TOttTO
T^V
,7]T7]<TLV,
7Tpl
T^S
<>tAt7r7TOV
Kat
TOJ1/
6vyO.Tp(l)V CLVTOV
<f>r](TLV
MeTa tovtov
7To'Xet
TTr)
KaTCt
T^J/
'A<7taV O
T0l^)OS
aVTOJI/
(JTtV
6Kl,
avTOJV.
(^/)
aw
ds 7rpos
et<>
aAAvyAovs Stc^apaTTOv,
i^>vXdy6r]o~av iv
rfj
eTt
vGi/
crw^o/xcVas
cvpctv
eviropov.
at Kat
tt}v
ry/xas
/car
AlXtav
/3i/3XLO$r)Kr} 7rpos
tov
<x<fi
Tr/i/tKa8e
rjs
vAas t^s /xctcx ^etpas V7ro0eo~cuis 7rt TavVo crvvatovtwv Br?pvAAos o~vv 7rto"ToAats Kat avyypafx/xaTOiv yayetv SeSvvr]p,eOa. 7rto"K07ros 8 oirros 771/ twi/ KaTa 8ta(opovs cfuXoKaXtas KcnaXiXonrev.
Kat auTOt Ttis
Bocnrpai/ 'Apa/^toJ-"
ecrrtos eKK/\>/o"ta9.
e7rt
oocravVojs
8e Kat
"ty/xas
IttttoAvtos,
ere'pas 7iov
?;A# 8c ets
'Pw/x^s KaTa Zetfrvplvov 7rpos IIpoKAoj/ tt?? Kara <l>pvyas atpe'crcojs V7repfxa^ovvra KeKivtjfxivos, iv a> tojv 8t' ivavrtas rrjv 7rept to crvvTaTTeiv kouvols
e7rto"TO/xt^a)i/
tojv
tov
tepov a7roaToA.ov
/xt;
avvapiOfiTJaaq
Tats
AotTrats
7ret
ets
Stvpo
irapa
Pto/xatwi/
Ttcrtv
ov
vojxi^rai
tov
aTToaroXov rvyxavzLV.
(e)
Hist. Eccl.
vi.
22.
7rAetOTwv
aAAwv
V7rojxvr]fJidTO)v
7T7roL7]TaL crvyypa/x/xa, ev
tojv ^povwi/
dvaypae7rt
tojv 8e
avTov <TvyypafJL/AdTQ)v rd
GIC
ets
7;yaas
eA^c'vTa
ecrTt
Ta8e'
eic
THN
6iAHM6pON,
eic
TA M6TA
THN
6lAhM6pON,
npOC
MApKl'oONA,
to acma, eic MepH toy iezeKiHA, nepi toy n^cxA, npoc ATTACAC TAC Aipc'ceiC 7rAetcrTa tc a>\Aa Kat 7rapa. 7roAAots cvpots av
o~a>o/xeva.
328
4.
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[a.D.
LlBERIAN CHRONOGRAPHER
354].
(a)
Depositio
Martyrum
(see above,
i.
p. 251).
Idus Aug.
There
(see
i.
is
p. 250,
earlier.
(b)
p. 255).
Eo tempore Pontianus
deportati
[a.d. 235].
in
Sardinia
Yppolitus presbiter exoles sunt episcopus in insula nociva, Severo et Quintiano cons.
This notice in
263).
all
1.
p.
5.
Epiphanius
205).
[c.
a.d. 375].
Haeres. xxxi. 35
(p.
'H/xeis Se dpKtaOevTts rols re Trap' rjixdv Xe^Oilcriv oAiyois kcu rots vtto
t&v
rrjs
a\r]6eta<s
crvyypacj><i)v
toutojv
Aegean'
re
koli
avvTa^Odcn, kcu
opojvres otl
aAAoi
7re7rovrJKa.cn,
cf>r]/ju
kcu aAAoi 7rAioi>9, oi kcu OavfxacTTO)^ rrjv kolt avTcov TveTroiitrvrcu avaTpo7rrjv,
ov
7rai/v tl
tw
f
LKavio6evTes rots
Trpotipr]fxivoi i
avSpacn
6.
k.t.A.
Apollinaris?
Nov.
Collect.
1.
[c.
a.d. 370].
Mai
'
Script.
.
Veter.
p.
173.
l7T7ro Autos
ayiojraTOs
IttI-
rrj
rov
7rpo(fir)TOV
Acu/i^A
otttolct la.
comment on Daniel
(p.
given below
ii. 34 in a Catena; see Lagarde p. 171. Reasons will be 431 sq) for questioning the ascription to Apollinaris.
7.
Damasus
[a.d.
366
384].
(a)
HIPPOLYTVS FERTVR PREMERENT CVM JVSSA TYRANNI PRESBYTER IN SCISMA SEMPER MANSISSE NOVATI TEMPORE QVO GLADIVS SECVIT PIA VISCERA MATRIS
DEVOTVS CHRISTO PETERET CVM REGNA PIORVM QVAESISSET POPVLVS VBINAM PROCEDERE POSSET CATHOLICAM DIXISSE FIDEM SEQVERENTVR VT OMNES SIC NOSTER MERVIT CONFESSVS MARTYR VT ESSET HAEC AVDITA REFERT DAMASVS PROBAT OMNIA CHRISTVS
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
This inscription
is
329
preserved in a
S.
is
Crist.
88 1,
p. 5 sq.
11.
The
sylloge
is
printed in
De
Rom.
same
p.
82,
where also
26
Bull.
I.e.
p.
sq.
A full account of 72 sq) it is described. which appears on fol. 24 sq, is given in the It is headed In gco ftgpolito martgrae, and by
(p.
last line
the martyr Gordianus (see pp. 14, 39), 'Praesbiter ornavit renovans In 1425 the reigning Pope vicencius ultro' has been attached to it. Martin issued an order that marble and other materials might be
taken from the desolate and ruined suburban churches to construct the
pavement of S. John Lateran and accordingly De Rossi has found and deciphered three fragments of this very Damasian inscription from
;
embedded
in the
pavement of
this distant
laeta deo
Et
plebs sancta can at qvod moenia crescvnt renovata domvs martyris [hipp]oliti RNAMENTA OPERIS SVRGv[NT AVCTORE DAmJaSO
Natvs
1
qvi antistes sedis a[postolicae] NCLITA PACIFICIS FACTA ES[t HAEC AVLA TRIVMPHIS] S ERVATVRA DECVS PERPETV[AMQUE FIDEM]
first six lines give an acrostich Leonis, and quaeque is Damasus is described as contracted into qq in the inscription itself. natus antistes,' because his father had been exceptor, lector, levita,
'
sacerdos,' as
Crist.
1
Damasus wrote
p.
in
88 1,
48);
This inscription is given by De Rossi in the Bull, di Archeol. Crist. It was found in the vestibule 1883, p. 60 sq (comp. ib. 1882, p. 176). leading to the crypt of S. Hippolytus.
8.
HlERONYMUS
[A.D.
378
400]
(a)
De
urbis episcopo, id est, sub Antoadversus Proculum, Montani sectatofilio, disputationem rem, valde insignem habuit arguens eum temeritatis super nova pro-
Romanae
nino, Severi
phetia defendenda, et in
eodem volumine
epistulas
quoque Pauli
trede-
33
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
cim tantum enumerans quartam decimam, quae fertur ad Hebraeos, dicit non eius esse; sed apud Romanos usque hodie quasi Pauli apostoli
non habetur.
(b)
De
Hippolytus,
scire
non potui in ratione paschae et temporum canone scripsit et usque ad primum annum Alexandri imperatoris sedecim annorum circulum,
quern Graeci
nomen
quippe urbis
KKAiAeKATHpiAA vocant, repperit, et Eusebio, qui super eodem pascha decern et novem annorum circulum, id est, ewcaKcuSeKaccomposuit, occasionem dedit. Scripsit nonnullos in scripturas commentarios, e quibus haec repperi in Hexaemeron, in Exodum, in Canticum Canticorum, in Genesim, in Zachariam, de Psalmis, in Esaiam,
rrjptSa
:
de Daniele, de Apocalypsi, de Proverbiis, de Ecclesiaste, de Saul et Pythonissa de Antichristo, de Resnrrectione, contra Marcionetn, de Pascha, adversus
,
Hereses, et ttpocomiAi'an de Laude Domini Salvatoris, in qua Huius aemulatione praesente Origene se loqui in ecclesia significat
O vines
Ambrosius,
praebens
ei
quem de
est
dixi-
mus, cohortatus
Origenem
in
scripturas commentarios
scribere,
et librari-
septem
et
orum parem numerum, quodque his maius est, incredibili studio cottidie ab eo opus exigens. Unde et in quadam epistula epyo&iwKT-qv eum
Origenes vocat.
(c)
Epist. xxxvi.
6 ad
Damasum
sumus
et
(i.
p.
169, Vallarsi).
significaret in figura
Quoniam autem
polliciti
de eo quid
adjungere, Hippolyti martyris verba ponamus, a quo et Victorinus noster non plurimum discrepat ; non quod omnia plenius executus sit, sed quod possit occasionem praebere lectori ad intelligentiam latiorem ,
1
and Jacob
(d)
Epist.
xlviii.
19 ad
Pammachium
(1.
p. 232, Vallarsi).
Scilicet
numero
bius,
defending himself against a charge of misinterpretation affecting the odd Jerome and even days in the account of the Creation in Genesis. This letter was written A.D.
393(e)
Epist. lxx. 4 ad
Magnum
(1.
p.
429, Vallarsi).
Hunc
[Clementem] imitatus
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Christianorum
et
331
et philosophorum inter se sententias comparans...Scripsit Miltiades contra Gentes volumen egregium. Hippolytus quoque et Apollonius, Romanae urbis senator, propria opuscula condiderunt.
Jerome
tions
is defending himself against the charge of desecrating theology by from secular literature. This letter was written A.D. 397.
illustra-
(/)
Epist. lxxi. 6
ad Lucinium
(1.
p.
434, Vallarsi).
De
ristia,
sabbatho quod quaeris, utrum ieiunandum sit; et de euchaan accipienda quotidie, quod Romana ecclesia et Hispaniae
;
observare perhibehtur, scripsit quidem Hippolytus vir disertissimus carptim diversi scriptores e variis auctoribus edidere.
This
letter
et
was written
(g)
Epist. lxxxiv. 7
(1.
p. 529).
Nuper
lavit,
This
(/i)
Comm.
in Daniel,
ix.
24
(v. p.
689).
est
ita;
Hippolytus autem de eisdem hebdomadibus opinatus 'Septem hebdomadas ante reditum populi etc.'
(/)
Comm.
in Matt.
i.
Legisse
viginti
me
;
fateor ante
qumque
commentarios
etc.
Chronicon
11.
p.
Hippolytus
et Beryllus
episcopus
habentur.
6.
9.
RUFINUS [tA.D.
410].
Hist. Eccl.
vi.
16.
Unde
nostri
et
et
nos, ut
est,
totius
huius
operis
historiae
conscribendae materiam
sumpsimus.
Erat ergo
inter caeteros et
Beryllus scriptorum praecipuus, qui et ipse diversa opuscula dereliquit. Episcopus hie fuit apud Bostram Arabiae urbem maximam. Erat nihilominus et Hippolytus, qui et ipse aliquanta
$$2
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
This passage corresponds to H. E. vi. 20 of Eusebius (see above, p. 327). The may be passed over. This extract alone is given here, because its looseness has apparently been the occasion of much error respecting the
rest of Rufinus' translation
see of Hippolytus.
10.
Prudentius
[c.
a.d. 407].
(p.
Peristephanon
De
Passione S. Hippolyti
440
sq,
ed.
Dressel).
in urbe
Incisos tumulis titulos et singula quaeris Nomina? difficile est ut replicare queam.
5
Cum
Plurima
Roma
deos.
signata sepulcra loquuntur Martyris aut nomen aut epigramma aliquod. Sunt et muta tamen tacitas claudentia tumbas
10
Marmora, quae solum significant numerum. Quanta virum iaceant congestis corpora acervis,
Nosse
Sexaginta
licet,
illic
quorum nomina
nulla legas.
una
Relliquias memini me
15
hominum
Quorum
solus habet
Haec dum lustro oculis, et sicubi forte latentes Rerum apices veterum per monumenta sequor; Invenio Hippolytum, qui quondam schisma Novati
20
Presbyter attigerat, nostra sequenda negans,
Usque ad
tulisse
Cum
Plebis
ibat;
Consultus,
quaenam
Respondit
30
Una
Schismata; catholicis reddite vos populis. fides vigeat, prisco quae condita templo est; Quam Paulus retinet, quamque cathedra Petri.
venerabile martyr docui, docuisse piget Cerno, quod a cultu rebar abesse Dei.
:
Quae
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
35
333
40
namque
die
Roma
secesserat, ipsos
Peste suburbanos ut quateret populos. Non contentus humum celsae intra moenia
Romae
45
Tingere iustorum caedibus assiduis. Ianiculum cum iam madidum, fora, Rostra, Suburram, Cerneret eluvie sanguinis affluere
:
Protulerat rabiem Tyrrheni ad littoris aram, Quaeque loca aequoreus proxima Portus habet Inter carnifices et constipata sedebat Officia, exstructo celsior in solio.
50
Carcereo crinita
situ stare
agmina contra
55
Iusserat, horrendis excrucianda modis. Inde catenarum tractus, hinc lorea flagra
Stridere
Ungula
fixa cavis
Pandere secessus
Ac iam
60
lassatis
In furias, cassa cognitione fremens. Nullus enim Christi ex famulis per tanta repertus Supplicia, auderet qui vitiare animam.
Inde furens quaesitor ait Iam, tortor, ab unco Desine si vana est quaestio, morte agito.
: :
65
tollat
in auras,
Viventesque oculos offerat alitibus; Has rape praecipites, et vinctos coniice in ignem Sit pyra, quae multos devoret una reos.
En
70
Tibi,
75
Dissociata putrem laxent tabulata carinam, Conceptumque bibant undique naufragium. Squamea coenoso praestabit ventre sepulcrum
334
Haec
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Stipati
80
Si foret
Christicolis esse caput populis exstinctum propere caput, omnia vulgi Pectora Romanis sponte sacranda deis.
Ipsum
85
Inventa, exemplo quo trepident alii. supinata residens cervice, Quis, inquit,
Ergo
sit
Intereatque
equis.
freni
:
Vix haec
90
ille
Ignara, insueto subdere colla iugo Non stabulis blandive manu palpata magistri, Imperiumque equitis ante subacta pati
:
Sed campestre vago nuper pecus e grege captum, Quod pavor indomito corde ferinus agit.
95
Iamque reluctantes sociarant vincula bigas, Oraque discordi foedere nexuerant. Temonis vice funis inest, qui terga duorum
Dividit, et
latus,
Deque iugo
100
longum
Protendens trahitur, transit et ima pedum. Huius ad extremum sequitur qua pulvere summo
Cornipedum
Crura
viri
Astringit plantas,
cumque rudente
ligat
105
Postquam composito satis instruxere paratu Martyris ad poenam verbera, vincla, feras
Instigant subitis clamoribus atque
flagellis,
est
no
Hi
rapiant artus;
alacres,
tu rape, Christe,
animam.
Prorumpunt
Qua sonus
Incendit
Nee
115
feritas, rapit impetus, et fragor urget cursus volucer mobile sentit onus.
:
Per
non ripa retardat per saxa ruunt aut torrens oppositus cohibet. Fluminis,
silvas,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Prosternunt sepes et cuncta obstacula rumpunt
Prona, fragosa petunt
;
:
335
ardua
transiliunt.
20
Carpit spinigeris stirpibus hirtus ager. Pars summis pendet scopulis ; pars sentibus haeret
Parte rubent frondes
;
Exemplar
125
sceleris paries
habet
illitus,
in
quo
Multicolor fucus digerit omne nefas. Picta super tumulum species liquidis viget umbris, Effigians tracti membra cruenta viri.
vidi, optime papa, Purpureasque notas vepribus impositas. Docta manus virides imitando effingere dumos
130
Luserat
et
Cernere
erat,
per incertos sparsa iacere situs. Addiderat caros gressu lacrymisque sequentes,
Membra
135
Devia quo fractum semita monstrat iter. Moerore attoniti atque oculis rimantibus ibant,
I lie
Hie humeros truncasque manus et brachia Et genua et crurum fragmina nuda legit.
Palliolis
145
Obtinet, aut plenis fraudat ab exsequiis. Cumque recensitis constaret partibus ille
150
Nee purgata aliquid deberent avia toto Ex homine, extersis frondibus et scopulis: Metando eligitur tumulo locus Ostia linquunt
;
Roma
Haud
155
placet, sanctos
procul extremo culta ad pomoeria vallo Mersa latebrosis crypta patet foveis. Huius in occultum gradibus via prona reflexis
Ire per anfractus luce latente docet.
summo
S3 6
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
60
Nox
Quae
tectis,
iaciunt claros antra super radios. Quamlibet ancipites texant hinc inde recessus
165
Attamen
Arcta sub umbrosis atria porticibus excisi subter cava viscera montis
:
Propter ubi apposita est ara dicata Deo. sacramenti donatrix mensa, eademque
sui martyris apposita,
Custos fida
Servat ad aeterni spem vindicis ossa sepulcro, Pascit item Sanctis Tibricolas dapibus.
175
Mira
loci pietas,
et
Spes hominum
Hie
corruptelis animique et corporis aeger Oravi quoties stratus opem merui. Quod laetor reditu, quod te, venerande sacerdos,
180
Complecti licitum
scio
est,
scribo
;
Hippolyto Posse dedit, quod quis postulet, annuere. Ipsa, illas animae exuvias quae continet intus, Aedicula argento fulgurat ex solido.
185
Praefixit tabulas dives
me
debere
manus aequore
laevi
Candentes, recavum quale nitet speculum. Nee Pariis contenta aditus obducere saxis,
Mane
190
adusque obitum. Conglobat in cuneum Latios simul ac peregrinos Permixtim populos relligionis amor. Oscula perspicuo figunt impressa metallo ; Balsama diffundunt fletibus ora rigant.
Pubis; eunt, redeunt,
solis
;
195
lam cum
se renovat decursis
mensibus annus,
cogi,
festa refert,
Quanta putas studiis certantibus agmina Quaeve celebrando vota coire Deo?
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Urbs augusta suos vomit effunditque
200
Quirites,
337
Una
et patricios
ambitione
pari.
Indigena et Picens plebs et Etrusca venit Concurrit Samnitis atrox habitator et altae
Campanus Capuae, iamque Nolanus adest. Quisque sua laetus cum coniuge, dulcibus et cum
210
Pignoribus, rapidum carpere gestit iter. Vix capiunt patuli populorum gaudia campi, Haeret et in magnis densa cohors spatiis.
Angustum
Haud
215
dubiurn
Tunc
tecti
Adduntur
Qui laterum seriem iugiter exsinuent. At medios aperit tractus via latior alti
225
Culminis exsurgens editiore apice. Fronte sub adversa gradibus sublime tribunal
Tollitur, antistes praedicat
unde Deum.
Maternum pandens gremium, quo condat alumnos Ac foveat fetos accumulata sinus.
bene commemini, colit hunc pulcherrima Roma Idibus Augusti mensis, ut ipsa vocat Prisco more diem quern te quoque, sancte magister,
Si
Annua
235
festa inter
dinumerare velim.
Crede, salutigeros feret hie venerantibus ortus, Lucis honoratae praemia restituens.
Inter solemnes Cypriani vel Celedoni, Eulaliaeque dies currat et iste tibi.
CLEM.
II.
22
33^
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
240
Sic te pro populo cuius tibi credita vita est, Orantem Christus audiat omnipotens.
Sic tibi de pleno lupus excludatur ovili,
Agna nee
Sic
tuum capta gregem minuat. gramineo remanentem denique campo Sedulus aegrotam pastor ovem referas.
ulla
me
245
Sic,
cum
lacteolis caulas
compleveris agnis,
Raptus
comes Hippolyto.
a.d. 421].
11.
Palladius
[c.
'Ev
aAAa)
/3i/3AiSapiu)
i7TLyeypafXfxev(jo
IinroXvTOV
tov
yvwpifxov
twv
12.
Theodoret
54
[a.d.
446].
(a)
Dialogus
(iv. p.
sq, Schulze).
kai
MApTYpoc,
ck toy
Me*
6IC
TON
cAkanan
kai
thn
Aye
Stj
fxot,
a>
%a/jLOvr}X,
k.t.X.
eic
Dialogus
(iv. p.
130
sq).
toy ap'oy InnoAYTOY enicKonoY kai MApTYpoc, e toy Aotoy toy eic thn toon taAantoon Aianomhn.
Tovtovs Se Kai tovs frepoSd^ovs
(firjo-euv
ow
tovtov Aeyci
twv
KeKOL/xyjixiviov,
aT TrpoiTOTOKOv tiov
6'C
ton
cAkanan
19
kai
eic
Sid
TOV
ZvLCLVTOV
TTpOTV7TOVVTO
aVTOV TOV
auiTrjpa. k.t.X,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Toy aytoy
Ta'Ahn.
'O tov aVoAwAoTa K
yrjs 7rp(OT07rXaO"T01/
av6p(JL>7TOV
B'
339
6K
toy
Ao'roy
toy
eic
yaAmoyi(f>avepoi$r]
k.t.X.
TON
Kf
Y^AMON.
Dialogus
Ari'oy
(iv. p.
232
sq).
toy
innoAYTOY
tovtov
kai
MApTYpoc*
are
thc
ovv
Acyei
twv
KeKOifiY]ix4vu)v,
npuiTOTOKOv
twv
/C.T.A.
eic
t<3
koct/au), at/xa
to
tepoi/
kcu
Haereticae Fabulae
ii.
3 (iv. p. 330).
aAAa
crvv ckci'vois
KypivOovj ov ixovov ol irpopp-qBivTes avveypouf/av, Kat Tatos Kat Atovvcrtos 6 rfjs AXeav$piov 7rtcrK07ro9.
ii.
(e)
Haereticae Fabulae
6o'8otos
Se
5 (iv. p. 331).
Kat
7T(f>povr}ij}<5
d BvoVtio<; d ctkutcv? TavVa tovtoj [tw 'ApTetiwvt] tovtov 8c o Tptc/xaKaptos BtKTwp eTepa? rjyr]o~aTO cftpaTptas.
IrriaKOTTOs a7rKrjpv^v, cas 7rapa;(apaat ireipaOevTa Trjs kkXt)-
t^s
o~ias
Pay^s
Ta
Sdy/xaTa.
KaTa
tt/s
tovtcov
atpeVews
CMIKpoc crweypa^
aAA' 6 x a P aKT VP
TOtoVSe ev
crvveypaij/e,
AABfpiNOoc,
eAey^et
ov Ttves
Optyevovs VTroXap.fiavovo-L
etTe
TTOLrjp.a,
tovs
AeyovTas.
Sitjyrjfxa.
8e eKetvos
etTC
aAAos
avTw St^yetTat
(/)
NaTaAtov
iii.
Haereticae Fabulae
TOVTooj/
[tcov
340
sq).
NtKoAatTcuv] Kat 6 7rpoppr}0d<s ovvtypaif/c KXrj/xrjs Kat Etp^i/atos Kat 'Qptyevrjs Kat I7T7toAvtos 7rto*K07ros Kat /xdpTvp.
(g)
KaTa
Haereticae Fabulae
T17S
iii.
3 (iv. p. 342).
KaTa Se IIpoKAou
avTrjs atpecretos
[t^s
Kam
<l>pvyas] irpocrTaTtv-
ov Kat 7rp6o-$ev
(iv. p.
iixvt]0'6r)[Xv.
Epistolae 145
01
1252).
IyvaTtos Kat E[oAvKap7ros Kat Etp^vatos 01 irXtiovs ovk apvtepetov 7rpoAa//,7roixrt
Kat
Kat
tovtu)v
7rpco"^fTepot
l7T7roAvTos,
Iodctivo? Kat
div
(jlovov,
aAAa
Kat
twv p.aprvpwv
StaKoa^xovcrt %op6v.
22
34-0
EPISTLES OF
13.
S.
CLEMENT.
492
Gelasius
[a.d.
:
496].
Bibl. Patr.
vm.
p.
704 (Lugdun.)
in
mundum Deus
et
homo
apparuit
etc.'
14.
(a)
Andreas of Cesarea
[c.
a.d.
500
?].
p. 176).
/cat
In Apocalyps.
oe
ayt'ois
xiii.
1.
Tots
Mc^oStco
koI
lTnroXvTio
kou
erepois
cts
avrov
tov
rov
fiiov
dvTiypio~TOV
to
irapov Orjpiov
c^etA^TTTat,
Ik rfjs TroXvTapdyov
tovtov
i^epxdfxevov k.t.A.
xiii.
18 and on
xvii.
10
(comp.
15.
Liber Pontificalis
[c.
On
p.
303
sq.
A.
(a)
Relating
to S.
Hippolytus.
235]
1.
Eodem tempore Pontianus episcopus et Yppolitus presbiter exilio sunt deputati ab Alexandro in Sardinia insula Bucina, Severo et Quintiano consulibus.
The same
I-
in both recensions, but 'deportati' for 'deputati' in the later (see above,
p. 255)-
The
minus.
fall
The
is
'
p. 255),
which
doubtless correct (see Duchesne's note, p. 146); but there was an island ' Bucina' or Bucinna,' one of the ^Egates; Pliny JV. H. iii. 8, 92, Steph. Byz. s.v. The latter however wrongly calls it a city of Sicily.
'
'
(b)
Vita Gregorii
III
[a.d.
731
741]
1.
p. 419.
Item in ecclesia beati Genesii martyris tectum noviter restauravit; ubi et altare erexit in nomine salvatoris Domini Dei nostri etc.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
(c)
341
Vita
et
Hadriani
[a.d.
772
795]
1.
p. 511.
Simul
cymiterium beati Yppoliti martyris juxta sanctum Lauquae a priscis marcuerant temporibus, noviter restauravit.
et
Vita Leonis
III
[a.d.
816] 795
p. 12.
Fecit
in
basilica
beati Yppoliti
martyris
civitate
unam
super
corpus
(e)
Vita Leonis
7F[a.d. 847
855]
11.
p.
115
sq.
Ipse vero a Deo protectus et beatissimus papa multa corpora sanctorum... infra hujus alme urbis moenia congregavit mirifice. Nam et corpora sanctorum martyrum 1111 Coronatorum sollerti cura inquirens
repperit; pro
quorum
desiderabili
in
nomini consecrata...
quidem, cum suis recondens locavit.
ib.
11.
eorumque sacratissima corpora cum Claudio, Nicostrato... Ypolito familiis numero xviii... pariter sub sacro altare
p.
125.
gam-
this notice
{v. I.
and the
last in
Dollinger
We read
p. 184.
it
The
island
quod est inter Portum et between the two branches of the Tiber
Arsis),
clearly
was
p. 199.
B.
(a)
Relating
to S.
Laurentius.
314
335]
1.
p. 181.
Eodem tempore
Laurentio martyri
via
cryptae et usque ad corpus Laurenti martyris fecit gradus ascensionis et In quo loco construxit absidam et exornavit marmoribus descensionis.
purphyreticis
et
desuper
loci
conclusit
de argento,
1,
et
cancellos de
argento purissimo
crypta posuit etc.
(a)
ornavit, qui
pens.
lib.
et
Vita Xysti
fecit
III
[a.d.
432
440]
1.
p.
233
sq.
Item
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
porphyreticis et ornavit platomis transendam, et altare confessionem sancto martyri Laurentio de argento purissimo, pens,
Absidam
Fecit
cancellos argenteos supra platomas purphyreticas, pens. supra cancellos cum statua beati Laurenti
lib. cc.
lib.
ccc.
martyris
argenteam, pens.
590]
795]
1.
p. 309.
Hie fecit supra corpus beati Laurenti martyris basilicam a fundamento constructam et tabulis argenteis exornavit sepulchrum ejus.
(d)
Vita
Hadriani
[a.d.
772
1.
p. 500.
Fecit in aecclesia beati Laurenti martyris foris muros, scilicet ubi sanctum eius corpus requiescit, vestem de stauracim; et in aecclesia
maiore aliam
similiter fecit
vestem.
Nam
et
fecit.
ib.
p. 504.
foris
muros
Romae
505.
(/)
ib. p.
Item ipse ter beatissimus praesul in basilica maiore, quae appellatur sancte Dei genetricis, qui aderat iuxta basilicam sancti Laurentii martyris adque levite ubi eius sanctum corpus requiescit, foris muros
huius civitatis
(g)
ib.
Romae,
508.
obtulit vela
de stauracim
etc.
p.
quae ducit ad sanctum Laurentium foris muros a eadem basilicam noviter construxit. Hie idem almiporta usque ficus vates eandem basilicam sancti Laurentii martyris ubi sanctum eius corpus quiescit, adnexam basilicae maioris quam dudum isdem
et porticus
Immo
in
Immo et praesul construxerat, ultro citroque noviter restauravit. aecclesiam sancti Stephani iuxta eas sitam, ubi corpus sancti Leonis episcopi et martyris quiescit, similiter undique renovavit una cum
cymiterio beatae Cyriacae seu ascensum eius.
(A)
ib.
p.
511.
in
modum
evangeliorum,
etc.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
1 6.
343
Cyrillus of Scythopolis
1.
[c.
a.d. 555].
p. ix sq,
kolto.
Fabricius).
"Etous
Xpovovs
7r/x7TTov
k^TjKOdTOv
TTpcu<o<TLO(rTov
tovs
crvyypacpevTas
yvoipifxov tojv
km
O.ir0(TT0\(JiV
17.
Gregory of Tours
30
(1.
[c.
a.d.
577].
Hist. Franc,
i.
p.
47
sq, ed.
Arndt
et Krusch).
Sub Decio vero imperatore.-.Xystus Romanae ecclesiae episcopus et Laurentius archidiaconus et Hyppolitus ob dominici nominis confessionem per martyrium consummati sunt.
l8.
EUSTRATIUS OF CONSTANTINOPLE
II.
[c.
A.D. 578].
p. 32, Fabricius).
Aerei toi'nyn InndAyTOc 6 MApTyc kai eni'cKonoc en toj AeyTepco Aorco eic ton AanihA toiayta.
ToVe
\x\v
pooMHc
ovv
(rvo~Toi<s
8l
vfxvov k.t.X.
19.
Stephanus Gobarus
(p.
[c.
a.d. 575
600?].
NtKoAaou
291
t
b).
Eti Se
tov evos
t<x>v
vTvoXrj\p.t%
twv
MovTavto~Ta>i/
ay tots
20.
Leontius of Byzantium
iii.
[c.
(a)
De
Sectis Act.
12 13, Migne).
ec Tots xpoVots Tots aVo T179 ytwrj crews tov XptoTou /xe^pt 'Eyevoi/TO 8e vera vTtVov StSao~KaAot Kat 7raTepes ot'6V Iy^anos o tt^s /3ao"tAetas Kat piapTVS, 'Iovcrrtvos KAt^^s Kat <tAoVo<os eo(opos, Etpryi/atos,
Kw
'ItTTToAvTOS e7rtO*K07TOt
^.
Poo/x,^*,,
K.T.X.
i
(Z>)
Nestorium
a[-ioy
et
Eutychem Lib.
(#>. p.
131
2).
toy
innoAyToy eniCKonoy
ka'i
MApTypoc eK toon
344
21.
p. 12
f
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
[c.
Chronicon Paschale
a.d.
630].
sq (ed. Bonn.).
tolvvv
6
rrj<s
l7r7roAuTOS
evo~ej3uas
Trjs
/xaprus,
Ittlo-kottos
yeyoi/ws
ATT AC AC
tov
KaXov/xivov
TLoprov
ttXyjo-lov
'Poo/x^s,
eN
TUj
npdc
TAC
AipeceiC CYNTATMATI
7rao-^a o
eypaxj/ev eVt
Aeews outw?.
Aeyet yap outcos
'
'
liroirjo-^.
to
Xpto"TO? tot
rfj
rffxepa
kcll
7ra#ev
8to
/*?;
Kot//.e
Set,
bv rpoirov o
otl
a)
Kvptos
i7TOLr}(TCv,
ovtw 7rotLV
7T77\dvr]TaL 8e
yivuxTKuiv
Katpw
yjv
hrao-^v 6 Xptoros ouk ecpayt to Kara vo/xov irao-ya, ovtos yap koll to TeXtLOVfxevov Trj iopLorfxevrj rjfxepa. 7racr)(a to 7rpOKeKr)pvy/xVov
kol ttoXlv 6 olvtos
to
eN
HACX^ Cyrrp^MMATOC
OvSe
ei/
Ctp^KCV OVTOJ5*
Wordsworth (pp. 51, 267) ascribes this passage to Peter of Alexandria, and so apparently did Bunsen (Wordsworth p. 51, Dollinger p. 19) in his earlier work, but in The his second edition (1854) he does not say anything of the kind (1. p. 420).
authorship of Peter of Alexandria could only be maintained on the supposition that the whole passage after the mention of his name (p. 4) is his; but this is impossible for two reasons; (1) The writer quotes from the great Athanasius the luminary of the
'
Alexandrian Church
(2)
'
(p. 9),
who was
only a very
little
child
when Peter
flourished
uses such language as deurapdivov koX /caret aKrjdetav deoroKov Maptas (p. 10), better case might be made which would be an anachronism in the mouth of Peter.
He
is
22.
Concilium Lateranense
p.
[a.d.
649].
MApTYpoc
ck
toy
eos, ov to
fxrj
OiXeLv, k.t.X.
vn. p. 293.
kai
MApTYpoc
ck
thc
vavTa^ov,
23.
Anastasius Apocrisiarius
[a.d.
665].
p.
Epist.
ad
664
sq,
Migne).
Praeterea misi ad praesens cum hac epistola mea Deo honorabilibus vobis...rotulam habentem testimonia ex dictis sancti Hippolyti episcopi
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Portus
345
Byzantii nobis
ac martyris Christi Dei nostri...Hunc quippe librum antequam passi fuissemus delatum, cum hunc totum vellemus transcribere, subito juxta consuetudinem suam insistentes adversarii latronum more rapuerunt, et non valuimus ex ipso plusquam
Romani
tollere.
M6N0C
Bh'poonoc
hAikoc
(v.
1.
hAiki'oonoc)
AipeTiKOON
v
nepi
a-PXVi
AdroY,
fiowvTa ra
o"epa<t//, toi>
coV Soacoov
'A7rtpo8uva/xa)
k.t.X.
24.
(a)
Anastasius Sinaita
[c.
a.d.
680].
innoAYTOY eniCKonoY
kai A(j)OApci'AC AdroY.
EcrovTai,
{b)
<f>rj(TLV,
pooMHC
ol
eK
toy
nepi
ANACTAceooc
kv ty}
aWcTaVei
avOpmiroL k.t.X.
Quaestiones 41
(p. 592,
Migne).
InnoAYTOY eK toy
Kat nov iraaa
{c)
77
eic
to acma acmatoon.
;
innoAYTOY 6K toy
Twv yap
K.T.X.
ton AanihA.
cnSrjptov KvrjfAiov tcov vvv e7nKpaTOV(j<jiv 7rt to, l\viq twi/ ttoSwv
25.
(a)
Pseudo-John of Damascus
11.
[c.
a.d. 700?].
p.
787, Lequien).
p. 781).
kai
toy anti-
dXXd Tovrmv
26.
kv 7rpooi/x,ta) ets
Soav eov
elp^fjiivoyv.
Germanus of Constantinople
[c.
a.d. 720].
p.
417, Migne).
kv Tots
Kat o ayto?
KuptAAos Xiyovcriv
->
46
tov
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
7rept
erei rrjv
30 sq.
27.
Pseudo-Chrysostom
[a.D.
?].
De
very passage
it
is
The
We
but
later
than Chrysostom.
28.
Georgius Syncellus
p.
[a.d.
792].
(a)
Chronographia
tepos
674
(ed. Bonn.).
e7rio"K07ros
'IttttoAvtos
<tAocro(/)os
tyjv
'VwfATjv
XptoToV
<tAocro<ta, 7rAetcrTa
if/v)(u)<J)\.rj
\C TC yap THN elAHMCpON KAI 6IC TA V7TOfXV7] p.aTa. M6TA THN e^AHMepON, 6IC 7T0AAA T TOON TT pO H TOO N, MAAlCTA lezeKiHA kai AanihA toon Mer^AcoN, eVt fxrjv eic ta acmata kai eic a'AAac hantoiac ttaAaiac kai neac rp^cpAC, *" ^s Kat e 'C THN 6N TTATMCp TOY OeoAOTOY ATTOKAAYYIN, npOC MApKl'oONA Kai TAC AOITTAC AipeCeiC, Kat TON el K Al Ae K A6TH p KON TOY HAC)(A
(J)
I
KAN ON A
i^iOtTO 7repiypai^as
ets
tov /xapTvpiKov
(b)
Chronographia
yap oAtyov
eTTifAvrjo'OeLS,
p.
685
(ed. Bonn.).
7raVv
TraTcpoiv
7rept
I-mroXvTov
tov
laTopLKov,
Atoj/vo-tov
29.
NlCEPHORUS
1,
[f A.D.
828].
Atitirrhetica
ii.
13 (SpiaY. Solesm.
p. 347).
toy a[-|'oy ittttoAytoy eniCKonoY nopTOY kai MApTYpoc Ik TOY KATA BHpOONOC KAI Y AlKl'oONOC TOON AipeTIKOON A6[~0Y V
V Q-PXV
'Aytos, ayto?, ayto?.
ov'SeVa Ao'yov
^7
TpoVoi/ k.t.A.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
;o. o
l
347
Georgius Hamartolus
[c.
a.d. 8io].
Chronicon
iii.
Ov
kou
fxrjv
Se
aAAa
'Itoayv^s [Se]
6 a8cAc/)ds iv
ets
Aoyov [tov
evayyeAtov]
i(DpLO~6r)
HaTfJuo
v
tyJ
vrjao)
vno Aop,Tiavov
/focrtAecos
'Poo/x^s,
Ko.KO.Bev
irakiv
Ec/>eo"oi/
avTov evayyeAtoy
ov to
crvyypai^attei/os,
lv9a koI
rrjv
a7TOKaXvij/tv
#eacra/xevos eYeA.evTT/crei',
Xeiipavov
<Qt]rr\Q\v
ov^
evpidrj.
31.
(#)
Photius
[c.
a.d.
850].
Bibliotheca 48.
Ai/cyrwo-^r; 'Icoo-r/7rov
ffrofievov
nepi TOY TTANTOC, o eV aAAois dviyvoiv cVtypanepi thc toy ttantoc aiti'ac, ev aAAois 8e nepi thc toy
OYCi'aC
t(TTi
TTANTOC
7rpos
/cat
8e
ev
8vo"t
AoytStots.
SeLKvvai
Kai 7rept
8e
iv
avrots
eAey^et
8e
if/v)(r}<s
koX vXrjs
Tas
oik etas
7rept
'AAKtvow aAoycos T Kat i^evSws etTrovTa, aWeto-ayet 8e tovtcoi/ twv V7ro#cre(ov 8das, SetKvvct tc irptafivTepov
8oaet 8e crvyKeicrdat tov dvOpoiirov
Ik 7rvpds Kai yrjs Kat v8aTOS, Kat eVt ck 7rvev/xaTOS, 6 Kat xpv^rjv ovofxa^ei.
7rept
cftrjai.
Tovtov to
7ravTos
p.eAovs
aVeAo/xevos
a/xa
t(3
aio/xaTL
7rAao~e,
tu>
Kat
8ta
o-vix7r\ao~$kv
dpOpov iroptiav avTui KaTecrKevaaev' Kat 81a uavTos StiKvov/xevoy tw avrip et8et tov
Kat
Tiyj/
aco/xaTt
j3Xe7rofjivov
8t'
a>i>
o"top,aTOs TeTvVcoTai,
7rept
dvOpuarov c/>vo~toAoytas
TavYa
7rept
et7rtov
Kat T17S
aAA^s avrov
7rcpt
T17?
Kocr/xoyovtas Kc/)aXata)8w?.
tovs Xoyovs ao"K^o"eco9, 8i$L0~i ko1 7rept ttevTOt Xptcrroi) tou dXrjOivov
eov
cog eyytCTa ^eoXoyet, kXtJctlv tc avr^v dvacfrOeyyofxevos Xpto-Tov, Kat Tr^v K 7raTpos d<f>pao~TOv yevvrjaLV a/xe/X7TTWs avaypd^nnv. "O Tivas tews Kat attc/)i8o^etv, ok lajcrv/Vov etTy to ctvvt ay/xotlov, dvaTrio~euv. ovSkv
rjpujiv
Evpov
8c
ei/
ecrTtv
o*
Xdyos
c/>ao"t
'I(ocr?y7rov,
aAAa Tatov
Ttvos TrpeafivTepov iv
$LaTpLJ3ovTO<;,
ov
avvTa^at Kat
ton AaTrjs
ByP'N0ON*
tovs
twv
MorTavto-Twi/ atpeVetos.
/xi/
KaTaXeicftOivTOS tov Adyov c/)ao"t ai/e7rtypac/)OV tovs 8e 'Iovo-Ttvov tov /xapTvpos, aAAovs 8e Icoo-^7tov eVtypai/fai,
ojo-Trep
Etpr/vatov,
Kat toV
A.aj3vpiv$6v
Tti/es
iireypaif/av
'OpiyeVovs.
e7rct
34 8
Tatou idTL
avTOs ev
Tvovy]jxa
EPISTLES OF
rfj
S.
CLEMENT.
dXrjOeta tov
toj re'Aet
crvvTeTaxoTOS tov AafivptvOov, cos Kat 8te/xapTvpaTo eavTov etvat tov nepi
t 8'
etTTtV,
OV7TCO
yeyovev evSrjXov.
Kara
Viojxrjv eKKATycrtas
X a P~
Xoyov
TovrjOrjvou 8e avTOV
tStcOS
Kat
Ittlctkottov.
trwra^ai 8e Kat
Kat
CTepov
AipeC60:>C,
KATA TTpOKAOY
77
8e GT7TOV-
8acrrov
Tpio*Kat8e/ca /xovas
Bibliotheca 121.
ITTTTOAyTOY
'
Avey viocrOr]
Avtos.
77V
/3t/3At8apiov
Se
Etp^vatov
o 'l7T7ro-
Se to crvvTay/xa
p>)(pL
dp)(rjv 7roiovp.vov
Aocrtt^ricriv
t9eavovs, Kat
TavVas 8e
c
eAey^ots v7ro/3Xrj9rjvai o/uAovvtos Etp^vatov, wv Kat crvvoij/iv 6 l7T7rdAvT0s 7rotov/xevos To8e to /?t/3At'ov c/>?io~l o-vvTeraxevat. T77V Se <pacrtv cracks ecrTt Kat wrocre/AVOs Kat a-rrepnTos, et Kat 7rpos tgV 'Attlkov ovk e7rto~Tpec/>Tai
Aoyov.
Aeyet Se
aAAa
Kat
oti
?;
7rpds
E/3patovs
kTvto-ToXrj
ovk
Ae'yeTat Se ovtos
cos
Kat v7roypac/>eas eTrra Ta^vypac^ovs ypatfcyv, eyKaTaoTTicras avVcp Kat erepovs toctovtovs ypa<ovTas eis KaAAos, cov r)v Kat t^s Sa7rav?is avTOS ^opTyyos* Kat TavYa v7r>7pTovp.evos avTtp a7ratTtv avTov a7rapatT^T0JS to epyov,
i
ox)
Kat
tpyoStojKT^v ev
jata
tojv
ctticttoAojp'
7rapa
Optyi/ous
KXrjOrjvai,
(<:)
Bibliotlieca 202.
ittttoAytoy
epMHNeiA*
KaTa
Aeti/
kai
e
AanihA
Aavt^A.
et7retv,
'Avyj'tocr077
tw
tov
voui' ye,
cos
cVos
7roAAa fxivTot dp^atOTpo7ra)s Kat ouk ets to vcrTepov St^KptyStoaAA' eKetvcov ovk av et7y StKatos Adyov vTrep^etv toi)s yap fxivov KaTaAe'yet. dpxrjv t^etuptas KciTafiaWofAtvovs ov 8tKas a7ratTetv tcov 7rapeip.eVcoi/, a'AA'
ou TrapaTpk^i
'
dyairdv /xaAtora a^T^s tc t^s eTrt/^oA^s Kat ec/>' 6o-oi> av KaTaXrj\f/e(x)<; tojv to Se tt^v tov 'AvTt^pto"Tor napovcrLav, k<x$ v\v 8tacTK07rov/xeVcov 7rpo^topotry.
Kai
rj
8eo/xeVois
tov alcrOrjTOv koo/xov To)8e crvvTe'Aeta tCTaTat, /XT^'Se Tots /xaOrjTais tov ScoT^pos (nroKaXvif/avTOs, etTa auVcov TavTrjv 7revTaKocrtots
eTecTtv a7ro
XpioTov
V7ra)($i/Ta TTeptypai/zacr^at,
coo"avel tojv
aVd
7rpwT7/s tov
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Koo-fxov KaTafioXyjs e^aKicr^iXtwv
icj><TT(ivai,
ct7r6(f>acris
349
rrjv StaXvcriv
avrov
i]
tovto kcu c^epp-OTcpas av elr} tov irpocnqKOVTOs yvaj/jirjs, kcu aAA. ovk lirnrvoia*; ttJs avuiOtv SteXey^ei. dv0poi7TLvr]<; ayyotas,
r/
Se
<f>pdo~i<;
avrw to craves on
01,'
ei
kcu
tovs 'Attikous
^wavcyvwV^
TOy, ^v
oj
rj
re
avrrj
avrov Kal erepos Aoyos nepi XpiCTOy KAl ANTIvpiCtwv Xoywi/ tSea 8ta7rpe7Tt, Kat to tojv vo-qpidroiv
32.
I?i
CECUMENIUS
[c.
A.D.
p.
990?].
173).
TH TOf
6IC
AANIHA
epMHNeiA Aoroy.
33.
(a)
ZONARAS
267).
[c.
A.D.
1120?].
AnnaL
vi.
(p.
Ao'ya), 69
kata TTAatoonoc
eiriyeypcwrrai
THC TOY HA NT OC
7ravT9
7rewoLrjTaL
cfiTjcrf
iv rfj TrovrjOeicrr)
rrj
KaXovfxevr) TiapdXXrjXa,
ravrd
yap
k.t.X.
{b)
AnnaL
15 (p. 620).
Trjs
ToVe Ovpfiavov
iTncrKOirfjs
rrjs
'iTnroXvTOS yjvOei avrjp tepwraTOS Kat crocjuaTaroq Ittlo-kottos tov koto. 'Pcjp^v
Tloprov
yevo/xei/og,
crvveypdif/aTO,
oidcfaopa
T77S
Delias ypa<jirj<;
e^y^cra/xevo?.
34.
SUIDAS
[c.
A.D.
1 1
OO
?].
'IttitoXvtos
Kat
6tC
ovTos eypa\f/v eic TAC opACCIC Toy AanihA TAC TTApOIMIAC COAOMOONTOC.
'
v7rop,T>7/xa
3.5. 1
NlCEPHORUS CALLISTUS [c
iv.
A.D.
1300].
Eccles. Hist.
31.
Tot? 8e Kara ^evrjpov xpo'vots Kat 'Itttto'Autos o IIopTov rrjq 'Pco/x^q Kat S?7 7roAAwv VTVoixvqfxaTOiv ctwtgjs e7rto-K07ro5 yeyoi/co? aKfxd^wv rjv.
avT(5 yeypaup,eVa>y, Kat to
cruyypap,p-a, ev
a>
twj/
rot;
vpovojv
dvaypacj>r}v
irrl
eK^e/xevo?
Kavova eKKatSeKacT^ptbos
7rept
7racrxa irpoOels
350
to.
EPISTLES OF
jxrjv
S.
CLEMENT.
/3ifi\iOV
61 C
ye
clvtov avyypdfXfxara
ravrd etoV
THN GlAHMepON'
M6TA elAHMepON' aVTlppyjTLKOS npOC MApKl'oONA* IC TOACMA TOON ACMATGON" 6IC M6pH TOY ieZKIHA* nep'l TOY nACyA* cyntatma npdc ttacac tac Aipeceic jStoi^eXearaTov' nepi thc aAAa 7rAetcrra. HApOYCl'AC TOY ANTIXpi'cTOY' TTGpi AN ACTAC600 C Kat
hepov 6IC TA
eic ZA)(Api'AN
-
nep'i
yaAmoon
eic
ton
hcai'an'
eic
ton Aanih'A"
kai
*v
nepi AnoKAAyyeoac" nepi nApoiMiooN* nep'i caoyA nepi enAiNOON toy Kypi'oy i-'mcon ihcoy XP icto Y'
fiptyei/oi>s
wjXiXrjcre.
nyOooNOC
*s
^apovros
iinX^if/tfJia
^cov,
tw
7rept
Xptcrrov
jxw/xov.
fxaprvpia)
il~
Tavra
TcAetoo^ets
rov
T779
ayvotas
Oetais
a7TTpti//aTO
wv
<a<xt /cat
67rt/3aAAtv
ypa<ats.
36.
Ebed-jesu
[c.
a.d.
1300].
in. p. 15).
Catalogus
c
c. vii
JttfluLaj
QAr^
T-2tt
^-^rtw
paflo
;
r^LACLPjftaAr^O
KCU
p[J,r)VLaV
nT
.
rtO^ft
t^AiCUTaSSfl
r^4cL^-\
Aavt^A tov
^^ Q
Ar^-kl^
^14>>CL^
T** \, <v> *^
(^0\Q\QT^Q
i<LmjjlX.
^J e\^f\
Though
thought
its
it
this Catalogue was originally written in Syriac, I have worth while to translate the passage into Greek, so as to show
correspondences with other lists of Hippolytus' writings. There can be no reasonable doubt that otKovo/xtas (ver. 3) is the right translation, the corresponding Syriac word being an ordinary
rendering of otKoi/o/xta in its technical sense referring to the Incarnation; see Payne Smith's TJies. Syr. s. v. p. 818. The expression 'the little Daniel,' if the epithet be correctly so translated rather than 'young,'
occurs again Bibl. Orient, iv. p. 6, where Assemani explains it of the apocryphal additions to Daniel, i.e. the history of Susanna, the Song of the Three Children, and Bel and the Dragon, though Susanna is
mentioned separately
in the
preceding
line.
On
the other
hand Wright
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
351
{Catal. of Syr. of Brit. Mus. i. p. 19) gives an account of a ms containing the prophets of the Old Testament and other matter, which between Susanna and Baruch has Daniel the youth (so he translates
'
MSS
it)
37.
{a)
CONTINET HOC TEMPLUM SANCTORUM CORPORA PLURA A QUIBUS AUXILIUM SUPPLEX HIC POSCERE CURA CUM XISTO JACET HIC LAURENTIUS IGNE CREMATUS ET PROTOMARTIR STEPHANUS LEVI TA BEATUS POST HOS IPOLITUS COLLIS RE
IO
LIGATUS EQUORUM CUM NUTRICE SUA CUM CUNC TA PLEBE SUORUM ROMANUS MILES TRIPHOMIA
VIRGO CIRILLA
ET QUADRAGINTA QUOS PASSIO
20
CONTINET ILLA SACER DEFUNCTOS JUSTINUSQUE QUI TUMULABAT CIRIACE VIDUA QUE SANCTOS CLAM RECREABAT
CUJUS MATRONE FUIT HEC
POSSESSIO CARA
IPSIUS
NOMEN SPECIALITER
30
'
OPTINET ARA MARTIR IRENEUS QUI TECUM MARTIR ABUNDI DECEDENS SPREVIT FALLACIS GAUDIA MUNDI YLARUS ET ZOSIMUS PELAGIUS HIC RETINENTUR
TERTIUS ET XISTUS CUM MULTIS
QUI RETICENTUR
35 2
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Laurentius in 1853. It is given in De Rossi Bull, di Archeol. Crist. 1 88 1, The alternate (shorter) lines are in red. It belongs to the p. 87.
century.
xmth
in
is
'
passio
ilia'
13 miles
written milex,
and
in
1.
29 ylarvs
IN N DNI
NA
SCORTJ
where
ss
means mensis
suprascripti
(i.e.
August).
This table of
ago,
known long
and
will
p.
mcmlxvi.
MENSE AUG.
D.
N.
SCAR.
MEMMIAE
D.
M.
SS.
N.
SCAE CONCORDIAE
MENSE
PISTIS.
MENSE
D.
D.
CONCHYLE
XVIII.
M. SS N. SCAE TRIFONIAE
SS.
XXVIII. M.
N.
SCAE CYRILLAE
recently by
female saints, has been pieced together Rossi; see Bull, di Archeol. Crist. 1882, p. 39 sq. These were the reliques taken from the demolished and rifled
This
De
between
a.d.
757
761
in
monastery of
S. Silvester in Capite.
^8.
Itineraries.
These extracts are taken from De Rossi Roma Sotterranea 1. p. The sq, where the documents are described and their dates fixed. extracts are on pp. 178, 179.
144
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
(a)
353
638].
et pervenies ad S. Ypolitum martyrem sub terra in cubiculo, et Concordia mulier eius martyr qui requiescit ante fores, altero cubiculo S. Triphonia regina et martyr, et Cyrilla filia eius et martyr, quas meditus Decius interfecit uxorem et filiam,
et S. Genisius martyr.
S.
Laurentii
ibi
sunt
et
est
basilicae
duae
in
quarum
extra
pausat
lapis
Abundius
tollent
quern
Herenius martyr Via Tiburtina ; et ibi est digito multi homines nescientes quid faciunt.
et
Et
in altera ecclesia
Prima
est
Cyriaca
sancta vidua et martyr, et in altero loco S. Justinus, et iuxta eum S. Crescentius martyr, et multitudo sanctorum, longe in spelunca deorsum S. Romanus martyr. Postea ascendes ad ecclesiam S. Agapiti
martyris et diaconi
In
1.
S.
Syxti papae.
'
Messius
'
in
'
1.
probably
read
'
in
occidente,' even if
is
This
(b)
greater correction is not needed. the itinerary attached to William of Malmesbury's Gesta Regtim
speciosior est
pausat
and
'
'
Anglorum.
Epitome Libri de Locis Sci7ictorum Martyrum [a.d. 635 645]. Juxta Viam Tiburtinam (prope murum civitatis ecclesia est S.
Januarii
multum
eademque
via) ecclesia
est
S.
Agapiti
fuerat
corporibus.
ecclesia est
Laurentii
basilica
maior, in qua
corpus
primum
est
humatum,
requiescit.
et
ibi
Ibi
Abundus
depositus et
aliquando in collo eiusdem Abundi pendebat in puteum missi ibi Hereneus, Julianus, Primitivus, Tacteus, Nemeseus, Eugenius, Justinus, Crescentianus, Romanus sunt sepulti,
S.
et
Cyriaca,
S.
Simferosa, et
Justina
in
cum
multis
martyribus sunt
sepulti.
Inde
in
boream sursum
sua
tota
monte
ubi
ipse
cum
fuit
familia
xviiii
martyres
et
S.
Career
ibi
est in
quo
filia
Laurentius.
:
Cyrilla
eius
inter utrasque
Concordia
Geneseus,
et
multi
martyres
In
1.
ibi sunt.
2,
1,
In
1.
read 'sepultae'.
(c)
Notitia
[a.d.
648
682].
hanc viam
Et
ibi
Sexta porta et via Tiburtina, quae modo dicitur S. Laurentii, iuxta iacet S. Laurentius in sua ecclesia et Habundius martyr.
prope
in altera ecclesia
CLEM.
II.
23
354
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Justinus, Crescentianus, et ibi non longe Ipolitus vel basilica S. Ippocum familia sua pausat, id est xviii [v. I. xxviii]. Et ibi lyti, ubi ipse
filia
eius Cirilla et
Concordia
Et
Topographia Einsiedlensis
foris
In via Tiburtina
Laurentii.
(e)
murum
Romae
S.
[later,
various recensions].
Coemeterium
Verano ad
Laurentium.
39.
(a)
1.
Romana
Vetus
p. 400).
Idibus Augusti.
nominis
tui
honore
11.
signavit.
p. 112).
Idibus Augusti.
Da nobis, omnipotens Deus, ut beati Hippolythi martyris randa solemnitas et devotionem nobis augeat et salutem.
(c)
tui
vene-
Missale
Mixtum Mozarabicum
(Patrol. Lat.
sibi
lxxxv.
p.
816
sq).
Hunc
[Laurentium] Hipolitus
to the
dum
militari etc.
With more
But
1
same
effect.
So again
to
p. 818.
3th century,
Thomas Aquinas.
(d)
1
Breviarium
Gothicum
Sanctorale
(Patrol.
Lat.
lxxxvi.
p.
134
sq).
xiii.
Aug.
Armat
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Hinc ad cornipedum
#
Christe
terga ferocium
355
tum,
qui sanctum martyrem tuum Hippolyequina per spinarum traheretur acumina, etc. There is no trace of any connexion with S. Laurentius here, and no
Domine omnipotens,
feritate
dum
in
De
Rossi Bullettino
p.
30 sq (1882).
40.
(a)
Successio cpiscoporum
(Mommsen, p. 635; see above, p. 255). Eo tempore Pontianus episcopus et Yppolitus presbyter exoles
sunt deportati in Sardinia, in insula nociva, Severo et Quintiano
cons. [a.d. 235];
Depositio
viii
iiii
Martyrum (Mommsen,
p.
632
sq).
Idus Aug.
Ypoliti in Tiburtina
Pontiani in Calisti
Non.
(b)
Sept.
Aconti in Porto,
et
Nonni
a.d.
et
Herculani
et Taurini.
[c.
4, 8.
Aug.
of
1.
On
In the city of Antioch, Hippolytus. the same day, the commemoration of Xystus, bishop
Rome.
[a.d. 448].
(c)
iiii
ii
Hyppoliti mart.
(d)
Decio
et
His
(e)
coss. passus S.
Kalendarium Carthagine?ise.
viii
iiii
Idus Aug. sancti Systi episcopi et martyris Romae. Idus Aug. sancti Laurenti. Idus Aug. sancti Hippoliti.
232
35 6
(/)
5 8 5 s q)iv
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
(Hieron.
Martyrologium Hieronymianum
Kal. Febr.
tiquis.
Op.
xi.
pp.
551,
In Tursia,
Constanti,
iii
Kal. Febr.
In Antiochia, passio sancti Hippolyti martyris. In Alexandria, Tarsici, Zotici Gelasi, Hippo.
.
Ursini, Tyrsi.
viii
Idus Aug.
Romae
in
Idus Aug.
Romae
Et
alibi
Cres-
Idus Aug.
xiii
Romae,
Kal. Sept.
natalis sanctorum, Hippolyti martyris, Pontiani episcopi, Cornelii, etc. In Portu Romano, natalis sancti Hippolyti martyris.
etc.
xi Kal. Sept.
Et
in portu
x Kal. Sept.
In portu urbis
qui
Romano peregrinorum martyrum. Romae natalis sancti Hippolyti In Ostia dicitur Nunnus cum sociis suis.
Martyrologium Veins
Kal. Febr.
Romanum
{Patrol. Lat.
cxxm.
pp. 147,
165, Migne).
iii
viii Id.
Aug.
vi Id.
Aug.
v Id. Aug.
iv Id.
Romae, via Appia, Xisti papae et martyris. Romae, via Ostiensi, Cyriaci martyris cum aliis xxi quando viii die mensis Augusti reconditi sunt, Romae, Romani militis
Vigilia sancti Laurentii.
Aug.
Romae
clxv.
Idus Aug.
Romae, Hippolyti
S.
martyris
ejus.
cum
familia sua, et
Concordiae nutricis
On
Roman
and Polyc.
1.
p.
554
(ed. 1), p.
570
(ed. 1).
41.
Florus-Beda
999
sq.
[c.
A.D.
870].
Kal. Febr.
Kal. Aug.
[Vacat].
viii
Romae
S.
Xysti episcopi.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
vi
357
Romae
Romani
Idus Aug.
v Idus Aug.
Eodem
S.
die
S.
qui confessione
Laurentii compunctus
petiit
ab eo baptizari;
S.
et
mox
;
jubente Decio
cum
iv
Idus Aug.
Natale
Idibus Aug.
Romae
S. Ypoliti, qui tempore Decii ligatus pedes ad colla indomitorum equorum sic per carduos tribulosque tractus emisit spiritum; et Concor-
diae nutricis ejus, quae ante ipsum plumbatis caesa martyrizatur ; et aliorum de domo ejus decern et novem, qui simul decollati sunt.
42.
Ado of Vienne
[f a.d.
874].
sq,
Migne).
KAL. FEBR.
deceptus, operante
rediit; VIII
Passio sancti Hippolyti martyris qui Novati schismate aliquantulum gratia Christi correctus ad charitatem ecclesiae
illustre
Romae, via Appia, in coemeterio Callisti, natale S. Sixti episcopi et martyris et in coemeterio Praetextati sanctorum Felicissimi et Agapiti
diaconorum ejusdem, sub Decio imperatore, Valeriano praefecto; qui tenuit beatissimum senem Sixtum episcopum Romanum cum omni clero
suo et reclusit eos in custodia publica
[Sixtus, Felicissimus,
etc.
others.]
ID.
AUG.
Eodem
die
Romae,
sancti
Romani
militis
mox
jubente Decio
cum
Romae
coronam
natale sancti Laurentii archidiaconi et martyris sub Decio. facilitates ecclesiae et thesauros, pergens ad
martyrii, tradidit.
[Hippolytus his gaoler, seeing the miracle of giving sight to the blind Laurentius is wrought by Laurentius, is converted and baptized.
358
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
brought before the tyrant Decius, ordered to surrender the treasures of the Church, and put to torture.] Tunc unus ex militibus, nomine Romanus, credidit Domino Jesu
Christo et dixit beato Laurentio
:
Video ante
te
hominem pulcherrimum
Levatus
igitur
stantem
qui
cum
linteo et extergentem
membra
tibi misit
angelum suum, ne
me
derelinquas.
beatus
martyr de catasta et solutus, redditus est Hippolyto tantum in palatio. Veniens autem Romanus offerens aquam misit se ad pedes beati Laurentii ut baptizaretur; qui benedicta aqua baptizavit eum: quod Non factum audiens Decius jussit eum sibi exhiberi cum fustibus. clamare, Christianus sum. Et jubente Decio eductus interrogatus coepit
foras
est quinto
Idus Augusti.
Cujus
et condivit
Mane autem primo adhuc crepusculo rapuit corpus ejus Hippoiytus cum linteis et aromatibus et hoc factum mandavit Justino
;
Tunc beatus Justinus et Hippoiytus plorantes et multum presbytero. tristes tulerunt corpus beati martyris et venerunt in via Tiburtina, in
praedium matronae viduae Cyriacae
in agro Verano, ad quam ipse martyr fuerat noctu, cui et linteum dedit, unde pedes sanctorum exterserat, et illud ibi jam hora vespertina sepelierunt iv Idus Augusti.
Et jejunaverunt agentes vigilias noctis triduo, et multitudine anorum. Beatus autem Justinus presbyter obtulit sacrificium et participati sunt omnes.
Christilaudis,
die Romae, militum centum et sexaginta quinque. Tunc sunt Claudius, Severus, Crescentio, et Romanus, ipso die quo passi beatus Laurentius, post tertium post diem passionis sancti Sixti.
ID.
Eodem
AUG.
sancti Hippolyti martyris, sub
Romae,
Hunc beatum Hippolytum vicarium sanctus Laurentius, praefecto. cum apud eum esset in custodia, baptizavit. Qui de Sanctis exsequiis
martyris
post
servis
tertium
suis
et
diem ad
ancillis,
domum suam
et
rediens
dedit
pacem
altaris
omnibus
communicavit de
sacrificio
venerunt milites
et
vidit, subridens dixit ei Numquid et tu magus effectus es, quia corpus Laurentii abstulisse diceris? Sanctus Hippoiytus respondit; Hoc feci
Christianus.
jussit
cum
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
induebatur habitu Christiano
peries
et dixit ei
:
359
;
Sacrifica, et vives
sin aliter,
per
tormenta
sicut
Laurentius.
Sanctus
fieri,
Exemplum merear
fuisti
Extensus
deficerent.
igitur fustibus
cardis
diu
caesus
jussit
donee caedentes
et esto
Inde levatus
est a terra, et
:
eum Decius
Recole militiam,
militia pristina
quam semper habuisti. Cumque beatus martyr dixisset mea haec est, Christianum firmum militare, unde cupio ad celerem palmam cum fructu venire; iracundia plenus Decius dixit Valeriano Accipe omnes facilitates ejus, et internee eum crudeli
Militia
;
exanimatione.
in
domo
Hippolyti
fecit.
Valerianus itaque, exquisita omni facultate ejus, invenit omnem familiam Christianam, quam conspectui suo
praesentari
Et
jussit
beatum Hippolytum
foras
muros portae
Beatus vero Hippolytus confortabat omnes, dicens Fratres, nolite metuere, quia ego et vos unum Deum habemus. Et decollati sunt promiscui sexus numero decern et novem.
Tiburtinae
familia sua duci.
;
cum
Nocte venit per carduetum et tribulos tractus, emisit spiritum. beatus Justinus presbyter, et collegit corpora, et sepelivit in campo eodem juxta Nympham, ad latus agri Verani, Idibus Augusti.
sic
Eodem
Hippolyti.
die
natale
sanctae
Cum
dixisset,
Valerianus
sentatam
cum
Hippolyto domino nostro (/. vestro) ; respondit beata Concordia, Nos desideramus potius cum domino nostro pudice mori quam impudice vivere. Ad hoc Valerianus Genus, inquit, servorum nisi cum suppliciis
;
non emendatur.
Et
Et
jussit ut
beata Concordia
cum
plumbatis caederetur.
ejus
est
cum
caederetur, emisit
spiritum, corpusque
in
cloacam
projectum.
Cumque
diu quaereret illud sanctus Justinus, et non inredditur ut non cessarent flere oculi ejus. Tertio
decimo vero die post passionem sancti Hippolyti, venit quidam miles Porphyrius nomine, ad Irenaeum cloacarium qui occulte Christianus
erat, et dicit ei
;
Si
;
tum ad quaestum
spectu suo
ejus in
secretum possis custodire, divulgabo arti tuae mulante hos dies jussit Valerianus praefectus in con-
quamdam
cloacam
creditariam Hippolyti plumbatis deficere, et corpus haec in vestibus suis spero quod margaritas jactari
:
Audiens haec Irenaeus, intimavit secreto beato Justino presbytero; qui flectens genua gratias egit Deo. Porphyrius autem noctu veniens cum Irenaeo invenit corpus sanctum ; sed in vestimentis nihil invenerunt. Beatus autem Irenaeus vocavit ad se
360
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
et tulerunt
corpus ejus et
qui gratias agens Deo illud suscepit, et juxta corpora martyrum Hippolyti et aliorum sepelivit, viii
Romae
via Tiburtina,
S.
[After speaking of the relations of Justinus with Cyriaca, the account concludes :]
Laurentius and
et
alios
plurimos sepulturis
Et persecutione Decii,
fuit.
insignissimus
Romae,
scensionis.
VII
in crypta arenaria,
et
Cre-
KAL. SEPT.
natalis
Item
sanctorum Irenaei
et
Abundi Romae
quos Deciana
persecutione jussit Valerianus incloacari eo quod corpus beatae ConEt ipsorum quoque corpora cordiae cloacam missum levaverunt.
levavit Justinus presbyter et sepelivit in crypta juxta
beatum Lauren-
tium.
XV KAL. NOV.
Item Romae sanctae Triphoniae uxoris Decii Caesaris quae, viro suo post interfectionem beatorum Sixti et Laurentii divinitus punito, petiit baptizari cum filia Decii Cyrilla a Justino presbytero ; et alia die defuncta est ac juxta Hippolytum in crypta sepulta quinto decimo Kal.
;
Novembris.
VIII
KAL. NOV.
Ipso die Romae via Salaria natalis quadraginta et octo militum, qui simul baptizati a beato Dionysio papa; et mox jubente Claudio Quorum corpora noctu collegerunt beatus imperatore decollati sunt.
Justinus presbyter et Joannes, et sepelierunt in crypta
cum
multitudine
viii
Kal. Novembris,
ubi positi sunt et alii martyres centum viginti et unus. Inter quos fuerunt quatuor milites Christi, Theodosius, Lucius, Marcus, et Petrus. Hi videntes ad se venire armatos, rogabant ut primi decollarentur.
Sixti,
Laurentii, et Hippolyti.
Romae
cum matre
sanctae
Cyrillae
filiae
principe jugulata et
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
43.
361
Men^ea
[a.d.
?].
Jan. 30
"A0\y](tl<s
Trdira. 'Pto/xr/s
Kat
twv
o~vv
OdXaacrav
'IttttoX.vtos
ctcrSvVet
Avty)
t]
KAavStov, tj-yepLovtvovTos
kolL 6 fxev Kevcrovptvos, tov XptcrroV XtXrjOoTws
/3iKapLov tov
Kat
'
yvwo-Oels 8e aVeKAetcr&y
ev
'
(f>vXaKrj
evua
veKpov
avacmfcras
7retcre
7rai/ras
tovs
OTpaTiwras
Trto-revcrat
tw
xiaKapta
Xpvcn?
/cat
Tavr^s
v
v7rovpyos
2a/3a'tVos,
/cat
7rpoTepov
7roAAas
v7ro/xetVavTS Tt/xooptas
eK/xao-cretv Kai
eavTOvs aAetc^ctv.
l7T7roAvTOS,
TavYa
C^'Aw #ta>
Ktv??0ets,
6 8e vVep^ecras
tw OvpuZ
TTpwTov /xev atrroj/ e/3acrai/to"e /xeTa tcov aKoA.ov#ovvTwj/ avV<3 7rpeo"/?VTpcov Kat StaKoi/cov /cat tov e7rtOK07rov elm 8^0"ag avTwv Tas ^etpas Kat tovs 7ro8as
'
eppcxj/e,
is found also in the Menologium of Basil {Patrol. Graec. cxvu. Migne) almost verbatim; but the words tov Kat OvA7rtov 'Pw/^vAov KaXov/xeVov are omitted. Hippolytus however is called 7rct7ra
This
p.
285,
Pw/x?7s.
August 10th
T77
t
(p. 53).
parjvos p.vt)pjr]
tov avTOv
twv
e
aytcoj/
/xapTvpoiv
AavpevTtov ap^t-
8taKoVov,
Evorov
l7T7roXvTOV.
TOV
Sckcxt^
AavpevTtov
T^vTe
l^Ovv.
[The charge of Xystus to Laurentius and the Martyrdom are then recorded as in the Latin Acts.]
Etcra^^ets
/ixevos,
877
Ta
ovs
XprjpiOLTa,
rjyaye
7rpos
tov
fiacriXia.'
362
tS<oi>
EPISTLES OF
kcu opytcr#ts
kv
a>
S.
CLEMENT.
TvejiOrjvat
KeXevei.
rov aytov
iv
rj
AavpevTtov
taro
crc^oSpws,
etra
fiX-qBrjvat
ic}>OLT(x)V,
ttj
<f>vXai<f}.
yevo/jtevos
7ravras
oaoL
7rpos
avrov
airep o Tptpovvos
KaAAivtKos
(3Xe7roiv,
fxeToi
6 Kat
eipKTrj
iirtcrTaTiov, 7riaTuo-e
tovto Se iraptcnaTai 6
rots
etSooAots
tu>
7rt
7raa#ts
Trvpo%'
T775
Qvaat
Kat
ev
ecr^apas aVAouTat,
kcitw^v v^>aiTTop.ivov
to
7n/ei)/xa,
avr^
ea>
ev^apicrT^Vas
Kat
K^Setas
o^etA-oueV^s
napa tov
o'
IttitoXvtov Tvy\avt.
Tovto yvous
/3ao~tAeus
eKcAeucrc
i></>
Ktvapats
7rt
poabe9r}v'at aypiots*
cov
7roAu
twv
ittttcdv
7rpos to
Oiarpov
l7T7roAvTe,
AeKto? ev
tt)
Oolvoltov
avTov' 'O
SeSe/xevov aVayets
KaTrjvats
Ka6
tov Kvpiov
77/x-wv 'It^o-ot;
XptoToi),
a>
77
Soa
ets
tovs
atwvas.
afxrjv.
is
given in a
in the
Meno-
44.
Petrus Damianus
[c.
a.d.
1060].
ad Nicolaum II (Hippol. <9> 1. p. xi, ed. Fabricius). Beatus quoque Nonus martyr, qui et Hippolytus, memoriae nostrae non praetereundus occurrit; qui nimirum postquam triginta millia Saracenorum ad Christi fidem efficacissima praedicatione convertit, postEpistola
lupanaribus ad ecclesiae pudicitiam nonnullos sanctarum expositionum libros provocavit, postquam denique luculenter explicuit, tandem episcopatum deseruit, de Antiochenis par-
tibus
unde
erat
oriundus abscessit,
Romanos
fines appetiit:
cumque
beata Aurea apud Ostiam civitatem saxo cervicibus alligato in marinis fluctibus martyrium consummasset, beatus Nonus sanctum cadaver pia devotione collegit et cum omni diligentia tumulavit. Quern mox idem persecutor, qui dicebatur Ulpius, juxta Tyberis alveum in
foveam aquis plenam mergi praecipit; cujus postmodum corpus contriumphali martyrio in civitate, quae Portus dicitur, Christiana Illico audita vox veluti infantium per unam fere devotio sepelivit.
summato
Qui ergo talem vitae meruit claugratias. quia episcopatum deserens coram Deo non incurrit sulam, liquido patuit
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
45.
$6$
Hippolytus
Romanus
p. xiii, ed.
Lagarde.
Xystus
Caesar em
igitur
Romae
esse
urbis episcopus
et doctus,
Decium
Romam
venturum
ait;
[He gives instructions in the face of the coming persecution; entrusting his archdeacon Laurence with 'universas facultates ecclesiae'.
The
Decius
by the archdeacon and distributed to the poor. bringing with him two Persians, Abdo and Sennes,
of Christ.
bound
death.
for the
name
The
et
tyrant puts
to
Their bodies]
posita in cimiterio Pontiani die
Kal. Augusti.
jussit
episcopum.
[Xystus
is
then
condemned
to death.]
Decollatus est autem extra muros urbis via Appia in loco qui appellatur clivus martyrum.
ejus et
die Aug. posuerunt Decius Caesar adduci in conspectum suum beatum Laurentium praecepit et ait;
Eodem namque
Ubi sunt
deferam.
cognovimus? Biduo mihi dentur induciae, ut ex omnibus Tunc Caesar jussit ut sub custodia Hip-
[Laurentius converts his guard Hippolytus by his words and deeds. is then handed over to Valerianus the Prefect of the city, and put to death by roasting on a gridiron.]
He
et
condivit aro-
posuit in
crypta abditissima
et
quarto iduum
illic
biduum jejunans
orans.
Hippolytus venit ut ingrederetur domum, et priusquam caperet cibum, a militibus conprehensus est et perductus ad Caesarem. Cui Caesar
ait
:
Numquid
dicaris?
et tu magus effectus es, ut corpus Laurentii abstulisse Sanctus Hippolytus, cujus jam gloriae corona parata erat,
:
ad laudem intrepidus respondens dixit Hoc sed ut Christianus. Quo audito Decius Caesar
ejus contundi lapidibus et exui
feci
ira
habuit et extensum
duci extra
et dimitti
ad cardos ferreos
caedi.
urbem
et
pedes ejus
ligari
364
in
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
reddidit
spiritum.
cardeto.
Dum
autem eum
traherent,
Tunc
quae
est juxta
agrum praetorianum die id. aug. Post diem autem septimum passionis ejus dedit munera Decius et sedit in curru una cum Valeriano praefecto
urbis;
ut
momento ambo
suae dicens
:
expiraverunt.
introirent,
uno
in
hora mortis
ValeHippolyte, quasi captivum me vinctum ducis. rianus autem clamabat: Laurenti, igneis me catenis vinxisti et trahis.
46.
Acta
Aureae,
etc.
Hippolytus Romanus,
p.
(ed. Lagarde).
MApTypiON
toy
ap'oy
KypiAKOY,
IttttoAytoy,
maIimoy,
[Then follows the account of the good confession of Censurinus who is accordingly imprisoned at Ostia, where he is visited and looked after by one Chryse of royal race, who had undergone many persecutions for
Christ.
The
priest
ministrations.
Maximus and the deacon Archelaus offer spiritual The guards of Censurinus are struck by a miracle wrought
Aiai/os, Ne/3eptos,
^Topa/avos,
IS/lfjvas,
Ko/x/xo8ios, 'Ep/xT/s,
Maupos,
KO.I
Fivae/Stos,
PwOTlKlOS,
MoVO,K/H09,
AfMlvSlvOS,
'OA-VtUTlOS,
7ro'Sas
Ku7rpi09,
0eo8(OpoS
[They are
all
baptized and looked after by Chryse ; and Cyriacus and seals them. Then follows the story of the shoelost his son, a child of
is
twelve years,
is
converted to
and christened Faustinus. Owing to this resurrection, Chryse is accused of magic, and tortured on the wheel and in other ways. Cyriacus, Maximus, and Archelaus are put to
child
The
restored to
life
Cyriacus and
Maximus
are
burned by
the presbyter Eusebius on the Ostian Way, on vi Id. Aug. soldiers are laid near them.]
The
other
tu>
ITopTw
'Pco/x^s KareKpvi[/ev.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
[Then Romulus commands Chryse
confesses Christ boldly.
365
effect.]
avrrjs
rfj
OaXdcrar]' rjo-Ttvos
to ayiov
cruJ/xa irepirjXOev
ews
tov alycaXov' oVep d /xa/captcoTaTO? Ndvos 6 Kal /xeTovo/xao-#eis l7T7rdA.vTOs iv to lSi'o) avTrjs ^oopou, h>6a Kal KarojKa, (rvvrjyayev, Kal tovto KOLTtOouf/ev
eco ro)V
ruyioiv
rrjq
'Oo-r^ata?
7rdA.a>s
t^
7rpd ivvia
KaAavSuv Se7rTe/x/3pia)v.
Christian, the pro-
of that
whereabouts of Chryse's
tortured.]
discover the
to be cruelly
Tovto
IvOiTTLOV
Sc aVowa? 6 [xaKapiwraros 'IinroXvTOS 6 Trptafivrepos iXOwv earr) TOV Pto/XvAoV Kal Xa/JL7Tpa TTj (fiO)vfj a7rev 'fi aOXie K.T.X. ravra aKovcras 6 acre/3eo-TaTOs 'Pgj/xvAos iOvfiojOr) a"(dSpa Kal 7rpocrTae
tovs 7rd8as civtov kol ras xetpas SeSe/xevov a? ftodvvov KaraKpYjfjLVLcrOrjvaL. tov ovv [xaKapiov 'IttitoXvtov /3v6l,o/jlvov iv to r.L\a et9 tov /360vvov TTOpTOV rov avayopevd/xcvov IldpTov (J7V), dcf>vo) <f>u)vr} yJKOvaur) axrei Siao-r^/xaro?
vqirioiv AeydvToov ev^aptcrTta? to ear Kat ev to TavVa TO 7TVV/Xa TO KvpiO) T$ 7Tpd SeKd/XlUS KaXavScOV 2e7TT6/X^ptO)V.
[The rest of the story is taken up with the martyrdom of Sabinianus which is placed v Kal. Febr.]
2.
MODERN LITERATURE.
no complete edition of the works of Hippolytus. Of the Philosophumena, as a whole, the best and most convenient text is that of Duncker and Schneidewin, but the first book has been edited with special care by Diels; of the other Greek remains, that of Lagarde. The fragments preserved in Syriac, Arabic, and Coptic, must be sought elsewhere. Migne's edition of the Greek works (without the PhilosophuThere
is
is very convenient as containing a reprint of the most important of Fabricius and De Magistris, besides other materials from older parts
mejid)
writers.
Of
the
the
several
is
fullest
in
lists of the literature connected with Hippolytus Richardson's Bibliographical Synopsis of Anienicene
366
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
The plan of my own list differs from his. not completeness, but usefulness. For this reason I have struck out a large number of works which have been superannuated
Literature, Buffalo 1887.
My
aim
is
by the discovery of the Philosophumena or from other causes. the other hand I have introduced very many (e.g. a complete list of Rossi's articles in the Bullettino, which bear directly or indirectly on the subject), because I have found them of great use, even where they did not bear the name of Hippolytus on their face. For this same
either
On De
reason also
with Hippolytus.
Bardenhewer Des
Heiligen Hippolytus
v.
Buche
Basnage
1725).
The
Chronica in one Latin version (see above 1. p. 259), reprinted in Du Cange Chron. Pasch. 11. p. 23 (ed. Bonn).
De la Rue Orig. Oper. 1. p. 872 sq (1st book of Philosophumena). Diels Doxographi Graeci p. 144 sq p. 553 sq (Berolin. 1879). book of Philosophumena.
Duncker et Schneidewin S. Hippolyti Episcopi et Martyris tionis Omnium Haeresium Libri Decern (Gotting. 1859).
Fabricius
Vol.
(J.
11.
ist
Refuta-
1.
(1716),
Galland.
TecopytaS^s
9
Works omitting
11.
Philosopluimena.
in 'EKKA/^criacrTi/oy
p.
409
sq.
AavtrfX,
AXt]0eLa 1885
Gwynn
Caius;
22.
vn.
p.
p. 397 sq Hippolytus and his Heads against 137 (1889) Hippolytus on S. Matthew xxiv. 15
Haneberg Canones S. Hippolyti Arabice etc. (Monachii 1870). Kennedy (J. H.) Commentary of St Hippolytus on the Book of Daniel
(Dublin 1888).
(Lips, et
Lond. 1858).
Works omitting
{Fragments.) 930 sq notes
Text
p.
53
sq,
11.
p.
Mai
(A.) Script.
Biblioth.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Migne
Patrologia Graeca x. p. 201 sq (Paris, 1857).
367
Works omitting
Philosophumena.
Miller
(Editio princeps (E.) Origenis Philosophumena (Oxon. 185 1). of great part of the Philosophumena). Mommsen Ueber den Chronographen vom Jahre 354, p. 549 sq (Leipz. 1850), an extract from the Abhandl. der K'onigl. Sachs. Gesellsch.
d.
Wissensch.
The Chronica
in the
p.
45 sq
(ed. 2,
Oxon.
(Oxf. 1867).
a?id the
Church of Rome
ix (p. 62 sq);
(ed.
2,
Oxf.
and
Fragm. de Universo
Allard
Siecle p.
Arm ellin
Aube
(T.)
De
Origenis nomine
etc.
(a.d.
180
249)
p.
428 sq
LEglise et V Etat (a.d. 249 284) p. 362 sq (Paris 1885). Baronius Annates Ecclesiastici s. ann. 226, 229, 11. p. 407, 409 sq
(Venet. 1738).
Baxmann Die
Benson
1.
Philosophumena
u. die
Peraten in Zeitschr.
die Histor.
188 sq (1854)
now Archbp.) Journal of Classical and Sacred Philology On the Martyrdom and Commemorations of
et Cyclo
Bianchini
S.
11.
p.
111.
1027 (Jan. 30
p.
4 sq(Aug.
Hippolyto De SS. Aurea seu Chryse Virgine, Censorino, etc.). Bunsen (Chr. C. J.) Hippolytus and his Age (ed. 2, London, 1854).
Caspari
Quellen
symbols Tauf
etc.
HI. p.
374 sq
Cave
1.
p.
102
sq.
368
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
De
De
de nouveaux documents des Philosophtimena (Paris Histoire de PEglise de Rome sous /es Pontificats de S. 1853). Victor, de S. Zcphirin, et de S. Calliste (Paris 1856). Magistris (S.) Acta Martyrum ad Ostia Tiberina (Romae 1795)
(parts reprinted in Migne, p. 547). Rossi (G. B.) Bullettino di Archeologia Cristiana Serie Prima. 1. pp. 8, 16 sq, 32, S3, 47, 68 sq, 73 (1863) Basilica di S. Lorenzo fuor le mura; 11. p. 33 (1864) Scoperte nella 11. basilica di S. Lorenzo nelP agro Verano p. 41 sq (1864)
;
Le due
basiliche di S.
sq, p. 77
Verano;
iv.
p.
sq,
sq (1866) Esame archeologico e critico delta p. 17 sq, p. 65 storia di S. Callisto narrata nel libro nono dei Filosofumeni ; iv. p. 37 sq, 63 (1866) / monumenti cristiani di Porto ; iv. p. 99 (1866)
Lo Xenodochio
Verano e nel Sotterraneo 1. p. 16 sq (1876) Scoperte nelV agro Cimitero di Ciriaca ; 1. p. 145 sq (1876) Arcosolio dipinto del Cimitero di Ciriaca etc.; 11. p. 5 sq (1877) // museo epigrajico
p. 15 sq) ; vi. p. 5 sq (1881) (Tun codice gia corbeiense etc.; vi. p. 26 sq (1881) Elogio Damasiano del celebre Lppolito martire sepolto presso la via Tiburtina; vi. p. 86 sq (1881) Dello scavo fatto nelP
La
per
collocare il sepolcro di
Pio
LX etc.
vi. p. 93 sq (1881) Eepitajio mctrico del papa Zosimo S. Lorenzo nelP agro Verano.
sepolto in
Serie Quarta.
1.
p.
9 sq
e
Tiburtina
(1882)
(1882) // Cimitero di S. Lppolito presso la Via 1. la sua principale cripta storica ora dissepolta p. 176
;
Continuazione
delle
scoperte
nella
cripta
storica
nelle
adjacenti gallerie del cimitero di S. Lppolito; 11. p. 60 sq (1883) Lscrizione storica dei tempi di Damaso papa nel Cimitei'o di S.
Lppolyto
p.
in. p.
sq (1884,
1885)
/ Carmi
1.
di S.
Damaso;
v.
60 sq (1887)
llic
Hippolytus of the
L?iscriptio?ies
De Hippoliti Centulensis p. 82. p. 72 sq Sylloge Cyclo inventione, etc.; Roma Sotterranea 1. p. 178 sq, 181, Notices in the Ltineraries; p. 263
Christianae Urbis
11.
Romae
Appian Way;
ill.
p.
226 (The Acts of Hippolytus and 193 Arenarium Hippolyti), 301 312, 317.
Way;
11.
p. 23 sq
The Hippolytus
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Draseke Zu
Theol.
369
in fahrb.f. Protest.
etc.)
p.
Judaeos,
ib.
Duchesne
i
Tome
(1886);
Tome
11,
Fascicule
(1888). Erbes Die Lebenszeit des Hippolytus nebst der des Theophilus von Antiochien in Jahrb.f. Protest. Theol. xiv. p. 611 sq (1888). Fabricius Bibliotheca Graeca vii. p. 183 sq, ed. Harles 1801.
Funk
Philosophumen Pantheist'?
lxiii.
;
p.
423 sq (1881)
Die
Zeit
Gruber Die Ophiten (Wiirzburg 1864). Gundert Zeitschr. f. Luther. Theol. xvi.
443
sq.
p.
209
sq,
xvn. pp. 37
sq,
Gutschmid
tionis
Hagemann Die Rbmische Kirche (Freiburg 1864). Harnack Dogmengeschichte p. 437 sq and elsewhere
Zur
Qiiellenkritik der
1. (1886). Geschichte des Gnosticismus (Leipzig 1873), Zeitschr. f. Histor. Theol. p. 170.
Hesse (F. H.) Das Muratorische Fragnmit (Giessen 1873). Hilgenfeld Zeitschr. f. Wiss. Theol. v. p. 400 sq (1862) Der Gnosticismus und die Philosophumena ; xxi. p. 228 sq (1878) Der Basilides
des Hippolytus.
Ketzergeschichte des Urchristenthums (Leipzig 1884). Hort in Smith-Wace Diet, of Christ. Biogr. 1. p. 268 s.
v.
Basilides.
Jacobi Deutsche
Zeitschr. f.
Christl.
s.
Wiss. 185
no.
25;
Herzog's Real-Encyklopadie
Zeitschr. /. Kirchengesch.
1.
v.
p.
481 sq (1878)
Pedes,
Das
ursprungliche
Jungmann
Kimmel Langen
Histor.
p.
173 sq
(Ratisbon
De
(J.) Geschichte der Romischen Kirche Lipsius (R. A.) Qiiellenkritik des Epiphanios
Die Quellen der Aeltesten Ketzergeschichte (Leipzig 1875). Smith-Wace Diet, of Christ. Biogr. iv. s. v. Valentinus.
CLEM.
II.
24
370
Lumper
EPISTLES OF
Histor. SS. Pair.
S.
CLEMENT.
vm.
p. i
Migne.
Nolte Theolog. Quartahchr. 1862 p. 624 sq Overbeck Quaestionum Hipp oly tearuni Specimen (Jena 1864). Reville (A.) Revue des Deux Mondes 1865, in. p. 892 Saint Hippolyte et la Societe Chretiemie de Rome au conunencement du IIP. Siecle. Roeper (G.) Philologus vn. p. 511 sq, 607 sq, 767 (1852).
;
Ruggerius
Sede
(Const.)
De
etc.
(Romae
Portuefisi S. Hippolyti Episcopi et Marty ris 1771), reprinted in Lumper and in Migne.
Diet,
Salmon
in
Smith-Wace
Chro?iico?i
Canisia?iu??i,
in. p. 85 sq, Hippolytus Romanus ; iv. p. 80 Ophites etc. Her?nathena 1. p. 82 sq (1874) Chronology of Hippolytus
p.
389 sq (1885)
Cross-references
p.
i?i
the Philosophume?ia.
Infallibility
of the Church,
Smedt
p.
83
sq.
Tillemont Memoires
in. p.
238
sq,
672
sq.
Uhlhorn Das Basilidia?iische System (Gottingen 1855). Volkmar Hippolytus und die Romischen Zeitge?wssen (Zurich 1855). Westcott Canon of the New Testat?ient Appendix C (ed. 6, 1888)
Muratorian Canon.
Wordsworth (Bp
and
the
Church of Rome
(ed. 2,
3.
NAMESAKES OF
Among
bequeathed not only
S.
HIPPOLYTUS.
these stands foremost the hero of Greek story, who has his name, but also the myth of his death, to the
I need not however dwell now on Christian theologian and bishop. I would this inherited legend, of which I shall have to speak hereafter.
only remark on one other point of contact, which (over and above the name) might suggest the propriety of adapting the legend of the earlier Hippolytus to the later. The son of Theseus was the type and embodiment of continence in Greek mythology. The opponent of
Zephyrinus and Callistus was the champion of purity in the Church the severe opponent of any laxity which might endanger the virgin discipline of the Christian brotherhood,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
contemporaries
37 1
But
my
business
now
is
real or
imaginary persons
and involved
five.
his
who have been blended and thus have confused his perWay, Of such namehistory in endless perplexity.
that
Hippolytus the martyr of A?itioch. Dollinger (p. 51 sq) suphe had read the riddle of this Antiochene martyr's creation ;
his solution
possessed, to
seemed, with the imperfect knowledge which be highly plausible. He supposed that the
same passage of Eusebius which, as translated by Rufinus, had bestowed on Hippolytus the see of Bostra (see below, p. 428), had also, as adopted by Jerome transformed him into a presbyter of Antioch.
1 ,
The
et
notice
in the
Chronicon
is
'
episcopus Arabiae Bostrenus clari scriptores habentur.' Dollinger postulates the omission of 'et' in some copies, so that the
'
connexion
'
would be established
iii
we have under
(Jan. 29)
we have
Feb.
and on the succeeding (Jan. 31) there is also a mention of a Hippolytus. These all doubtless represent the same person, the notices having been derived from different but allied sources. Accordingly in the Old Roma?i Martyrology there is a similar notice on the same day
Antiochiae passio sancti Hippolyti,
and consequently
his name occurs in this place in Ado and the later Latin Martyrologies. But Dollinger' s hypothesis offers no explanation of the difference of the day, iii Kal. Feb. in place of Id. Aug. The publication of Wright's Syriac Martyrology shows that this
real
person celebrated on
this
day
[Jan.] 30 In the city of Antioch, Hippolytus. as elsewhere, the contents of this ancient list have found their Here,
Kanun
See
AR.
8. k.
So
far
as
regards
to
him elsewhere
where
Hippolytus and Beryllus this notice is taken from Euseb. H. E. vi. 20 ; but
Eusebius does not mention Geminus. Jerorae himself however devotes a few lines
he describes him as
siae presbyter,'
Antiochenae eccle-
who
emperor Alexander.
24
37 2
way
him
are
into the
EPISTLES OF
Roman
tell
S.
CLEMENT.
us nothing about him ; except that they transfer to the notice ascribing the lapse into Novatianism and recantation
which belongs
The Greek books first to the Roman Hippolytus. equally ignorant of any circumstances relating to the life or martyrdom of this Antiochene Hippolytus. But the Mencea, like the
later
Latin Martyrologies, clothe him with borrowed plumage taken from the martyr of the Tiburtine Way adopting however not the Novatianism but the incidents of the Chryse legend as told in the Roman story (see AR. 44). But both Eastern and Western Martyrologies preserve for this Antiochene Hippolytus his proper day.
is
Roman
Hippolytus, as the Syriac Martyrology (p. 646) shows ; and it is strange that a modern critic, Erbes, should have confused the two and imagined
had found support for his theory of the Antiochene origin of But he does not seem to have seen the notice Hippolytus. in the Syriac Martyrology, which is the key to the whole position. I mention by the way that the expression, of the ancients,' de may antiquis, is characteristic of this Syriac Martyrology and designates those martyrs and confessors who perished in some earlier persecution than the last under Diocletian, which was recent when the list was first
that he
the
Roman
drawn up.
(2)
account of the
In his Hippolytus; the Alexandrian connected with Dionysius. letters of Dionysius, bishop of Alexandria (a.d. 249
265), the historian Eusebius {H. E. vi. 46) mentions among others one addressed to the Romans, which he describes as hiaKoviKrj 8ax 'linroXvTov.
This Hippolytus therefore must have been the delegate who was charged with delivering the letter. What may have been the purport of this letter SiaKoviK-rj, de ministeriis or de diaconis, we cannot say. But as
we
are told
on contemporary authority
(f a. d.
bishop
of
Rome
conibus,'
it is
(see 1. p. 255) that Fabianus 250) about that time 'regiones divisit diaa reasonable conjecture that the letter had some reference
to these arrangements.
us {H.E.
1
43) that there were in the seven deacons and seven subdeacons.'
vi.
is
Roman Church
in
his
time
We may
530),
vii
there
some
p.
64)
found even in
earlier
form
(c.
temporary notice above quoted 'et fecit notariis imminerent ut gesta martyrum
fideliter colligerent.'
At
all
events this division of the city by Fabianus among the seven deacons was sufficiently important in the eyes of the contemporary chronicler to
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
entitle
it
373
to a special notice
this
which
is
unique of
its
Hippolytus is a fairly common name, and we should want better evidence than we possess that the Roman Hippolytus was living and able to take a long journey at so very late a date ; nor is there any notice which connects him even remotely with
But however
may
be,
Alexandria.
(3)
Hippolytus the
In the Notitia
Portarum, Viarum, Ecdesiarum, or guide book of the close of the 7 th century, which William of Malmesbury has appended to his Gesta Anglorum, there is a notice referring to the papal crypt on the Appian
way, 'non longe pausant martyres Hippolitus, Adrianus, Eusebius, Maria, The Martha, Paulina, Valeria, Marcellus' {Rom. Sott. 1. p. 181).
of the Acts of these Greek martyrs is extant in a single Latin ms, of which the text has been carefully edited by De Rossi Rom. Sott. in. p. 201 sq. Baronius, who had first published them, with the ms, so that his text is worthtook considerable liberties
portion
less.
The heading
is
'
Pridie
Kl.
Decembris
festivitas
sanctorum
Hippolyti, Hadrias, The date Paulinae, Neon et Mariae, Maximi, Martanae, et Valeriae.' but the persecutis 'Valeriano et Lucullo consulibus' given [a.d. 265],
1
martyrum, Eusebii
ing
emperor
'
is
represented
the
to
Roman
how Hippolytus
monk
'
They begin by describing 257]. lived in the crypts (' in cryptis ') where he
254
be Decius
[a.d.
250
252]
and the
The
place
is
is
respectively.
They
Paulina suffers
priest and Marcellus the deacon, and they are buried by Hippolytus in Then Neon and the 'arenarium' at the first mile-stone from the city. and they too are buried, vi Kal. Nov., 'in ipsa via Appia milliario Maria;
ab urbe
Roma
primo
few days afterwards Hadrias and Hippolytus are seized and beaten to death. Their bodies are left 'in eodem loco juxta insulam Lycaoniam';
but a certain deacon
the
comes by night and reverently deposits them in same 'arenarium' with the rest v Id. Nov. Nine months later two
2
De
this
how a false
to
The
'
venit
quidam
Hippolytus diaconus noctu'; but obviously the transcriber through carelessness has substituted the wrong name.
Bull,
di Archeol.
374
Greek Christian
EPISTLES OF
ladies,
S.
CLEMENT.
arrive in
;
Rome.
They
and
same place
so
Dec.
other accounts of martyrdom, their
Though
miracles which
condemn
many
chronological inconsistencies, not to mention other signs, show that De they cannot be a contemporary or nearly contemporary record.
Rossi (R. S. in. p. 200) contents himself with stating that in their present form they ought not to be placed later than about the eighth
century.
We
two inscriptions which were read by the medieval pilgrims in the cemetery of Callistus in the neighbourhood of the papal crypt.
as follows
;
They run
NATA MARIA SIMUL CARO CUM FRATRE NIONE GAUDENTES SACRAM PROMERUERE FIDEM DIVITIAS PROPRIAS CHRISTI PRAECEPTA SECUTI PAUPERIBUS LARGA DISTRIBUERE MANU QUORUM PRECLARIS MONITIS MULTOQUE LABORE ACCESSIT SUMMO SANCTA CATERVA DEO POST ANIMAS CHRISTO TRADENTES SANGUINE FUSO UT VITAM CAPERENT NON TIMUERE MORI
DEUM
OLIM SACRILEGAM QUAM MISIT GRAECIA TURBAM MARTYRII MERITIS NUNC DECORATA NITET j
QUAE MEDIO PELAGI VOTUM MISERABILE FECIT REDDERE FUNEREO DONA NEFANDA JOVI.
YPOLITI SED PRIMA FIDES CELESTIBUS ARMIS
k.
jun.
These
1.
Christ.
satisfactory,
by De Rossi Rom. Sott. in. p. 194 (comp. Urb. Rom. n. p. 66 sq. For reasons but which it is unnecessary to repeat here,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
De
375
7th century and were probably written in the 5th or at the latest in the 6th (111. p. 197). few letters of the first inscription itself have been
discovered very recently {Bull, di Archeol. Crist. 1887, p. 60 sq), which They suggest the age of Symmachus as the fully confirm this surmise. The fragment contains the date v Id. Nov. at date of the inscription.
the heading, which
the
is
Our evidence however goes much farther back than this 384) placed inscription which pope Damasus (a.d. 366
date.
In
in or near
the papal crypt he enumerated the illustrious dead who were buried there (see Rom. Sott. 11. p. 23; comp. Inscr. Christ. Urb. Rom. 11.
p.
66);
specified
HIC POSITUS LONGA VIXIT QUI IN PACE SACERDOS HIC CONFESSORES SANCTI QUOS GRAECIA MISIT,
where we have evidently a reference to this same group of Greek martyrs and confessors of whom this Hippolytus was the chief; though he does not tell us any particulars about them. To one of this group,
possibly to Hippolytus himself, may refer the Damasian verses Inscr. Christ. Urb. Rom. 11. p. 108, where he apostrophizes a certain martyr quod fama refert, te Graecia misit,' but it throws no additional light on
1
the subject.
inscriptions
above
cited,
which
cemetery of
Callistus,
we
take up the story at a late point, after the conversion of Hippolytus. They must therefore have lost their beginning; or at all events they
presuppose some previous document giving an account of the earlier This story related how Hippolytus was the captain of a band history. of Greek robbers ; how on his voyage he had vowed a vow to Stygian
Jove (funereo Jovi) or Pluto; how arrived at Rome he had established himself in an arenarium or disused cave whence sand had been ex-
and exchanged he had (' monachi'); how been instrumental in the conversion of his companions and gathered together a Christian congregation in this cave and how finally he had he left this arenarium as a catacomb ('dulce cubile') for Christian folk
tracted;
to the Christian faith
the
life
of a recluse
himself and his companions being buried there. These are doubtless the martyrs who are
commemorated
p.
in the
xiii
1.
the notice
as
De
Sott.
264
comp. m.
197) from a
376
EPISTLES OF
in coemeterio Hippolyti
1
S.
CLEMENT.
Petri,
Romae
Valeriae, etc.
thus giving xiii Kal. Jul. where the inscription (as transcribed) has xiii Kal. Jun., so that there must be an error in the one or the other.
This
i.
is a very common form of blunder, see e.g. Ignat. and Polyc, 666, ed. i ; p. 683, ed. 2. p. On this notice De Rossi points out that the consuls of the year 386,
Honorius and Evodius, are mixed up with the names of the martyrs, probably (as he suggests, in. p. 197) because the bodies of Gervasius and Protasius, commemorated on this same day (xiii Kal. Jul.), were
discovered in this year.
Marcellus
;
is
we have seen
Of Maria and Neon there are some traces though very corrupt in this Martyrology under vi Kal. Nov. The bodies of Hippolytus, Adrias, Maria, Neon and Paulina were deposited in S. Agatha of the Suburra under Leo IX (a. d. 1048 1054);
with them, no account has been given.
resting place
but whether they were translated thither straight from their original we do not know.
A description of the catacomb supposed by De Rossi to be the arenarium of Hippolytus to the N.E. of the cemetery of Callistus is given He places it in in Rom. Sott. 111. p. 213 sq, p. 301 sq (see Tav. xiii xlv).
From
sanctuary on the Appian Way, not from the more famous cemetery on the Tiburtine, was taken in the year 1646 the sepulchral inscription bearing the words at epolitv (ad Hippolytum); see Rom.
Sott. in. p. 215,
(4)
Hippolytus the
warder of
S.
Laurence.
Much
has
been written on the supposed confusion of Hippolytus the theologian and Hippolytus the soldier; and not a few critics have found in this confusion the key to most of the perplexities which confront us in the
story of Hippolytus.
at a
I shall
;
and it will then be shown that this was not a There was no Hippolytus the warder of S. Laurence case of confusion. but at a very late period distinct from Hippolytus the famous divine in his legendary career popular opinion transformed him from a cleric into a soldier, connecting him at the same time with S. Laurence.
subsequent point
:
1 In the Berne MS, generally our best authority for the text of this Martyrology, the scribe has inserted via tibvrtina,
pian way with the more famous Cemetery of the more famous Hippolytus see Rom.
;
Sott.
11.
p. 198.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
377
of the eleventh century; on whom (5) Hippolytus of Thebes, a writer see Fabricius Bibl. Graec. vn. p. 198 sq, ed. Harles. Fragments of this
is writer are included in Fabricius Hippol. Op. 1. App. p. 43 sq. Michael Glycas as 'IttttoXvtos 6 ry/Scuos. In Niceph. Call. quoted by
He
H. E.
Hoprov
ii.
is
De
Septuaginta Discipulis,
4-
GAIUS OR HIPPOLYTUS?
Roman presbyter, plays an important part in the literary If the of Christianity at the opening of the third century. history of time have spared only fragments of his works, he has not ravages
Gaius, the
been more hardly treated in this respect than many famous writers of Even without the important fragment desigthe Antenicene Church. nated the Muratorian Canon, and the elaborate Refutation of all Heresies discovered in our own generation, both of which works have
been ascribed
bearing
his
to
name
him by some modern critics, the literary remains with the accompanying notes occupy some thirty
Will
it
be thought audacious
if I
venture
to question the existence of such a person? The works attributed to Gaius by ancient writers
his
name by Routh are the following The Dialogue with Proclus, (1)
quoted several times
ii.
It is
author (H. E.
(2)
25,
iii.
28, 31,
20).
A
it
treatise
on the Cause of
the
Platonic doctrine.
attribute
(3)
Photius (AR. 32. a) states that certain persons A considerable fragment of this work is extant. to Gaius.
Little Labyrinth,
is
The
Of
from which long quotations are given by mentioned by name by Theodoret {AR. 12 e). work to the Labyrinth of Photius I shall have
treatise
tius
(AR.
3/8
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
But besides the works above enumerated, of whose literary parentage given, before we can dispose of Gaius, certain
recorded of his
life,
which seem
at
first
sight to give
him a
substantial existence
We
Church
any attempt to annihilate him. learn from Eusebius that he was a member of the Catholic
to resist
and
(iKKXrjcnao-TiKos dvrjp) \ that he was a man of great learning (XoytwraTos) ; that he resided at Rome; that he held the dialogue with the Montanist Proclus during the pontificate of Zephyrinus; and that he received only thirteen Epistles of S. Paul, thus excluding the Epistle to
Jerome, as usual, derives all his knowledge from Euseand repeats the same statements somewhat more loosely. Theodoret only knows Gaius as the writer of the Dialogue against Proclus. Photius This Gaius,' he writes, 'is reported to (AR. 32. a) is somewhat fuller. have been a presbyter of the Church in Rome during the pontificate of Victor and Zephyrinus, and to have been ordained bishop of the
bius,
'
the Hebrews.
Gentiles.'
have already alluded to the fact that the Refutation of all Heresies,' which was brought to light less than forty years ago, was
I
'
added to the literary achievements of Gaius by several able critics. This fresh honour was the immediate occasion of his downfall. The Refutation is now ascribed by pretty general consent to his learned contemOn this point the representatives of the most porary Hippolytus. Bunsen, Wordsworth, Dollinger are agreed; and opposite schools the coincidence with respect to the authorship is the more striking,
Its
Unhappily for the fame of Gaius the Refutation cannot stand alone. author must have written all the treatises ascribed by ancient
Roman
The
rinth
Treatise against
cannot be
much doubt
are
12. e).
fragments
against
'
monarchian, yet Eusebius, to whom we are indebted for their preservation, says that the work was written against the heresy of Artemon (H. E. v. 28); and Theodoret, after mentioning both Artemon and
Theodotus, says
Little
'
the
Labyrinth?
of Photius (AR. 32. a) requires careful scrutiny. After discussing the authorship of the Treatise on the Universe he men-
The testimony
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
379
tions marginal notes {iv Trapaypa^ats) to the effect that it was written by Gaius, an elder living in Rome, who they say composed The Labyrinth
and of whom a Dialogue is extant against a certain Proclus, champion of the Montanist sect; which (treatise On the Universe) being left anonymous has been ascribed to diverse persons, just as The Labyrinth has been ascribed by one to Origen. But in truth,' he continues, 'it is the work of Gaius who composed The Labyrinth, as he himself testifies that the Treatise on the Nature of the Universe is
also,
'
his.'
'They say
Dialogue against Proclus, a champion of Montanus.' What does Photius mean by this Labyrinth ? Shall we identify it Our first impulse is to identify with the Little Labyrinth of Theodoret?
the two; but,
for
if
so,
he obviously contemplates two separate works. This however he might very well have done, since he seems not to have seen the Little
But another solution offers itself, which deserves more Labyrinth. There is every reason to believe that the Summary consideration. comprising the ioth book of the Philosophumena was circulated separately
of
from the main portion of the treatise, and fell into the hands some who were unacquainted with the rest. Now in the opening words of this ioth book Hippolytus says that after 'breaking through
Truth.
the Labyrinth of Heresies,' he will proceed to the Demonstration of the It would seem therefore that this summary was known as the
Labyrinth from the opening words. This explains the further statement of Photius that at the close of the Labyrinth he testifies that he wrote
'
the treatise
On the Nature of the Universe''; for in one of the final chapters the author of the Philosophumena (x. 32) refers his readers to
work, as his own.
this
But though different works are probably indicated by the Little Labyrinth and the Labyrinth, the nomenclature points to the identity
of authorship.
The same
person,
who would
would
on heresies
title for
as penetrating a labyrinth,
Little Labyrinth.
a special treatise dealing with a particular group of heresies the Thus the reference in the Philosophumena gives an
additional confirmation of the Hippolytean authorship of the treatise Even before the discovery of the Philosophumena, Against Artemon.
this as
from the
facts
where
appeared in
its
original
form,
had
Labyrinth of Theo-
380
The
leaves
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Little Labyrinth. The comparison of Eusebius with Theodoret no doubt that by this name the treatise Against Artemon is meant as I have just shown. Gaius therefore is deprived of the credit of the of this work. Indeed the identification of the two supplies authorship
additional grounds for turning to Hippolytus as the true author. To Hippolytus also must be assigned the Nature of the Universe.
For
(p.
abundant reasons,
as I shall
show below
395
sq).
It is sufficient to say
it
distinctly claims
as his
own
here that the author of the Refutatio work and no case has been made out for
;
denying the Refutatio to Hippolytus. Indeed we may consider this latter point as established irrefragably, whatever doubt may have been
entertained
among
critics at
an
earlier date.
[The above paragraphs are taken partly from an article which I wrote in 1868 in the Journal of Philology 1. p. 98 sq, in which I was disposed to maintain that Gaius was only the double of Hippolytus,
and
works ascribed
to the former
belong rightly
to the
latter.
Only here and there a correction of statement has been rendered So far I necessary in the foregoing paragraphs by further knowledge.
adhere to
my
former opinions.
It is
But
extreme view.
against
now
whom Hippolytus wrote. Yet my former discussion seems to worth while reproducing in part, because it brings out many difficulties attending the question which have never been solved and
me
because
it
some suggestions which may not be useless in other If we could suppose the light of further knowledge. writer against the Montanists to be Hippolytus, and the opponent of the Apocalypse some unknown person of the name, we should have a solution of our difficulties but I feel that I have no right to suggest
offers
this solution,
now
before me.]
Thus stripped of his borrowed plumage, Gaius retains only the Dialogue with Proclus the Montanist. Of this work a brief notice
is
given by Eusebius,
who
also preserves
appears from these that the dialogue professed to have been held in Rome during the pontificate of Zephyrinus ; that Gaius was the orthodox
It
doret with the Labyrinth of Photius, as but the writers before me had done
;
the
gives another aspect to the question. The two can no longer, I think, be treated as
titles
of the
same work.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
and Proclus the Montanist disputant
38 1
that in defending the prophesyings ; of his sect Proclus appealed to the four daughters of Philip, who with their father were buried at Hierapolis ; and that, as a set-off against these precious reliques, Gaius offered to show his antagonist the tombs
of St Peter and St Paul, the one at the Vatican, the other on the Ostian Way. Moreover, a passage is quoted (obviously from a speech of Gaius), which, as the exact expressions have an important bearing on
the subject of this paper, I shall here quote at length " But Cerinthus also, by means of revelations purporting to have been written by a great apostle, lyingly imposes upon us marvellous
:
prodigies which he professes to have been shown him by angels, saying that after the resurrection the kingdom of Christ is an earthly kingdom, and again that men shall live in Jerusalem in the flesh
and be the
to the scriptures of
and pleasures. And, being an enemy God, he would fain deceive, and says that a tale of a thousand years is to be spent in marriage festivities ."
slaves of lusts
1
facts
I
will
my
hypothesis.
Unless
am
explains
all
the pheno-
mena
fairly
better than they have hitherto been explained ; and, if so, it may claim a hearing. Gaius is simply an interlocutor in a dialogue against the Montanists
by Hippolytus. By this person, who takes the orthodox side in the discussion, Hippolytus may have intended himself, or he may have In other invented an imaginary character for dramatic purposes.
written
may
really
may
be
from beginning to end. In the former case, we may suppose that Gaius was his own praenomen; for then he would naturally so style himself in the dialogue, just as Cicero appears under the name
fictitious
own writings. Not being a slave and being in some Roman, Hippolytus must almost necessarily have had two names, if not more just as his Alexandrian contemporary is styled in
of Marcus in his
sense a
full
T. Flavius Clemens, and his African contemporary Q. Septimius Such a combination as Gaius Hippolytus is Florens Tertullianus.
itself,
natural in
in
at
On
Euseb.
H.
E.
III.
28 dXXd koI
cos
~Krjpivdos 6 8l
a.TroKa\v\f/eo)v
vtto
cltto-
crapxa
Tco\iTevop.vT}v
81
dyyeXcov
eireujdyei,
avrop
dedeiyp-evas
p.era
r-r\v
rod Qeov
eopT-rjs
2
dpt.dp.bv
x ^ L0VTaeTLas
L
ev
ydp.cp
\f/ev56p.evos
\eywv
Gruter,
DCCCCLXXXIX.
4.
382
(that Gaius
is
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
may appeal to the legal formula ego Gaia,' as suggesting that Hippolytus might avail himself of the name which corresponds to the anonymous N. or M. of Of the former kind of dialogue, where the author our own formularies
'Ubi
tu Gaius,
1
.
an imaginary person), we
himself is the orthodox disputant, the work of Justin against Trypho may be taken as a type of the latter, where a fictitious person maintains the
:
right
cause, the
dispute
an example
suppose then that the copies of the Dialogue in general circulation were anonymous. The title may have run AiaXoyo? Taiov kcu JIpoKkov
MovTancrrcov. A writer, into whose hands this rj Kara would naturally infer, as Eusebius inferred, (and the Dialogue fell, analogy of Justin's work would favour the inference), that Gaius was the The few particulars which Eusebius gives actual author of the book. the life of Gaius were doubtless drawn from the Dialogue respecting Those which are added by Photius came from the other itself. writings attributed to Gaius, from the Cause of the Universe or the
(or 7rpos Hpo/<A.ov)
whom
The critics, Labyrinth, or perhaps even from the Refutatio7i itself. he quotes and to whom he is indebted for these particulars, had
observed the cross references from one work to another and correctly
inferred therefrom the identity of authorship.
was one which connected the authorship of the Dialogue of Gaius and Proclus with the other works, just as these are connected among themHence Gaius assumed selves and proved to belong to the same author. to be the author of the Dialogue was credited with the other works
also.
the explanation of the fact that all the particulars, which are predicated of Gaius, are predicated or predicable of Hippolytus also. They both flourish during the same pontificates ; they are both styled
This
is
'presbyters,'
and both
live in
Rome;
Epistles as written by St Paul, excluding the Epistle to the Hebrews ; they both are men of great learning, though the Roman Church for
after this
And
'
lastly,
we have
Nemo
et
re-
prudens
Lucius, quia Christianus'; ib. 48 'At enim Christianus, si de homine hominem ipsumque de Gaio Gaium repromittat. 2 The work of Minucius Felix stands midway between the two; for, while the
'
chief disputant on the right side is a third person, the writer himself is supAnother instance posed to be present.
of an early polemical writing thrown into the form of a dialogue is the dispute of
(Routh's Rcl.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
otherwise
383
not very intelligible statement, that Gaius was appointed 'bishop of the Gentiles' (AR. 32. a); for Hippolytus in the Refutation speaks of himself as holding the episcopal office (AR. 1), and addresses the Gentiles more than once as though they were his special charge If the designation 'bishop of the Gentiles' is not strictly correct, it was
1
.
at
very easy inference from his language in this work; and he expressed himself similarly elsewhere, when the occasion probably demanded, as for instance in the treatise on the Universe addressed to
the Greeks.
least a
of Gaius and Hippolytus another ancient extant manuscripts of the Martyrdom of Polycarp profess to be derived ultimately from a copy which was 'transcribed from the writings (or manuscripts or of Irenaeus the
this
To
identification
The
lectures)
disciple of Polycarp
Now I shall not stop to enquire whether this postscript to the account of Polycarp's martyrdom contains authentic matter or not; but in any case it would seem that the transcriber here intended was none other than our Gaius, the Roman presbyter; for he is the only notable personage of the name and age, whose attestation would be of value to accredit the genuineness of the narrative. If so, it is remarkable that
he
is
at-
for
Compendium against Heresies. In his later Refutation also he twice mentions Irenaeus as the blessed elder,' and
in the
second of the two passages avows his great obligations to him Haer. vi. 42, 45). May we suppose that Gaius in the (Ref Dialogue
with Proclus expresses himself similarly with respect to this father ? Again, the hypothesis of an anonymous copy falls in with another class of facts mentioned above. The knowledge of Eusebius was limited
in character
library at
and extent by the materials within his reach. To the Caesarea, collected by the diligence of his friend Pamphilus, we probably owe the valuable remains of early Christian literature which
he has preserved to us ; and, where this library was defective, his knowNow it appears to have contained some ledge would be defective also.
for,
3J>
32>
34is
treatise,
which
wanting, he
may have
avveiroXireijaaTo
t$
Elprjuaiq};
or,
as
alluded to his episcopate more directly, in connexion with the Gentiles to whom
this peroration is addressed.
-
appears in the
Moscow
MS,
eVc
rovrcav ovv,
ravra
p.Teypd-Jsa.To
[xei>
Yam
ear
tQv
and Polyc.
III.
7).
384
'
EPISTLES OF
he gives a
S.
CLEMENT.
of several books written by him,
list
adding, hands of
And you may find very many works besides still extant in the many persons' (H. E. vi. 22). But, in addition to the works
which he enumerates, the library also contained another stray volume, from which the writer's name was accidentally omitted, and of which
Eusebius therefore did not recognise the authorship.
This volume
comprised the Dialogue of Gains and Proclus, the Little Labyrinth, and the Cause of the Universe. The first of these Eusebius ascribes to Gaius
(of
whom
orthodox interlocutor.
not knowing
this
he evidently knows nothing besides), because Gaius is the The second he quotes but quotes anonymously,
who was
fact, that
the author.
Of
the third
it
it
is
negative
in his
list
it is so included in the catalogue on the statue. subject it probably would not assist his historical researches, and he therefore does not quote from it, and probably did not read it.
Hippolytus, though
From
its
in a
three
anonymous
or critics mentioned by Photius. They saw from the cross-references that the three works must be ascribed to the same
author
To
Gaius therefore
this
anonymous
But independently of the theory itself, are there reasons for supposing that Hippolytus ever did write against Montanism? There is at least a presumption, that so ruthless a scourge of heterodoxy in all
its
left this
his earlier Compenwriting two general works against all the heresies dium, the little book read by Photius, and apparently preserved (though not without considerable modifications) in the Latin treatise attached
Besides
to the Praescriptio of Tertullian (see below, p. 413 sq), and his later and fuller work, the Refutation, first brought to light and published in our
own
generation
he
more im-
We have portant heresies which were rife in his own age and church. seen how he refuted the monarchian doctrines of Theodotus and
Artemon, by which the Roman community was assailed about this We have moreover an extant fragment of a work against Noetus time.
(whether an independent treatise or not), whose heretical views also He wrote likewise against threatened this same church in his day.
Marcion.
It
if
so persistent a
champion
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
385
of orthodoxy had been silent about Montanism, which was certainly one of the most formidable antagonists of the Catholic Church among the
is meagre,' and fails the promise which Hippolytus made at the outset, that he would leave no form of error unanswered. I think this meagreness is
Bunsen complains
that
'
to
fulfil
easily explained
in a previous section
on the hypothesis which I have put forward. Just as Hippolytus had dismissed the heresy of Theodotus
importance to none
in its influence
1
(though second
in
on the Christian
history of his time) with a very few lines , because he had controverted it in the Little Labyrinth, so now he disposes of Montanism with the
same despatch, because he either has written, or intends to write, a If the words which follow refer, as they special treatise on the subject. perhaps do, not to the Noetians who are mentioned just before, but to the Montanists who are the main subject of the paragraph, this polemical work was still an unaccomplished project. Concerning these,' he says,
'
1 will
write
more
The
is
fact, that the discussion which it reproduced purported to have been held during the pontificate of Zephyrinus. The Refutation indeed was not written till after the death of Callistus, the successor of Zephyrinus.
But, as Callistus only held the see for four years (219 223), no long time need have elapsed between the supposed date of the discussion
and the publication of the Dialogue, so that no dramatic propriety would be violated. But on either supposition, whether the Dialogue
existed already, or was only planned in the author's mind, the fact would explain why he is satisfied with this very cursory notice of the
From this Dialogue also Stephanus Gobarus (AR. 20) may have quoted, when, as represented by Photius, he stated what opinions the most holy Hippolytus held concerning the Montanists.' The account
'
is
point
(viii.
Another case in Rcf. Haer. viii. 19. is the article on the Quartodecimans
18),
The account
seems to
the
have given
in
the text
who
his
are dismissed
still
more
summarily.
them
In
all
in
On
the Passover.
author,
[Hip-
making use
polytus 1. pp. 376, 382, 385) supposes that our manuscript has preserved only an abstract of what Hippolytus wrote.
needs explanation
This hypothesis will explain much which in the form of the work.
CLEM.
II.
25
3 86
language.
EPISTLES OF
And,
if
S.
CLEMENT.
all
adequately
Indeed
It
in the later
brief. Compendium work he does little more than repeat the statements
was equally
only remains to enquire, whether the extant fragments of the Dialogue are consistent with the hypothesis that Hippolytus was the
author.
As regards
style,
the
work might
well have
been written by
this father;
though any inference drawn from such scanty extracts can have but little The matter however presents some difficulty. The inference value.
has been often drawn from the passage quoted above (see p. 381) \ that the writer of the Dialogue considered the Apocalypse of S. John to be a and, if this inference were true, my hypothesis forgery of Cerinthus
;
must be abandoned
Apocalypse
as a
for
work of
Hippolytus not only quoted largely from the S. John, but also, as we have seen, wrote a
book
in its defence.
ably be questioned.
'
It is
This adverse interpretation however may reasondifficult to see how an intelligent person
should represent the Apocalypse as teaching that in the Kingdom of Christ men should live in the flesh in Jerusalem and be the slaves of lust and pleasures,' and again that a thousand years should be spent in
'
marriage festivities .' It is hardly less difficult to imagine how a man of great learning, as the author of the Dialogue is represented to have been, could have reconciled such a theory with the known history and tenets of Cerinthus. It must be confessed indeed that Dionysius of
Alexandria appears so to have interpreted the language of Gaius in the At all events he speaks of some previous writers (nvh twv Dialogue.
77-po rjfxoiv)
and describes
somewhat resembling the passage of the Dialogue (Euseb. H. E. vii. 25 ; comp. iii. 28) though he himself, while questioning the Apostolic authorship of the book, has the
their views in language
;
feeling to reject this solution as untenable. so clear that Eusebius also understood the passage in the
1 Neander (11, p. 441 Bohn's transl.) writes thus: 'Moreover it deserves con-
It is
not
same way.
know
these
sideration in this respect, that by Stephanus Gobarus the judgments of Hippolytus and
what respect the opinions of fathers were contrasted by Stephanus, if they were contrasted. At
in
two
all
of Gregory of Nyssa respecting the Montanists are set one against the other, so that we may conclude that the former
The word
ydfxos
belonged to the defenders of Montanism.' And others have attributed Montanizing But we do not views to Hippolytus.
is
used
e.g.
elsewhere of
festivities
generally;
LXX, Esth.
iv. 22.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
On
1
387
the
other
tending to have seen them not only have the above-named persons written, but with them also Gaius and Dionysius the Bishop of Alexandria (AR. 12 d).' So
interpreted, the passage signifies that Cerinthus set himself up for 'a and this is more in accordance great apostle' who had revelations
1 :
different interpretation. also invented certain revelations prehimself (ok avVo? T0ea/xe'vos). Against him
appears in other ancient notices. John whatever be the exact bearing of the words ws v-n-S aTroa-ToXov But,
S.
as
it
/xeydXov yeypa/x/xeVwv, the description is inappropriate to the Apocalypse of our Canon. Nor indeed is it likely that an orthodox presbyter of the Roman Church should have so written of a book which a contemporary
presbyter of the same Church reverenced as the genuine work of an inspired Apostle for the author of the Dialogue does not write as one
;
who
is
own
compeers.
said, however, that at all events Gaius attacks the millenwhereas Hippolytus himself held millennial views. But both narians, Gaius propositions involved in this statement are open to question.
If
may be
did indeed
condemn
it is
by no means
clear
its
condemn
forms.
not certain that Hippolytus was a Chiliast at all, while it is quite certain that he must have scouted all Chiliastic views which wore a sensuous garb. As regards the first point,
it
On
is
he does indeed maintain that the world will last six thousand years, corresponding to the six days of creation, and that afterwards will come the
reign of Christ, of which the Sabbath is the type but the parallel is not pressed so far as to insist upon the same duration for his antitypical
,
sabbath as for his antitypical working-day; and he elsewhere speaks of way as to leave no room for a millennium.
remarkable, that though he again and again enlarges on eschatological subjects he is wholly silent on this one point, even where the subject would naturally lead him to state the doctrine, if he held
3
it
But,
if it is
(11.
p.
name of
Daniel),
39) from Apollonius in Euseb. H.E. v. 18, /j-i/xov/mevos rbv airoaToXov, KadoXucqp riva
1
<rvvTaijd(xei>os eiriaToX^p,
speaking of one
Themiso, a Montanist. The more natural interpretation of the words however seems
to
be,
that
Cerinthus
palmed
off
his
out (especially
252
388
of any kind,
as
it is
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
quite certain that he would have condemned, as strongly the sensuous conception of the millennium attributed by any one, In the resurrection,' he writes, men shall be Cerinthus in the Dialogue.
*
'
as angels of
God
that
is
to say, in incorruption
not born, does not immutability (apeucria). does not sleep, does not hunger, does not thirst, does not toil, grow, does not suffer, does not die, is not pierced by nails and spear, does not
such beings are those of the angels and of souls released from bodies; for both these are different in kind from
sweat, does not shed blood
:
(ere/3 oyevets),
and
.'
(pre-
sent) world
the above essay was written, I had thought also that the Heads against Gait/s, which are mentioned in Ebedjesu's list (AR. 37) might have been this very Dialogue of Gaius and Proclus, which Euse-
When
and that owing to a careless heading, or to a superficial derived from its opening sentences, it might have been taken impression to be written against Gaius, because the interlocutor Proclus, who
bius mentions;
last vestige
perhaps opened the debate, was found arguing against him. Thus the of evidence for the existence of Gaius as distinct from Hip-
But only last year Prof. Gwynn of polytus would have disappeared. Dublin discovered and published from Dionysius Barsalibi several fragthis very treatise, in which Hippolytus maintains against Gaius the genuineness and authority of the Apocalypse of S. John Gaius therefore is alive once more, though he (see below, p. 394 sq). seemed to me to be dead. But, whether this is really Gaius the Roman
ments from
presbyter or another,
may perhaps be
still
an open question.
would be the
life first
and the
works afterwards. The works are the fruit and consequence of the life; the works live and flourish after the life is ended. But with Hippolytus
it is
We know
next to nothing
and, as the ; of the productions ascribed to him is beset in many cases genuineness with great difficulties, we are quite powerless to deal with the life, until
the preliminary questions affecting these are
1
first settled.
Hippol. Fragm.
9, p.
90 (Lagarde).
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
389
In the following account I have been greatly assisted by J. A. Fabricius Bibl. Grace, vn. p. 183 sq (ed. Harles); Bunsen Hippolytus and
His Age
P-
1.
p.
377 sq
514 sq (1854); Caspari Taufsymbol 21. Glaubensregel ill. and especially Salmon in Smith- Wace's Diet of Christ.
v.
'
list
is
the most
my
(d)
Where a strictly logical classification is impossible, and where in many cases either from the character of the writing itself or from the defect
of our information
this
to place
rough division
A.
1.
BIBLICAL
AND EXEGETICAL.
The
reasons for assigning this work to full, and are given in a separate
section.
be stated in
sq.
to
It is mentioned in several and Jerome (AR. 8. g) tells us more especially that S. Ambrose in lists, his extant work on the same subjects made great use of it. Some fragments are given in Lagarde, p. 123 The reference of Jerome to 141.
the charge brought against himself of misinterpretation in explaining the odd and even days of Creation (AR. 8. d) must be to this work.
e$arjfxepov) is
Hexaemeron. This work (eis rd fxerd rrjv mentioned by Eusebius and others. The commentary In Genesim, included by Jerome in his list, is probably the same. It would
3.
On
deal with certain passages in the patriarchal history. Jerome elsewhere 8. a mystical interpretation of one of these from c) gives (AR. Hippolytus. Isaac symbolizes God the Father, Rebecca the Holy
Spirit, etc.
4.
tj
On
tj
list.
It is
lohr}
(AR.
12. b)
This work
is
quoted by Leon-
"I
90
EPISTLES OF
Byzantium (AR.
S.
CLEMENT.
1.
tius of
'A/?paa//. for
BaXadfx
more likely Lagarde, p. 140). to have been chosen by Hippolytus; and a copyist would be subject
(see
The
tempted
to substitute the
commoner word
'A/?paa'/x,.
The
extract itself
contains nothing which is decisive. Fabricius (11. p. 33 sq) gives extracts from some Arabic mss at Oxford of a Catena on the Pentateuch, which contains numerous pasare sages ascribed to 'Hippolytus the expositor of the Targum.' not encouraged either by the source of these extracts, or by their contents, to
6.
We
regard them as a genuine work of our Hippolytus. This discourse is twice quoted by
Theodoret (AR. 12. a, b). On Said and the Witch of Endor (-rrepl ^aovX kcu 7rv6o)vo<;) or, as 7. it is described on the chair, It is found also [ets rrjv ey]yaoTpi/av0ov.
list. This same incident is made the subject of a discusand his representation of it sion by Hippolytus' contemporary Origen was considered so important that it was specially answered by Eusta-
in Jerome's
thius of Antioch.
The two
u.
tracts
by Jahn
8.
in
Gebhardt
the
Harnack Texte
Untersicchungen, 1886.
Theodoret (AR. 12) quotes from the commentary on the 2nd, the 23rd, the 24th, and (if he means this by See also in Migne (p. 611) rrjv wStJi/ tt}v fxeydXrjv), the 119th Psalm.
Psalms.
On
a fragment on the 77th Psalm, published by Bandini (Catal. Cod. There is likewise a possibility that the DemonGraec. Medic. 1. p. 91).
stration against the Jews
may be
a commentary on Ps.
lxix.
also a long passage extant (Lagarde, p. 187 sq) entitled the ' hypothesis or introduction of Hippolytus the bishop of Rome to the
is
'
There
Psalms,' which seems to show the influence of Origen's Hexapla (Overbeck Qnaest. Hippol. p. 6 sq). The genuine introduction of Hippolytus
appears to be preserved in the corresponding Syriac (Lagarde's Anal. Syr. p. 8^), and confirms Overbeck's view, as pointed out by Salmon ('Hippolytus Romanus,' p. 103). The writer of the extant Greek fragmaterials of Hippolytus and Origen. We find of Hippolytus which appears much more definitely in the Syriac than in the Greek. In the Chronicon he enumerated the nations of the earth (25 from Shem, 15 from Japhet, and 32 from Ham); 72
and
in the
Philosophumena (x. 20) he refers to his enumeration. Now he tells how David's four chief singers had each
72 players of instruments under him, corresponding to the 72 nations, in the same way, 25 to Shem, 15 to Japhet,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
9.
391
On
the Proverbs,
mentioned
in several
lists.
Some
fragments
are given in Lagarde, p. 196; and one long additional passage in p. 616 sq from Mai Bibl. Nov. vn. ii. p. 71 (1854).
10.
Migne
by
S.
A
it is
Song of Songs
mentioned by Jerome. Theodoret {AR. 12. a) from the beginning of it. See Lagarde Hippol. p. 142 and quotes
Isaiah,
On
Anal. Syr.
13.
p. 87.
On Jeremiah.
At
least
Assemani
{Bibl. Or.
1.
p.
commentary.
14.
On parts
of Ezekiel, in the
list
of Eusebius.
The work on
1.
'the
by Assemani
{Bibl. Or.
p.
607)
Daniel, in most of the lists, though not in Eusebius. a very popular work and several times quoted {AR. 8. h, 18, Apparently This work is the subject of a careful monograph by 3 2 ZZi 35)j
On
Bardenhewer (1877), who had pointed out that the long and important
Chigi fragment (Lagarde p. 151 sq) does not preserve the Commentary of Hippolytus in the original form. For the fragments known when this
p. 145 sq, Migne p. 633 sq. Quite recently a very important discovery has been made. Georgiades has published in the 'EKKXrjo-iacTTLKr} ^AXtjOeca, May 1885 for the first time, Anal. Syr. nepl
7rpocf>r)Tov
opao-ew? tov
Aa^A.
Xo'yos
8',
and
is
which he
is
Meanwhile Kennedy
(Dublin 1888) has reprinted the Greek text with an English translation.
As
Xo'yo?
book contains the last six chapters, Georgiades infers that a contained the History of Susannah, Xdyos the Song of the Three Children, and Ao'yos y the earlier portion of the Canonical
the fourth
Daniel.
On
p.
13 iv
rfj
crecr^/xavTat
we ought
pro-
this
new discovery
book, as the prophet was divided in Hippolytus. Hippolytus states (p. 42) that our Lord was born on viii Kal. Jan. on the 4th day, in the
was crucified
bellio, or (as
55th year of Augustus being the 5500th year from Adam and that He in His 33rd year, on viii Kal. Apr. on Friday {Trapao-Ktvf})
;
p. 253).
He
March 25
a.d. 29,
392
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
If this Dec. 25 B.C. 4, which he regards as the 42nd of Augustus. text of Hippolytus (and there seems no reason to be the genuine doubt it), the information is highly important. It shows that the date
This date also of the Crucifixion expresses Hippolytus' deliberate view. For the reasons which led Hippolytus is involved in the Paschal Tables.
to in
1.
on this day, though not the real full-moon in a.d. 29, see Salmon Smith-Wace Diet, of Christ. Biogr. s.v. Chronicon Canisianum p. 506; 'Hippolytus Romanus' 111. p. 92 sq; and Hermathena 1. p. 96.
fix
'
'
In the corresponding fragstill more important bearing. the Chisian fragment of Daniel (Lagarde p. 153) we have exactly the same Statement 7ra#e Se rai Tpia/<o<XTa> TpiVa) era, though Salmon {Hermath. I.e.) expresses his surwithout the same particulars.
But
it
has a
ment
in
prise
that,
while Hippolytus defends the authenticity of the fourth his chronology of the passover on S. John (see in.
S.
he has not in the Paschal Tables and in the Chronicle made the
John's account as to the duration of our Lord's
This indeed would be the more surprising because his master Irenaeus not only does this, but exaggerates the inference from
John, alleging the tradition of the elders that Christ's ministry extended over many years and thus refuting the Valentinian argument
S.
life
from the thirty years of Christ's earthly therefore supposes that 'thirty third' was a transcriber's correction in the Chisian fragment to improve the chronology. Now
.
He
however that
maintain
this
new
authority
is
discovered
it
this view.
i.e.
If the crucifixion
Geminis'
a.d. 29,
to
His 33rd
and the
Paschal Tables, the inconsistency must be allowed. The real difficulty is with the Paschal Tables, where the r^Necic \c is placed on iv Non.
Apr. in the 2nd year of the first cycle, and the ttaOoc xc on viii Kal. April in the 16th year of the second, thus making an interval of 31 years within a few days between the two, it being assumed that the
peNecic means the visitation.
than the other works, perhaps Hipposaw some way meanwhile of fitting in the three passovers of lytus S. John into his later chronology. At all events he cannot have been
apparently written
earlier
much
unaware of the
difficulty.
In the ordinary Greek Bibles Susannah precedes, the Song of the Three Children follows, and last comes the Book of Daniel proper.
1
Iren. Haer.
ii.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
393
This was doubtless the case with the copy of Hippoiytus. The long fragment (Lagarde p. 145 sq) relating to Susannah has every appearance of being the introduction to the whole work. Hippoiytus begins by
explaining why, though the events took place later, they are recorded at the beginning of the work (77 laropta yeyevrjTcu varepov, 7rpoypd(j>r) Se
pifiXov Trpwr^s); for it was customary, he adds, for the scribes to record things in reversed order (vaTepoirpwra), as we find with many It is needless to say that Susannah signifies visions of the prophets.
rrjs
the Church, and the two elders are the two peoples, the Jewish and the Gentile. This mystical interpretation constituted its great attraction to the fathers.
But what
is
(AR. 36) Hippoiytus commented on? It is commonly explained of the ordinary lxx apocryphal additions to Daniel (Susannah, the Three Children, Eel and the Dragon); but these would all be included ordinarily under Daniel, and in Ebedjesu's list Susannah is specially mentioned. In Wright's Syriac MSS Brit. Mas. 1. p. 19 (see above,
p.
350
sq) there
is
'
Daniel the
It
youth)
seems
to
be a distinctly
Daniel is represented as preaching the Christian apocryphal writing. judgment in the language of S. John's Gospel 'He will come to
will
am
plain who He is, but by the Spirit in a mystery. The servant is not able to overcome his master, but I give signs and preach concerning Him.'
the
The book recovered and published by Georgiades evidently preserves Commentary of Hippoiytus in its original form. Bardenhewer had
151
168)
the
Chisian
this
it
Moreover this new discovery throws some light on the date of the Bardenhewer (p. 68), impressed by the language used of the
it
as early as 202.
To
this early
date
Salmon
his
104) objects, calling attention to the fact that according to Eusebius (If. E. vi) Judas, writing on the 70 weeks of Daniel, brought
(in. p.
chronography down to the 10th year of Severus and maintained that the coming of Antichrist was imminent (77877 totc 7rapetvat), and he argues
dozen years must have elapsed to 'allow the minds of the Christians to cool down.' But now that we have the complete words
that at least a
of Hippoiytus,
that
we
this
still
at a red heat
and
treatise was written to calm men's fears. He probably mentions apparently this very Judas; 'I will relate,' he says, 'what took
-n-po
noWov
394
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Church led himself and others astray, persuading of the brethren with their wives and children to go out into the 'many wilderness to meet Christ.' He adds that if his wife, who was also a
certain leader of the
Christian,
had not been wiser than himself and prevailed upon the gover-
nor, he would have slain them all as robbers. He mentions also another ruler of a church in Pontus, whom I do not know whether it is possible
and humble man, but with no firm grasp (fxr} 7rpoo-e;(coj/ of the scriptures,' who, misled by visions, staked his credit on do-<f>a\ws) the immediate coming, and the people sold their lands accordingly.
to identify, 'a pious
Zachariah, mentioned by Jerome. This is not included in Jerome's list, but he S. Mattheiv. 17. himself (AR. 8. i) especially elsewhere mentions Hippolytus as having written on this Gospel. De Magistris has given an extract on Ittloxhtios
1 6.
On On
in the Lord's
prayer,
p. 700) ; Syriac of Dionysius Barsalibi (Hermathena vn. p. 137, 1889) a long and important comment on Matt. xxiv. 15 22, which may have come from
purporting to come from Hippolytus (Migne Gwynn has printed and translated from the
this
(p. 142) seems to state this 'in the the Gospel,' as if distinguishing it from an earlier Assemani (Bibl. Or. 1. p. 607) quotation taken from some other work. mentions Hippolytus as writing on the five persons omitted in S.
work.
Indeed Barsalibi
Commentary on
Matthew's genealogy.
the way in which they are quoted by Theodoret (AR. The Discourse on the Distribution of the Talents, and The Discourse on the Two Thieves would seem to have been separate
18.
From
12. b, c)
Commentary.
early
is
What may be the source of the fragments relating to the There chapters of S. Luke (Lagarde p. 202), we do not know.
no
notice of any Commentary on this Gospel. They may have been taken from the -n-epl oiKovo/xias, or from almost any of his theological works. From the 19. Defence of the Gospel and Apocalypse of S. John.
together,
preposition (wrep, not 7rept) and from the association of the two works it is a safe inference that this was an apologetic work, directed
against those persons who objected to both works alike, because they described our Lord as the Aoyos; but they must have contained much Indeed we may suspect that Epiphanius borrowed exegetical matter.
the
are very
and
Sokos, SoKtlv,
SoKrjTai (viii. 1). Dionysius Barsalibi states that Hippolytus, like Irenseus, holds the Apocalypse to have been written by John the Evangelist under
p. 137).
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
The Heads
(AR. 37)
395
against Gains are mentioned in the list of Ebedjesu But they have every appearance of being as a separate work. extracts from that part of this apologetic work which relates to the
I have already considered what relation these bear to the Apocalypse. notices of other writers relating to Gaius the Roman presbyter (p. 388).
B.
20.
Demonstratio
Judaeos
first
A large
from
published by Fabricius
p. 2 sq)
a Vatican MS communicated to him by Montfaucon. But besides this Greek portion De Magistris (p. 435 sq) connected with it, as part of the same work, a Latin treatise commonly printed
among
p.
the
sq).
spurious
works of
as
I
133
least
So
far
Cyprian (e.g. Hartel's edition, in. can discover, he had no ground whatever
except his
own
arbitrary
At
Cyprian,
assumption for assigning it to Hippolytus. If there is no reason for assigning this work to
less
authorship.
describing
it
maintain the Hippolytean (1. p. 450) accepts it without a question, interesting than the part preserved in the
possible
to
Greek
is
text.'
The connexion
purely arbitrary.
On
of this Latin tract with the Greek fragment Draseke Jahrb. f. Prot. Theol.
xii. p.
456 sq (1886).
This might seem at first sight to be part of his commentary on the But the mutilated title on the Chair cannot be so well 69th Psalm.
Again, though it is taken up with the exposition of this one psalm, it is not wholly largely so. Lastly ; the sequence of scriptural authorities quoted (p. 66 sq Lagarde) AainS o cros xpioros, ws o /xeyas Ico/3, <f>pu) $rj is /xeaov kol rrjv
7rpo<fir}Tei(xv
directly
'Iou8atot.
^oA.oyu,wv,
7raA.11/
^oXofAwv,
points to a
more general
the
psalm.
21.
On
Nature of
the
Universe
or,
it
is
described on the
Chair, Against
I
the Greeks or
may
of
titles
observe by the way, that according to the general arrangement (see p. 325) xP 0ViK<^ v * s a distinct work from 7rpos "EWrjvas
k.t.A..,
Thus
in his
the genuineness
to
and that the two should not be fused, as is sometimes done. and identity of the work are established on the best
Josephus
Nevertheless Photius {AR. 32. a) found it ascribed but he saw that this was impossible owing to ;
possible authority.
copy
39 6
its
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
it
He
stated
in
some
notices that
it
was
Roman
presbyter,
This Labyrinth, as
probably the tenth book of the Philosophnmena, distinctly mentions himself as having written a Photius treatise Concerning the Nature of the Universe (Ref. x. 32). further mentions the report that, having been left anonymous, it is
in
which Hippolytus
assigned by some to Josephus, by others to Justin Martyr, and by In the others to Irenaeus, just as some assign the Labyrinth to Origen. so-called John Damascene (Sacr. Parallel. 11. pp. 755, 789) it is twice quoted, and ascribed in the one passage to Meletius, in the other to Josephus. By Joannes Philoponus (Lagarde, p. 124), who gives a few
lines,
TravTos
ascribed to 'Josephus the Hebrew' and entitled wepl rrjs rov In the MS from which Hoeschel first printed the important fragment (Lagarde p. 68) in his notes to Photius (Phot. Op. iv. p. 362 Migne) it was ascribed to Josephus, and seems to have
it is
amW
borne the
77
ova-las.
The resemblances of
language and substance bespeak the same authorship with the Philosophumena, even if we had not the author's own certification (see Wordsworth, p. 211 sq). Wordsworth (p. 306) gives the latter part of
Hoeschel's fragment (from p. 27, 1. 5, o /xeyas rwv SikcuW k.t.A. Lagarde, onward), where it is carried a few lines farther from an Oxford MS,
Barocc. 26, which however
had been previously printed by Hearne. oU av zvpto i<j> vfAas, eVt tovtols Kptvco, which is quoted by Justin Martyr and several fathers (Resch Agrapha p. 112 sq, 226 sq, 290 sq, in Gebhardt u.
This additional part contains the apocryphal quotation,
Harnack Texte
Ezekiel
(i.e.
u.
Untersuch.
v.
Hft. 4, 1889).
This
is
quoted as from
it
the
is
noticeable that Clem. Alex. Quis div. Salv. 40 (p. 957) after Kptvw ends the quotation in the same way as Hippolytus, koI -rap' eKao-ra (3oa to
T/Vos TravTuiv.
In the long extant fragment Hippolytus addresses the Greeks more than once, and he mentions Plato by name (p. 70, Lagarde). Photius also says that he refutes Alcinous 'concerning the soul and matter and
resurrection,'
and shows after the manner of the Christian apologists and indeed of Josephus, 'the much greater antiquity of the Jews than the Greeks' (AP. 32. a). Alcinous is not mentioned in the
generally,
extant fragments. In the passage of the Philosophumena (x. .32) he expounds briefly the cosmogony which was the foundation of this treatise. God was
absolute and
alone.
He
created
from
simple elements,
fire,
spirit,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
water,
397
and
earth.
The
soul
is
pure
is
air or spirit
The
of his cosmogony
22.
peivav).
the application fragment to explain the intermediate state, which was a favourite
subject of Hippolytus.
An
This
exhortation addressed to Severina (7rpoTpe7rrtK05 7rpos Se/fyis mentioned on the Chair, and it is generally identified
with
b, c).
No princess bearing the name especially to Christ as the a-Trapx^Severina is mentioned anywhere either in inscriptions or in literature.
that she was a daughter of Alexander Severus, but he only married in 229, and his daughter, if he even had one, can only Le Moyne have been four or five years old at Hippolytus' death.
Bunsen supposed
with
Julia
Aquilia
reason
and Dollinger (p. 25) ; But no Severa the second wife of Elagabalus. either of these should have been called Severina.
is
known,
it
is
the (3acn\h of Theodoret with Julia Mammaea the mother of Alexander. 22*. letter to a certain princess twice quoted by Theodoret (AR. 12. b, c). See the last section.
The quotation in Anal. Syriac. p. 87 sq (Lagarde) belongs not imIt runs as follows ; probably to the same work.
'OF HIPPOLYTUS BISHOP
the
AND MARTYR On
the Resurrection to
Empress
'
Mamnum
for she
at that
first brought forward in like manner by Nicolas he was one of the deacons who were when he was troubled elected at the first and is recorded in the Acts
Now
time emperor of the Romans.' the cause of the heresies of the Nicolaitans was
by strange
spirits saying that the resurrection had taken place ; supposing that the resurrection was to believe in the Messiah and to be baptized, not meaning the resurrection of the flesh.'
To him
and he couples with them the false ; teachers at Corinth, explaining S. Paul's language 'we have this treasure in earthen vessels' of the gift of immortality; for 'what is our dead
Philetus and of the Gnostics
flesh
but these vessels before mentioned, into which the treasure of makes them immortal?'
passage to which Stephanus Gobarus refers but the same opinion was expressed by Hippolytus in both (AR. 20),
works on Heresies.
98
23.
EPISTLES OF
On
the Resurrection,
S.
CLEMENT.
8.
b),
and
On the Chair
24.
{irepl eov kol aapKos avacrracrea)?). Homily on the praise of our Lord and Saviour
(irpoo-opLikia
de
Laude Domi?ii
Salvatoris)
livered before Origen. I it is one of our very few chronological land-marks (see below, p. 423). It is possible that this homily is the -n-epl oiKoi/o/xtas of the Chair and
mentioned by Jerome as having been deshall have occasion to refer to this again, as
Ebedjesu (A. R.
25.
37).
On
Christ
and
Antichrist.
This work
is
mentioned by Jerome
title irepl
under the
'de Antichristo,' and under the further kol 'AvTcxpio-Tov by Photius who read it.
title
Xpiarov
TTCpL
spurious work bearing the title irepl tyjs crwTeAaas to) koot/xov kou TOV AvTL^pLCTTOV KOU tS TT)V ScVTepdV TTapOVCTtaV TOV KvpLOV TJfJLWV I^CTOl' Xpiarov was published by Joannes Picus (Paris 1556), and still retains a
(e.g.
Fabricius
11.
p. It
sq,
Lagarde
p. 92);
but
it is
begins 'E^aS?} 01 /xaKapLoi k.t.X. The genuine treatise, which was read by Photius, entitled 7repl rov awTyjpos r]fxwv lrjaov Xpicrrov kol 7Tpl tov AvTLXpLcrrov was first published by Gudius (Paris 161 1), and will be found in Fabricius 1. p. 4 sq and
It is apparently almost complete. It is addressed Lagarde p. 1 36. to one 'brother Theophilus,' possibly like the Theophilus whose name the Acts bears on the forefront, an imaginary person; and, as it deals
condemned
as spurious.
in
Roman
the
Timothy to guard the deposit carefully, and only to commit it to faithful and discreet disciples. The general scheme of the world's history and the end of all things is the same which this father has evolved
in some respects it is deals with the mystical number of the beast fully in the Apocalypse, mentioning the alternative explanations tcitan, ey<\N0Ac, and Aatginoc, as Irenseus has done before him {ffaer. v. 30. 1),
more
drawn
out.
He
For other obligations of work on Antichrist see Overbeck p. 70 sq. Hippolytus On the whole there seems to be reasonable ground for Overbeck's contention (p. 88 sq), that this work was written at a time of persecution, and therefore presumably in the age of Severus, about a.d. 200.
in favour of the last (p. 26). to his master in the
and deciding
The awe
of the
Roman
The
in this direction.
power, and the warnings of caution, both point coincidences of interpretation, which he mentions
between Hippolytus and Origen, are curious but not sufficient, I think, to establish on either side any direct obligation of the one from the other which is improbable in itself.
;
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
26.
399
This
is
On
the
6zo<frdvia).
discourse on the Baptism of our Lord, preserved in a Gale ms Trin. It was probably addressed to candidates Coll. o. 5. 36 at Cambridge. when they presented themselves for baptism (see Wordsworth, p. 224).
Though
it
is
nowhere quoted
(at least
is
under
have written.
C.
27.
Chronica.
is
first published by Canisius may be conveniently consulted in Ducange Chron. Pasch. 11. p. 96 sq (ed. Bonn.) under the title Liber Generatio?iis ; the other, being incorporated
contains unquestionable internal evidence of original Greek is lost; but it is extant in two
Mommsen.
at length in
my
a.d.
234 (the
xiiith
It is brought down to previous volume (1. p. 258 sq). year of Alexander), when doubtless it was com-
It is not in any strict sense a chronicle, but is partly ethnography and partly chronography. One of its main purposes, as with
pleted.
most early apologists, was to show the superior antiquity of the Jews to
the Classical nations of antiquity. 28. Paschal Tables This record
1
.
is
found inscribed
in full
on the
where
it is
Kara [to] eV tw
-KivaKi.
is
The
described as aVoSei^is ^povcov rov Trdo-xa more important parts of it are given above
a calculation of the times of Easter according to a 2). Salmon however has given cycle of sixteen years from a.d. 222 333. Smith- Wace Diet, of Christ. strong reasons (Hermalhena 1. p. 88 sq
(AP.
It
Ant.
'Hippolytus Romanus' 111. p. 93) for supposing that it was issued a.d. 224. It has received great attention from Scaliger, Bucher, and more recently from De Rossi and from Bianchini, and others
s.v.
;
efficient service.
The
affords
more than a
Thus
it
many
tests for
I shall
be
incorrect,
and
it
had
to
be abandoned
tention,
after its
400
EPISTLES OF
S.
CLEMENT
D.
HERESIOLOGICAL.
against all the Heresies, an early work, founded This will be considered immediately in a
p. 413 sq. Reasons will be given presently
;
29.
The Compendium
itself.
on the
lectures of Irenseus.
section to
29*.
See below,
is
Against Noetus.
for
supis
known
this
only the peroration of the previous treatise to have ended with the heresy of Noetus.
to
which
29**.
work
The reasons for assigning Against the Heresy of Artemon, have been given already (p. 377 sq). Hippolytus
is
Only one objection of apparent force to the Hippolytean authorship The anonymous writer against Artemon alleged by Salmon (p. 98). H. E. v. 28) speaks of Victor as the 13th bishop of Rome from (Euseb.
Peter; whereas in the Liberian
distinct persons, so that
list
made two
this
he would be the
(1.
have anticipated
made
p. 282 sq) strong reasons for believing responsible for these blunders in the
papal list. Marcion. This treatise is mentioned by Eusebius 30. Against and Jerome and by others, and seems to have been one of considerable
As the fundamental idea of Marcion's theory was the importance. dual principle of good and evil (Ref. Haer. vii. 30 avrnrapdOecrLs dyaOov
kolI teal
kolkov,
vii.
31
rj
7rpa>T7)
kcll
Ka6apL(x)T(XTr)
is
e^owa), there
is
same treatise which is designated on the Chair Good and ivhe?ice cometh the EviV
the
Concerning the
31. Concerning Spiritual Gifts {xapiaixdroiv) the Apostolic Tradition. This work is mentioned on the Chair, but its purport has been differently
explained.
we must
works;
have given in another instance (p. 395), and not, as has been suggested
it
(see Caspari
(i)
p. 390),
separate
and regard
(2)
it
7repi
xapioyAaTtoi/,
and
aTroaToXtKr}
The
'
Apostolic use of the word x aP^(T lJLaTa seems to furnish the safest key to In his discourses on the Witch of Endor the purport of this work.
'
'
to explain
some of the
anomalies attending the bestowal of these graces, and it seems probable that in this treatise he attempted to give something like a systematic
exposition of the whole subject based upon the Apostolic teaching. The vagaries of Montanism more especially would force it on his notice,
as pressing for
How
far
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
circumstances was the presence of
401
obliquity-
moral or intellectual
consistent with the bestowal of such exceptional graces from above? In fact all those questions which are suggested by S. Paul's account of
the abuses in the Corinthian Church, and many more which start up when we stir the question ourselves, must have been more rampant in
early ages,
in
when
phenomena
treatise
hand a wholly
is
different explanation
of Church ordinances or constitutions regulating the appointment to ecclesiastical offices. Though this view does not commend itself at
first sight, it
kind.
can claim a large amount of traditional support of a certain in this the statement of Jerome (AR.
8. f) who quotes Hippolytus as explicit on the point whether fasting should be observed on the sabbath and whether there should be a
He
other places, as in his treatise on the Hexaemcron or in his books on the Paschal Festival or in his Demonstration against
such dicta in
many
the
But there is extant in the Alexandrian Church a code of Jews. 38 Canons first published by Ludolf (a.d. 1691) and bearing the name of Abulides,' which is only another transliteration of Hippolytus, here
'
Rome' and
Rome'; though Wansleb who first called attention to these canons (1672, 1673) did not know who could be meant. These have
been recently re-edited by Haneberg Canones
S.
Hippolyti Arabice
(Monachii 1870), who has given reasons for supposing that they were Connected with these are the Siara^etg twv originally written in Greek.
olvtiov
in the
similar in others (see Caspari in. p. 387). Corresponding Book of the Apostolic Constitutions are two early elements
it
from which
aytW
corresponding to
Apost. Const, viii. 1, 2 (Rel. Jur. Eccl. Ant. p. 1 sq, Lagarde), which contains a sort of preface concerning spiritual gifts; and (2) AtaTa^eis
k.t.X. as
on
already given, corresponding to Apost. Const, viii. 4 sq (p. 5 sq) The name of Hippolytus is attached to
seek.
Yet here we have seemingly the explanation which we Not improbably to these ecclesiastical rules were prefixed (with modifications) some remarks of the genuine Hippolytus from the work
CLEM.
II.
26
402
whose
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
title is given on the Chair and in this way he came to be regarded as the author of the Canons themselves. It is hardly probable that even in their present comparatively simple form they can have
;
been
first,'
1
'
Peter
Lord/ etc., and prefixed with the fiction We the twelve Apostles of the Lord met together in conjunction with Paul the vessel of election our fellow-Apostle and James the bishop and the rest of the presbyters and the seven deacons.' We have also
'I the beloved of the
Ordinances of the Apostles given S of Brit. Mus. n. through Hippolytus' (Wright's Syriac Catal. of All these Canons which are ascribed to pp. 949, 1033, 1037).
Canons extant
in Syriac designated
'
MS
Book of the Apostolic Constitutions. As against the supposition of the Hippolytean authorship however of the portion 7rcpi ^apio-fxaTOiv, Caspari (111. p. 389) observes that it presents no coincidences
of conception with the parts of the genuine Hippolytus where we should expect to find them, the conclusions of the Refutatio and of the Treatise against Noetus ; whereas several may be found with the other
On the other hand I note what parts of the Apostolic Constitutions. me a more weighty consideration on the other side that in seems to
this
is
laid
on two topics which are characteristically Hippolytean; (1) The enumeration of the prophetesses, to which Hippolytus devotes a section
laid
in his Chronicon
(Mommsen p. 641, Ducange H. p. 108); (2) The stress on the history of Balaam, which Hippolytus made the subject of
a special treatise (see above, p. 389). We can imagine how Hippolytus, starting from the discussion of the x a P t0"/jtaTa generally, might have been led to speak about some of the special gifts mentioned in
S.
Paul's
two
lists
(1
Cor.
xii.
28,
Ephes.
iv.
n), and
that
some
later
editor, working up the material of Hippolytus and others, would give to The fact that Hippolytus is designated an it the name of this father.
'
acquaintance (yvwpi/Aos) of the Apostles' by Palladius (AR. n), as soon as the early decades of the fifth century, is significant in this connexion.
It
to
seems to indicate that some such work had been already attributed him ; and at all events it shows that a spurious progeny was fathered
as coeval with the Apostles. The next writer who so designates rov Trakaiov kol yvwpi/jiov rwv dirocrroXoiv (AR. 16), lived in the middle him, There seems therefore to be some ground for the of the sixth century.
upon him
opinion of Bunsen (see esp. 11. p. 412 sq) and others, that the treatise mentioned on the Chair lies at the root of the tradition respecting the
authorship
;
but
the
'
We
the Apostles
'
and
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
other dramatic parts,
403
which
is
altogether
we introduce a vital change into the document, capricious, and we have no basis of criticism for the
reproduction of the Canons of Hippolytus, if he drew up any. This appears to me the most probable account. At the same time I do not wish to speak with any confidence ; for this would not be
justified
of the Apostolic Constitutions such as I cannot pretend to have given. On the Passover. This work must be carefully distinguished 32.
from
Chair.
the
It is
Paschal Cycle with the Paschal tables engraved on the "mentioned separately in the lists both of Eusebius and
that as
of Jerome. From the reference in the Chron. Pasch. {AR. 22) we find it consisted of more than one book. Along with Irenseus and (so far
Hippolytus maintained that our Lord Himself was the true Passover, suffering on This the 14th Nisan, and thus superseding the legal Jewish passover.
,
we know)
all
S.
John
position he took up also in both his general books against the heresies, It may be regarded the early Compendhwi and the later Refutatio. therefore as written to refute the Quartodecimans, as the fragments in the Chron. Pasch. {AR. 22) show.
33.
The Philosophumena
left
2
.
or
work, probably
section to itself
incomplete
at
Refutation of All Heresies, his final This will demand a his death.
The
treatise
Contra Beronem
de Theo-
allowed to be logia et Incarnatione Sermo is now almost universally Dorner {Lehre v. der Person spurious, though accepted as genuine by
Christi
as at
536 sq) and by Bunsen (1. p. 448 sq) in our own generation, an earlier date it had been defended by Bull. Its rejection by most
1.
p.
recent
critics, e.g. Haenell, Kimmel, Fock, Dollinger, Overbeck, Caspari, Draseke, and Salmon, has left it without a friend; and I have no intention of defending a hopeless cause. Anastasius the Apocrisiarius, or Papal Nuncio at Constantinople (a.d.
saw this work at Constantinople and made a few extracts from it, which are preserved {AR. 24). It is quoted also {AR. 30) by Nicephorus The manuscripts vary between "HAikos of Constantinople [t a.d. 828].
665),
1
This
is
distinctly
the
case
with
Claudius
Apollinaris,
whose
;
language
no ground
for separating
was never
262
404
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
or 'HAiKtovos ('HXi/aWos) as the companion heretic of Bero or Vero. But no Helix or Helicion is mentioned in the extant fragments; whereas
in
one place we read (p. 61, Lagarde) Brjpuv tis IWyxos /**#' hiptov tlvwv rrjy BaXevrcvov <avracriav a^evTe? k.t.X. There can be little Or
no doubt therefore
I.
iw
sq.
342
Of this Vero
the
or Bero
we never hear
fifth and earlier centuries. This would be astonishing if the treatise had been genuine or even early. Epiphanius and Philaster and Theodoret the two former especially are eager to make their list as comMoreover all the three were acquainted with the plete as possible. writings of Hippolytus; and therefore their silence would be the more
inexplicable; for nothing else so explicit or so important was written by Hippolytus on questions of Christology, and we should have expected
frequent references and quotations to it. Moreover, when we investigate the fragments themselves, the treatise condemns itself by its style and substance. It is much more philosophical in its language than Hippolytus itself. It uses terms and modes of thought which betoken a later stage of the Christological controversy.
On
I.e.
this point
however
it
is
probably a
false
p.
344
sq).
we should probably read eVcoo-iv instead (Draseke Bunsen, accepting the work as genuine, considers one
expression only Ik t^s 7rai/ayias denrapOevov Mapta? to be interpolated If this had been the only difficulty, we should have agreed (1. p. 448). with him that it proves nothing against the authenticity of the work.'
'
But, as Dollinger (p. 319 sq) points out, the terminology bristles with on the supposition that it was a work of the beginning of the first half of the third century. Fock and Dollinger connect it
difficulties
with the Monophysite disputes, and assign it to the sixth or seventh The subject has more recently been investigated by Draseke century.
{Zeitschr.f.
somewhat
it
Wiss. Theol. xxix. p. 291 sq, 1886), who would assign it to earlier date. He ascribes it to the Apollinarian school, and
to have
supposes
fifth
later
century
(p. 318).
bearing on my without an interest for the later stages of the Christological controversy. story told at length by Palladius (AR. n), in which a virgin (2)
need not pursue the subject further. It has no theme, the life and opinions of Hippolytus, though not
was placed in great danger to her chastity by the iniquity of the magistrate, and only rescued by the continence and purity of a youth to whom her honour was to be
sacrificed,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
(3)
405
The
treatise
De
for
some time
;
De
Christo
et
Antichristo
see
The
some foundation of
6.
In the early part of his work (Haer. i. 15, 16) Irenaeus quotes, whom he describes as the divine elder and herald of the
'
some
Marcus.
verses (e/x/aeVpws) written against the Valentinian heretic They run as follows ;
EtSo)Xo7rote Ma/)K kcu TpaTOO*K07re,
Kparwets
Trj<s
ttXolvyjs
tol
SiSay/xara,
crr)[ALa
7rAav<jo<u,eVoi9,
chrocTTariKrj<;
iy^eiprjfxara,
a
hi
(tol
^cvrav aet
Troitiv
ayycXiKrjs
ere
'A^a^X
cj^odj/
some
critics
slight
corrections
being
made
are
on which
ancient
all
are
suggested by
the
Latin
version.
feet,
fifth
be observed that our poet is very fond of trisyllabic and that more especially he affects anapaests in the fourth and
It will
I
places.
should add
he does
not shrink from a spondee in quarto ; but we might easily relieve him of this monstrosity by reading Swa/xios in both cases, thus giving him
two more of
In
warned by
that
could not well go wrong for they were some verse was coming, and have printed
;
But elsewhere, where there was no such warning, they accordingly. Thus in Haer. iii. 17. 4 (a passage preserved are altogether astray. in the ancient Latin version) Irenaeus is made to write ; only
coloris, sicut
'Aquae mixtum gypsum dans pro lacte seducat per similitudinem quidam dixit superior nobis de omnibus qui quolibet
406
modo
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
lacte
depravant quae sunt Dei et adulterant veritatem In Dei gypsum male miscetur]
etc.
This
is
the correct reading (in being a repetition of the previous m), but not The sentence should run, the correct punctuation.
1
Dei
lacte
gypsum male
miscetur,'
which
in
Greek
is
yvif/os
kokus,
so that the mixing of chalk and water with milk is not a discovery of modern civilisation. I may mention by the way that not a few of our
homely proverbs are anticipated by the fathers. A lively writer like Jerome would furnish several examples. One occurs to me at the moment, 'equi dentes inspicere donati,' 'to look a gift horse in the mouth,' which Jerome calls 'a vulgar proverb' even in his own day
(vii. p.
Nor
in
have been at
In Haer.
1.
whom
same way (o Kpdrr^v -qpnov, here however rendered and who is doubtless the same person. Here the original Greek is happily preserved, which I will write out as it ought to be written, separating the prose from the verse (without howhe
styles in the
V7TO
TOV KpeLTTOVOS
t]fJL(jiV
OTL
afxapaySov
ottotov
TraprJ
T *X V V SieA.eyai
orav oe
i7TLfxtyfj
6 ^aXKOS
where however
Latin has 'rudis
for aKepatws
a/<epatos, as the
quum
sit.'
might be substituted
eninu*
in a
But
this is
Probably
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
*
407
'
passages is the same with the divine elder who writes against Marcus in the first. The employment of verse or of rhythm for theological teaching was
our superior
'
'
in the
two
last
not
in
uncommon
The
heretics
had
their
own psalms,
which they propounded their favourite doctrines. From the orthodox point of view Clement of Alexandria, at the close of his Paedagogus
(1.
p.
312
sq),
hymn
in
honour of Christ
for
educational purposes. An anonymous contemporary of Clement, who has been identified for excellent reasons with Hippolytus, is quoted by
Eusebius (H. E.
(\J/a\fxol o(tol
v.
28) as referring to the 'numerous psalms and songs' by believers in which Christ is spoken of
God. Again ; in the fourth century the notorious Thalia of Arius, which was sung in the streets and taverns of Alexandria, will occur to us on the one side, and the poems of the elder and younger Apollinaris
as
on the
In the
lists
other.
especially, where a memoria technica was needed, as Canon, verse was naturally employed as a medium. quarter of the fourth century we have two such metrical
More
of the Scriptures
the
Nazianzen.
The Muratorian Canon was discovered and published by Muratori 1740 from a MS in the Ambrosian Library at Milan, originally taken from the ancient monastery of Bobbio. It contains a canon of the
in
New
Testament.
It is
it
to
Gaius, the contemporary of Hippolytus, who flourished under ZephyriAll the necessary information respecting the text will be found nus. in Tregelles's Canon Muratorianns (Oxford, 1867), and in Westcott's
History of the Cation Appx C. It is generally allowed that this catalogue emanated from Rome, as indeed the mention of the city implies. Of its date we may say that
'
'
it is
ascribed by different critics to various epochs between about a.d. The general opinion also is that the document was
we
greatly corrupted
possess only a not very skilful, though however in the course of transmisin his important
sion.
On
the other
hand Hesse
monograph (Das
Muratorisclie Fragment, Giessen 1873) maintains that Latin was the original language; and he has succeeded in convincing Caspari (Tatif'
symbol
to
111.
me
to
His reasons however seem p. 410) and one or two others. be wholly inadequate. Thus he lays stress on such forms as
etc.,
Spania, catholica,
4o8
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
This may be perfectly true, but proves nothing. I cannot doubt that The literature of the Roman Church was the usual view is correct.
still
we see from the example of Hippolytus even though an African, may have written in Latin. Moreover I Victor, being am quite unable to explain the phenomena of the document, if it is The whole cast and connexion preserved to us in its original language.
Greek, as
;
it is
urged that on
document ought to lend itself easily for retranslation into Greek, and that the Greek reproduction ought to throw back light on the meaning of the Latin. To this objection the following pages
will, I trust,
be a
sufficient answer.
But
it
in verse, like the corresponding lists of AmphiloNazianzen. Yet the more I study the work, the Gregory does this conviction grow. Neither in phraseology nor in stronger substance does it resemble a prose document. There is an absence
This is the more remarkof freedom and equability in the treatment. It is able where the writer is dealing with a mere list pure and simple.
obvious that he has to grapple with a medium which constrains him and determines what form any particular statement shall take.
translated into Greek prose by Bunsen (Ana/ecta Antenicena i. p. 142 sq), and by HilgenLagarde feld (Einleitung in das N. T. p. 97 sq). Either of these translations would, as it seems to me, justify the contention that Greek was the
for
original language of the fragment, for it reads so much more naturally than in the Latin. I had not read either of these when I made my own
verse renderings
but
last
words of the
fragment,
had translated
it,
except that I should substitute Kara Qpvyas for Montanists are always (so far as I have noticed)
ol
called in
all
1
ol
Kard<ppvy<s, at
They
are
ol
Qptiyes in
Clem. Alex.
17, p. 605; 19,
x.
'qui dicuntur
ii.
secundum
25,
v.
Strom,
iv. 13, p.
605;
viii.
ib. vii.
Euseb. H. E.
16,
prsef.,
25;
[ol]
iv.
27, v.
16;
but
Epiphan. Haer. xlviii. 12, 14, pp. 413,416. In the title of Epiphanius we
20
;
this is
probably
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
word
for a
'
49
an original Latin prose document ? Why also should these Cataphrygians be called Asiatic, except that an epithet was
founder
'
in
wanting to
fill
up a
line ?
,
the author of Supernatural Religion writer of this Canon of going so far as to falsify
Again
II.
'
'
First Epistle in his zeal to get evidence for the apostolic authorship of
He was a clumsy blunderer, if this were his design; has considerably weakened the force of the original. abridgment He had to But his motive, I believe, was much more innocent.
;
squeeze the language of the epistle into his own verse he wrote (as represented by his translator),
and accordingly
in the
Greek ;
Xiymv
a
kavrov
6cf>0aX/JiOi(TLV
ewpaKa/xcv,
at
&
of
'/jjawv
X*P <s
v/xlv
avr
eypai/za/xev.
Now
let
made
(1)
acta autem
omnium apostolorum sub uno libro scripta sunt Lucas obtimo Theophilo comprendit quia sub praesentia ejus singula
gerebantur sicuti et semote passionem Petri
evidenter declarat sed et profectionem Pauli ab ur-
be ad Spaniam
Epistulae autem proficiscentis. Pauli quae a quo loco vel qua ex causa directae sint volentibus intelligere ipsae declarant.
Primum omnium
a7rdvTa)v (3i/3\iov
v<j>
kv
yeypa fifxev as
AovKa?
avrov irapovTOS
a corruption for
this
tGiv
eKaor' lirpamTO'
Kara
<f>piryas,
though
Monk,
error
is
older
410
EPISTLES OF
ws Kal fMLKpdv \y
Jlerpov
7rpo<f>aivei
S.
CLEMENT.
t]
olttovtos
/ca/c
cnyr}]
S'
7rd0o<s
7roA.ea>s
ets
^7raviav
TLavXov
IlavXov
7TO/oetav
S'
eKiroptvofxtvov aac/xos.
i7T(TTd\rj(Tav,
S7yXo9(rti/
7rotas e atria?,
Tota"i (3ovXojj,vols
avrat
voetV
irpioTOv
(Tyidfx
ye
a7rayopVQ)V}
etTa
TaXarais
TrepiTO/x^V,
/cat
Se ypacfxjjv
Potytatotcrt rd^Lv,
dXXd
a PXV V
KtV(Ol/
For the form and quantity of this last word there is good Attic authority (Menander in Fragm. Comm. Graec. iv. pp. 93, 245). As regards the martyrdom of S. Peter and the journey of S. Paul to Spain, there can be little doubt, I think, as to the meaning. As S. Luke only records what
took place within his
own
important facts is regarded as evidence that they happened in his But whether or not some words have fallen out in the Latin, absence.
I have given in the Greek, semote [quum esset, silentium evidenter declarat,' I will not venture to say. ejus]
such as
'
(2)
fertur etiam
ad
Laudicenses
alia
mine
finctae
ad haeresim Marcionis
potest
fel
gruit.
c/>eperat
V)
Se /cat
AaootKeixrtv,
7)
AAc^avopevaiv av,
TroAAa t aAA a. KaOoXiKrjv ovk avahe^EdOai SvvaroV et? iKKXrjcriav' ov crv/xc/>epei yap /xeA-trt fiiyvvcrOai xoXyv,
ovofxarL Ha.vA.oir
which
last line
earlier
poet
who wrote
Roma Herma
dram
urbis
Romae
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
ejus et ideo legi
41
eum quidem
oportet se puinter
populo neque
inter
TOV Z\ U0L[JLVa
veo)(TTL
coot'
ovv ciVayivcocTKeiv
a<f>
fxv,
ev
8'
IkkXt](ti<x
ov SrjfxocrievecrOai
ovS'
toj
Xaw
^pecov*
eV Trpo^rjrat^
oWaroV
ovSe crvvTeXecv
where
am
(TvvrtXdv es dpLO/Aov,'
is a clumsy by transcription, of the idiomatic Greek to be classed among the number'; but it would
completum numero
'
difficult to substitute a more literal rendering of the Latin. In passage the repetitions 'in urbe roma,' 'urbis romae,' 'sedente cathedram,' ecclesiae episcopus,' lead me to suspect that we have here
not be
this
'
some surplusage introduced for the sake of foreigners, when the original document was translated into Latin for the use of (say) the African churches; but I have given them the benefit of the doubt, and
retranslated them.
But if this catalogue was originally written in Greek verse, who was the poet? In a paper written some time ago (Hermathena 1. p. 82 sq) on the 'Chronology of Hippolytus' Salmon (p. 122 sq) discussed at
length the notice of the authorship of Hermas, which the Muratorian Canon has in common with the Liberian Catalogue, of which the earlier
He portion is attributed on fairly satisfactory grounds to Hippolytus. there maintains that the writer's nuperrime temporibus nostris cannot
'
'
be too
age
strictly pressed ; that a change came over the Church after the of Irenasus and Clement of Alexandria, who both quote the
Shepherd with deference; that this change took place in the interval between the two treatises of Tertullian, De Oratione and De Pudicitia,
latter, as
the work being treated with respect in the former and rejected in the having been classed by every council of your churches among false and apocryphal books ; and that the statement in the Muratorian
'
'
Canon was the great instrument in effecting this change. Muratorian Canon on this showing therefore may be placed
close of the
first
The
at the
4-12
is
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
difficulty in ascribing it to Hippolytus, or at least in assuming it have been known to him, and thus to have suggested the note which we find in the Liberian Catalogue. As however I do not see that
no
to
Christ. Biogr. ss. vv. Hippolytus,' Muratorian Canon ') has so ascribed it, though he still maintains the later date, I presume that he has changed his mind.
'
I should not be prepared to attribute an influence so great to document, especially if it came from Hippolytus, who was at But nevertheless daggers drawn with the heads of the Roman Church. this
I
Now
am
To
this
view
am
predisposed by
time, so far as
was no one
else in
Rome
at this
respects
we know, competent to produce it. with the Canon of Hippolytus both in its
;
It agrees in all
rejection of the
Pauline authorship of the Epistle to the Hebrews, and its acceptance of the genuineness of the Apocalypse. Moreover the language used of the Shepherd of Hermas is strongly in favour of the
attribution to
Hippolytus.
the
But
are
seem
evidence
of
Hippolytean
titles
Hippolytus,
whose
authorship. inscribed on
Among
his
the
works
of
Chair,
we
read
coAAiicnACACTAcrpA(J)AC. If correctly copied, this represents wScu eh 7raVas ras ypa^a's, odes or verses on all the Scriptures.' This might represent two titles; (i) wScu, and (2) ets Trdaas ras ypacpds. In
' '
'
would only be available as showing that Hippolytus wrote metrical compositions, of which these verses on the Canon might be one ; and eis 7racras tcis ypa<pd<s would represent his exegetical works
this case the wSal
which, as
we
it
would be an
But against
this separation
titles
two objections lie: (1) In no of two works run together in one line
line to itself,
though
'
only one word. (2) The inscriber has already named the commentary On the Psalms,' not to mention the treatise on the Witch of Endor
'
'
(rrjv
iyyaa-Tf)L/xv$ov)
and the
'
of John,' which might all have been dispensed with, if eh -rrda-as Tas his commentaries and other ypacfrds were a comprehensive description of
exegetical
'
works.
?
all
the
Scriptures
relating to
Might they not describe two metrical compositions the Canon of the Old and New Testament respectively, of
latter
which the
beginning?
only is preserved, being itself mutilated at the If this were not sufficient to account for the expression,
' '
the collection might, like Gregory Nazianzen's, have included poems 1 On the Patriarchs,' On the Plagues of Egypt,' On the Decalogue,'
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
'
413
On
Elijah
and
'
Elisha,'
On
On
the Parables
But this seems to me unnecessary. Before the extant leaves in the MS, which begin abruptly in the middle of the description of S. Mark, a sheet or sheets are wanting, and these may have contained
of Christ,' etc.
the
the
Canon of the Old Testament. This was at least Canon of the New in the eyes of the early fathers,
list,
as important as
and" precedes
it
e.g.
in
Athanasius and
Epiphanius, in
is
Amphilochius and Gregory Nazianzen. The fragment on the Canon followed in the MS by a passage from S. Ambrose (De Abrah. i.
S.
3,
15,
16,
Op.
1.
p.
Ambrose
that he
289); and Jerome tells us (Epist. lxxxiv. 7) of sic Hexaemeroti illius [Origenis] compilavit, ut
sequeretur.''
rrjv i^ayj/xepov
magis Hippolyti sententias Basiliique treat the two works of HippolytUS cis
ayjixpov as one, at all
If
events
not then have here possibly (I will not say more) a passage from a Latin translation of Hippolytus, which Ambrose borrowed verbatim ?
as he used the
first.
May we
Hippolytus be the author of this Canon, it was probably one of He seems to have died about a.d. 236, being then in advanced age. Thus his birth may be placed about a.d. 155 160.
If
his earliest works.
literary activity began early various reasons which I will explain presently cannot well be placed after about a.d. 185 or 190. In this case he might say with only a natural exaggeration that Hermas wrote the Shepherd 'temporibus
nostris,'
His
for his
authorship, which
may or may
may add
much
that in the
above translations
have been
find
easier if I
had indulged
like
in such monstrosities as
we
writing
7.
work by Hippolytus
writers.
It
'
against
is
all
the Heresies
'
mentioned by Eusebius and Jerome, it among early and Philaster largely with materials, and it is supplied Epiphanius probably quoted by the Roman Bishop Gelasius. Photius (AR. 32. b) has described this work, which he calls avvrayfxa a compendium,'
'
rather fully.
4H
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
He speaks of it as a little book (/St/SXidapLov). It comprised thirtytwo heresies, beginning with the Dositheans and ending with Noetus and the Noetians. It was founded on some lectures of Irenseus (o/uXovvtos Wip-qvaLov),
in
refu-
tations (eAeyxcis vTropX-qOrjvai). It was clear, grave, and terse in style; it fell short of the Attic diction. It was not absolutely accurate though
in
some respects, as for instance in stating that the Epistle to the Hebrews was not written by S. Paul. When the great work of Hippolytus the so-called Philosophumena was discovered and published for the first time by Miller, who
however ascribed it to Origen, several critics, who discerned the true authorship, believed that this was the identical work described by Photius. Bunsen for instance was very positive on this point; though in his
later edition
showed
But a
In the
careful inspection
first
calls the
little
book.'
Now
is a large book, even in its present mutilated condition and when comprised the whole ten books of which two are lost could not by any figure of language be called /3i/3AiSapiov. Least of all, would it be
mena
it
is all.
even
diffuse in the
of arithmetic can
the
number
summed up
work
as thirty-two. Thirdly ; it neither begins nor ends like the The first heresy dealt with is not the described by Photius.
;
and the
is
last is
Of
its
recognises the existence of that treatise ; and it way as to show that the two were the work of the
this
same author.
states
At the commencement of
i.
(AR.
(iraXai)
he had written
expose
and
refute the doctrines of the heretics, not minutely (Kara. Xztttov), but roughly and in their broad features (aSpo/xepw?) that they had failed
;
to profit
by his moderation, and that now he must speak more plainly and warn them of their eternal peril. Here then we have a description, as having been written at a much earlier date, of the Compendium
' '
seen by Photius.
But
is
this
'
Compendium
'
still
At
the close of the Praescriptio Haeretzcorimi of Tertullian is added, as a sort of appendix, a brief summary of heresies, which has long been
As
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
this list begins
415
jecture that
polytus'
we have
with the Dositheans, it was a somewhat obvious conhere a Latin translation or abridgement of Hip-
work.
This conjecture
is
99, quoted by Waterland (Works v. but to Lipsius {Quellenkritik des Epipha?iios, Wien 1865) the p. 227); merit is due of rescuing the theory from the region of conjecture and
who
is
placing
it
on a
of the Pseudo-Tertullian contains about thirty-two heresies, one or two more or less, for it is not possible in every case to determine
list
The
instead of ending with Praxeas. How this came to pass I shall explain presently. But the great testimony to the identity of the Pseudo-Tertullian with
intended to specify a separate have said, with the Dositheans, of Hippolytus as beginning but Syntagma Noetus, it substitutes another monarchian,
is
it
begins, as I
heresies,
Two later writers on and Philaster, have very much in common. They Epiphanius wrote about the same time. Epiphanius commenced his work in the year 374, and the 66th of the 80 sections was written in 376. The date of Philaster' s work cannot be decided with absolute certainty, but it seems to have been written about 380. Thus there is no chronological
Hippolytus
is
impossibility in the common parts having been derived by Philaster from Epiphanius. But the independence of the two is shown incontestably by the two following considerations.
The same thirty-two heresies which appear in the Pseudo(1) Tertullian run like a back-bone through the works of Epiphanius and
Philaster, being
supplemented
in different
polytus wrote. After the close of the second century, they have nothing in (2)
common, which
on
either side.
The
following
list
down
as
EPIPHANIUS
PSEUDO-TERTULLIAN
PHILASTER
Ophites
Cainites Sethites
Barbarism
Scythism
416
EPIPHANIUS
Hellenism
:
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
PHILASTER
PSEUDO-TERTULLIAN
Dositheus
Platonists
Pythagoreans
Stoics
Judaism
Dositheus
Scribes Pharisees
Sadducees
Pharisees
Sadducees
Pharisees
Samaritans
Nazarenes
(Nazaraei)
Essenes
Heliognosti Frog-worshippers
(Ranarum
cultores)
Musorites Musca-accaronites
De
Baalites Astarites
De Ara Tophet
Puteorites
Moloch-worshippers
Worshippers in subterranean
caves
Thammuz-mourners
Baalites (or Belites)
Herodians
Herodians
Herodians
Nicolaitans
Barbelo venerantur)
Borborians
(Barbelites)
Judaites
Ophites
Cainites Sethites
Carpocrates Cerinthus
Carpocrates Cerinthus
Carpocrates Cerinthus
Nazarenes
(N<XUJ/3CU<h)
Ebionites
Ebionites
Ebionites
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
EPIPHANIUS
417
41 8
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
The original treatise of Hippolytus closed with the heresy of Noetus. In place of Noetus, the Latin abridgement substitutes another raonWith this Praxeas we are chiefly acquainted through archian, Praxeas.
of Tertullian directed against him He came to Rome during the pontificate of Zephyrinus (c. a.d. 199 217), with whom his doctrines found favour, as we learn from Hippolytus that he embraced
the
tract
1 .
monarchian views.
writes
(c. 1)
This
is
'Duo negotia
diaboli Praxeas
expulit
et haeresim intulit, paracletum fugavit et patrem crucifixit.' moreover says that Praxeas had influenced this bishop by representing his predecessors as having maintained the orthodox doctrine
He
is
brought against the contemporary monarchians, Artemon and others, by the author of the treatise directed against them, presumably
Hippolytus.
There can be
little
doubt therefore
2
.
that
Tertullian
It
.]
8.
Not
written.]
See
the
article
Tertullian
in
wider
Praxeas by
Noedechen
relations
Jahrb. f.
in
2 I have stated elsewhere that Victor was the bishop attacked by Tertullian
:
576 sq (1888),
of
Tertullian
but
is
am now
which
the
to
meant.
:{
Hippolytus are traced, showing that the African father is indebted to the Roman,
the
Compendium
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
419
We
now
Chair.
It will
fairly satisfactory.
If
we
consider ourselves justified in supposing that we have in the Muratorian Canon and in the Liber Generationis translations of the
may
and the xp ovlk<*- respectively (see above, pp. 399, 405 sq), in almost every other case we can identify the works mentioned on the Chair with the help of the several lists of Hippolytus' writings, as they occur in the patristic notices of the
<u8ai
1.
eh
iracras
rag ypa<as
p.
258
sq,
11.
saint.
Of
these
lists
that of
Jerome
is
Again,
extracts
of some of the
works themselves survive in the pages of and throw much light on the scope and
It
would be premature
to
conclude
Doubtless in the light of fresh discoveries our present results will But it is fair to say that the table given below require modification. has been worked out at an expenditure of considerable care and
attention.
The
given in
writings of Hippolytus are arranged and numbered in the order 5 of this chapter (see above, p. 3 88 sq), where the arguments
greater length.
27
3.
-a
<o
ta
g
=o
6 *
8
co^,
O
Go
tSi
tfi
o O
<v
C2- +
^
o
S
CO
(3
ji
^
.
H
b -J
1=
oo
J,
,JCi
Go
*? o
3<
Co
PL)
b ex. 8
-d
.
-e-
SO
2J
-a
-
a
Co
to
E
o
c>
b
>4
a 3 lu o b a o s vu b et> a
422
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
io.
some
i.
value,
where
all is
uncertain.
hands.
The connexion of Hippolytus with Ireinleus is obvious on all To Irenaeus he was largely indebted in both of his general
in his early Compendium, which was avowedly heresiological works founded upon the lectures of Irenaeus, and in his later Philosophnmena, in which he borrows large passages, sometimes with and sometimes without the name, from the written work of his master. Moreover it is hardly
possible to read any considerable fragment of his other extant works without stumbling upon some thought or mode of expression which
elders.
When and
this personal
communication held
Hip-
polytus might himself have migrated, like Irenaeus, from Asia Minor in early life ; and thus the instructions which he received from his master
But his extant given in his original Asiatic home. contain no indication that he was ever in the East, and we writings therefore look to Rome itself, or at all events not farther than the South
We
enquire when Irenaeus is known to have settled in the West, and more especially when he is known to have visited Rome. If the story in the Appendix to the Moscow MS of the Letter of the
Stnymceans be correct, Irenaeus was teaching in Rome at the time of At all events he paid a visit of longer or Polycarp's death a.d. 155
1
shorter duration to the metropolis about a.d. 177, at the time of the
persecutions in Vienne and Lyons, after which he himself became 2 But there is bishop of Lyons in succession to the martyred Pothinus no reason for supposing that these two occasions exhausted his
.
residence at
Rome.
which occasion can Hippolytus have attended his lectures ? Irenaeus' extant work on Heresies was written as far as the 3rd book
(hi. 3. 3)
1
On
(c.
a.d. 177
190) and as
Ignat, and
2)
;
p.
1
432 cd.
(1.
ed. 2).
-
448 ed.
11.
986 ed.
(in. p. 402
Euseb.
HE.
v. 4, 5.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
he leaves the reference to
this
423
finally
was still living when the work was work however of Hippolytus, the Compendium) was founded on the lectures, and (as we may infer from the notice) betrayed no knowledge of any published work of his master. On the other hand the later treatise, the Philosophumena,
absolute, conclusion that Eleutherus
published.
The
earlier
quotes large passages, sometimes by name, from the extant work of Irenseus. These facts seem to show that the Compendium of Hippolytus
was written before the publication of the latter, a.d. 190. And we should probably be right
lectures
i.e.
at all
events before
in
later
bishop of Lyons.
2.
We
are told by
Jerome (AR.
who was then at Rome a homily on the Praise of the Lord (irpoa-oixiXia de Laude Domini Salvalor is *).' Of Origen we are told in his own language that he had 'desired to see the ancient Church of the Romans' (ev^a/xtvos Trjv dpyaiOTa.Ty)v 'Pw/xatW KK\r]criav
presence of Origen
went there in the time of Zephyrinus time (ov ttoX.v Starpiif/as) he returned to Alexandria (Euseb. H. E. vi. 14). It would seem from this language that it was his only visit to the capital of the world.
iSclv),
(c.
and
that accordingly he
a.d. 199
217), and
life,
visit
of Zephyrinus' episcopate.
time Hippolytus must have been at the height of his Before the close of the previous century, as we shall see, he was probably consecrated by his patron Victor to the episcopate with the charge of the miscellaneous population at the Harbour of Rome ;
this
At
activity.
and,
Roman
visited the metropolis, his feud with the heads of the hierarchy must have been raging. It will be observed that, in repeating this incident, Photius (Bid/.
when Origen
121) by a strange blunder has ascribed to Hippolytus (AR. 31. b) what Jerome (AR. 8. b) tells us of Ambrosius, and thus makes Hippolytus the task-master (epyoStwKT^s) of Origen. He must have misunderstood Jerome's words 'in hujus aemulationem.'
'
'
On
the
possible
identity
of
this
in the
424
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
beyond the
which he has
left
us an elaborate
Among other statements description in one of his poems (AR. 10). he tells us distinctly (ver. 19 sq) that Hippolytus 'had once dallied
with (attigerat) the schism of Novatus';
that
be executed; that on his way to martyrdom the crowds of Christian friends who accompanied him enquired of him, 'which was the better party' ('quaenam secta foret melior'), the Novatians
to
demned
or the Catholics;
and that he
yourselves
replied, 'Flee
Novatus;
restore
to
the
Catholic people;
one only
I
I repent discern as a martyr that reverence did; thought alien to the service of God.' It
me
is is
that I
once
unnecessary to enquire at present whether Prudentius in his description confuses two contemporaries
bearing
the
same name,
Hippolytus
the
soldier
and
Hippolytus the presbyter. Recent archaeological discovery has shown that this charge of Novatianism belongs to Hippolytus 'the presbyter'.
Among
not
the
the
many
is
least
archaeological gains which we owe to De Rossi, the restoration of the inscription placed by pope
[a.d. 366 384] in this sanctuary of Hippolytus and read Prudentius. by Though he has amplified the words of Damasus (as the exigencies of his poem suggested) the close resemblances between
Damasus
Now
us {AR. 7. a), likewise in verse, that 'Hippolytus the when the commands of the tyrant pressed upon him, is presbyter, reported (fertur) to have remained all along (semper) in the schism
tells
Damasus
of Novatus, what time the sword wounded the vitals of our Mother (the Church)'; but that 'when as a martyr of Christ he was journeying to the realms of the saints, the people asked him whither they might
follow the Catholic
betake themselves (procedere posset), he replied that they ought faith.' So he concludes
all
to
Noster meruit confessus martyr ut esset Haec audita refert Damasus. Probat omnia Christus;
;
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
1
425
Our
saint
by
his confession
won
tells
the tale as
he heard
it.
All
Christ.'
It
scription,
was very natural that the discoverer and restorer of the inwhich was the sole foundation (so far as we can see) of
To De
the story in Prudentius, should claim undue authority for its statements. Rossi it seems incredible that Damasus could have been mis-
taken about events which occurred at least some 120 or 150 years before he wrote (according as the schism of Hippolytus was Novatianism or not, i.e. according as it dated from the age of Cornelius or from
that
of Zephyrinus and Callistus), especially as he had been reared from childhood amidst the services of the Church. But first it must be
this as
hearsay, emphasizing
of Christ
by
reiteration
is
for there
and leaving the conclusion to the judgment no ground for the inference that the 'hearsay'
Novatianism but only to the subsequent repudiation of it; and secondly we must remember that the whole history of Hippolytus was shrouded in obscurity to the Roman Christians in the age of Damasus; so much so that his much more learned
but
possession
somewhat younger contemporary Jerome (AR. 8. b), though in of a large number of works by Hippolytus, confesses
his
startling fact,
This is a ignorance respecting the name of the writer's see. and must be taken into account. Indeed the discovery
of the inscription of
the
solution,
Damasus
is
the
more
valuable, because
it
justifies
which many had proposed on the publication of the Philosophumaia to explain the account of Prudentius, namely that the
Spanish poet had confused together an earlier outbreak of puritanism at Rome under Zephyrinus and Callistus with a later outbreak thirty years
afterwards
leading
in
to
the
Novatian.
The Novatianism
was circulated
Rome some
We
are therefore entitled to weigh it on its own merits. portant considerations must be taken into account.
The Novatian schism broke out in Rome in a.d. 250 and led (1) A full immediately to the consecration of Novatian as anti-pope.
blaze of light politics of the
is
this
Roman Church by
Rome
The minor
vicissitudes
of the schism are there revealed; names are freely mentioned; the defections and recantations are recorded; and in short there is no period in the history of the
Roman
Church,
until
we
are well
advanced
426
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Even the Eastern
in the contro-
and
Yet
from
first
to last there
man
in the
Roman
not a mention of Hippolytus, the most learned Church before the time of Jerome ; whose lapse and
repentance, emphasized still further by his martyrdom, would accentuate Who can believe it ? Is the his position with respect to the schism.
error of Damasus, who frankly acknowledges mere rumour as his informant, a difficulty at all commensurate to this ? But besides the documents bearing directly on the Novatian schism, there is another place where we should almost certainly have found a
reference to this passage in Hippolytus' life, if The earliest western list of the bishops of
i.
it
Rome
above,
253 sq) was drawn up either by Hippolytus himself or by some contemporary, and ended with the death of Urbanus and accession of
p.
Its first continuator extends the record Pontianus [a.d. 230, 231]. from Pontianus [a.d. 231 235] to Lucius [a.d. 253, 254] and must have written immediately after the death of Lucius (see 1. p. 263). He starts with a notice of the deportation of Pontianus the bishop and
'unhealthy island of Sardinia,' menIn the interregnum tioning the divestiture or resignation of the former. between Fabius (Fabianus) and Cornelius [a.d. 250 251] he states
to the
Moyses and Maximus the presbyters and Nicostratus the deacon were apprehended and sent to prison,' and that at that time Noyatus arrived from Africa and separated Novatian and certain confessors from the Church after that Moyses had died in prison after a captivity of
that
'
'
'
Again under Cornelius [a.d. 251 253], he Novatus outside the Church mentions that during his episcopate ordained Novatian in the city of Rome and Nicostratus in Africa,' and that thereupon the confessors who separated themselves from Cornelius
nearly twelve months.
'
with
all
Maximus the presbyter returned to the Church. These are nearly the notes which this continuator inserts in the period for which he is
;
1.
Why
contemporary writer connect the one with the other, if history had connected them by the signal fact of Hippolytus' adhesion and recantation ? But secondly the extension of the life of Hippolytus beyond (2)
does not
this
if
his
Novatianism were
I
true, introduces a serious difficulty into his chronology. have already shown (11. p. 413 sq) that his early work, the Com-
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
pendium on
But,
if
427
more
Heresies,
than sixty years after this work was published. Moreover the last notice, which we have of any event connected with his life, is the statethe Papal Chronicle, which belongs to the year he were really a Novatian and perished in the Decian Yet, persecution (a.d. 250 252), he must have been alive some sixteen
a.d. 235.
if
'
Not to mention, that the notice itself, by dwelling years afterwards. on the unhealthiness of the island, suggests that he perished, as
'
of such banishment to an octogenarian. I should add also that, though history does repeat itself, we need more than a hearsay of the age of Damasus to convince us something
that the
rulers of the
same Hippolytus should have twice been in schism with the Roman Church on the same ground of puritanism, and
rulers,
whether
We may
the
conclusion
x
of those
critics,
Bunsen, Dollinger, and others, who explained the story of Prudentius confirmed as this concluby the facts related in the PJiilosophumena sion has subsequently been by the discovery since made that the story had no better foundation than a late rumour.
12.
others.
while
At
Rome
he was commemorated
after death.
at
All his
Rome
or
least
is
Whether
beyond Italian ground, nor for the most part beyond the immediate neighbourhood of the world's metropolis itself. Hippolytus was by far the most learned man and the most prolific writer which the Roman Church produced before Jerome. It is therefore the more remarkable that any uncertainty should rest upon the
name
1
of his see.
It is still
more strange
who
lived
Wordsworth however
strives to
of Hippolytus
428
nearest to his
EPISTLES OF
own time and
S.
CLEMENT.
locality
ignorance.
Eusebius (AR. 3. d), who wrote within some eighty years of his death and was acquainted with several of his writings, tells us that he was a bishop somewhere or other (hepas 7rov...7rpoeo-T<os
Yet
this is so.
eKK\7/o-ias).
little
more than
8. b).
is not dependent equally at a loss (AR. on so many others, on his predecessor ; he shows a on this occasion, as larger acquaintance with the works of Hippolytus ; he had habitually
than Eusebius,
He
trodden the same ground, which Hippolytus trod when living. Yet he frankly confesses that he has not been able to find out the name of the
'
Bunsen indeed (1. p. 420) city' of which Hippolytus was bishop. that he could not tell, because he would not tell, and that his suggests For this imputation howreticence in fact means 'Non mi ricordo.'
no ground. The one man of all others, whose antecedents most favourable position for ascertaining the details of the earlier history of the Roman Church and who took special pains
ever there
is
placed him
in the
to preserve memorials of the martyrs among others of Hippolytus himself Pope Damasus, the older contemporary of Jerome, says
nothing about his see, but calls him simply the 'presbyter' (AR. 7. a), a term of which I shall have to speak presently (see below, p. 435 sq). At length when this silence about the see of its most illustrious
writer
is
broken by the
(a. d.
Roman
Gelasius followed
492 496).
Damasus
in the
papacy
after a lapse of
He
on Heresies
as written by Hippolytus bishop and martyr of the metropolis of the But this notice, though blundering, Arabians,' i.e. of Bostra (AR. 13). is explicable and highly instructive. Eusebius, describing the chief writers of a particular period, mentions that Beryllus was bishop of the Arabians in Bostra, adding 'in like manner Hippolytus presided (as
bishop) over
'
'
(ei-epas
irov).
In translating
this
episcopus hie [Beryllus] fuit Erat nihilominus et Hippolytus, qui et ipse aliquanta scripta dereliquit This might imply to a casual reader who had not the episcopus.'
original before
Beryllus in the
or successor of
The
origin
explained, and
Nevertheless
it
curious blunder has thus been satisfactorily need not therefore give us any further trouble. has given rise to some modern speculation, which
Le Moyne
Varia Sacra
1.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
429
prol. p. 28 sq, ed. 2) with much learning and ingenuity maintained that the see of Hippolytus was not the Port at the mouth of the Tiber, which he calls Portus Ostiensis , but Portus Romanorum or Emporium
1
Romanum,
.
the
and he succeeded
3
,
in
persuading several writers of great repute such as Cave, Spanheim and 4 Of a recent others Latterly this view has found no supporters.
attempt by Erbes to utilise this supposed connexion with Bostra though shown to be a blunder in support of his own chronological
theories, I
notice of Gelasius
have had occasion to speak already. The real value of the is the evidence which it affords, that even in his
known
at
Rome
The
transfer
haven of Rome.
Moyne attempted
to
him from the mouth of the Tiber to the mouth of the Red But Le Moyne's attempt called forth a vigorous championship of Sea. the received view. At the instigation of Card. Ottoboni, bishop of Portus, his librarian Ruggieri, a man of learning and ability, addressed
himself to the subject in a treatise
De Portue?isi
S. Hippolyti Episcopi et
Martyris
Sede,
which
after
many
.
5 This work has given its direction to posthumous work (Romae, 1771) and in our own generation, when the later opinion on the question
;
interest in
phumetici) there
Hippolytus was revived by the publication of the Philosowas a very general acquiescence on this point among
it
those
who
differed
Nevertheless
defective.
most widely in other respects. must be confessed that the ancient evidence
that,
if
is
very
We
his
see
had
twenty miles of Rome itself, the popes Damasus and Gelasius should have been ignorant of the fact. But the difficulty
been within
fifteen or
He
'
very Portus a
'xenodochium
which
1 He does not however confuse Portus and Ostia (see p. 29 sq), as Wordsworth seems to think (p. 259, note 7). 2 There is however, so far as I have no evidence produced to show that seen, the place was called Portus Romanus,
the his-
tory of the composition and appearance of this work will be found in Words-
worth, p. 260
per, Hist.
sq.
It is inserted in
Lumand
viii,
its
being
Emporium Ro1
Op.
1.
p. 777,
Lugd. Bat.
701.
Hieron. Epist.
te
lxvi.
(1.
p. 410)
(as
Words-
Audio
[Pammachium] xenodochium
Romano,' Epist.
lxxvii.
worth
my edition,
in Portu fecisse
43
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
interest.
became known far and wide and in which Jerome expresses the greatest Did Portus retain no memorial of its most famous bishop, who died a martyr only a century and a half before ?
Indeed the
earliest authority for placing his see at
Portus appears Constantinople and the East, two centuries and a half later than Jerome's Cotologics. In the Chronicon
not at
Rome
[c.
nor
in Italy, but in
Paschale
a.d. 630]
he
is
described as bishop
1
.
Portus near Rome' (AR. 21) occasionally so called, as for instance by Anastasius the Apocrisiarius or Papal Nuncio at Constantinople a.d. 665 (AR. 23); by Georgius Syncellus c. a. d. 792 (AR. 28) ; by Nicephorus of Constantinople
this
From
'
tA. d.
and other
later writers.
The
statements of
Anastasius and of Nicephorus seem to be founded on the heading to a ms of the spurious treatise Against Vero, which they both quote (see above,
We may indeed suspect that this Constantinopolitan ms an often quoted and highly important dogmatic treatise containing (if it had only been genuine) was the single source of the story of the
p.
403
sq).
episcopate, which seems to have been derived solely through Byzantine channels. The statement is found also in catenae and in other manuscripts containing extracts from Hippolytus.
Portuensian
should be added also that, besides the defective evidence, the argument which placed Hippolytus in the see of Portus was weighted with another serious objection, which was urged with fatal effect by
It
Bunsen (1. p. 422 sq, 468 sq) projected into the times of Dollinger. Hippolytus an arrangement of the later cardinalate, by which the bishops of the suburban sees presided as titulars of the principal
churches in the City
itself.
to Bunsen's
view, while bishop of Portus, would have been likewise a member of the Roman presbytery. This solution was highly tempting ; for it seemed
to explain
how
fere actively in
Hippolytus, having a diocese of his own, should interthe affairs of the Church of Rome in the manner
It is sufficient to say that
Bunsen's
many
centuries.
The development
is
traced
10
'
(1.
p. 465), lxvii.
in
(1.
Xenochium
Portu
Romano
;
situm
totus pariter
mundus
audivit
sub una
De
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
by Dollinger
(p.
;
43 x
and the late growth and character of these 105 sq) relations are fatal to Bunsen's theory.
Here Dollinger was treading on solid ground. But, when he maintained that Portus was not at this time and did not become for
many
sq),
he took up a
The rapid growth of Portus, position which it is impossible to hold. is sufficiently shown by the excavations from the time of its foundation, even if the extant notices had been inof the present generation
1
sufficient.
There
is
it
there
On
not
the other
his
own
less tempting but even have been not bishop of Portus, but of the first papal schism, and Hippolytus was the
less tenable.
He Rome
first
antipope.
Against this solution three serious and indeed fatal objections lie. (1) It is not justified by anything in the language of Hippolytus himself. If he had put forward these definite claims, he must have expressed
them
in definite terms.
On
Of
his adversaries
bishops of Rome, but implies that by their doctrinal and practical irregularities they have shown themselves no true bishops. His very vagueness is the refutation to this solution of a rival papacy.
stituted
(2)
is
The
especially
in
Rome and
the
West
There were several papal the supposition. and fourth centuries one more especially within less than twenty Yet in none of these controversies is there any years of his death. reference to this one which (if it had existed) must have set the deadly Moreover we have several lists of the popes dating from precedent. the third, fourth, and fifth centuries, but in not one of these is there a
fatal to
third
schisms in the
(3)
The
evidence,
when
;
it
does
come, is hardly less conclusive than the silence. It is late from the East and it means nothing or next to nothing.
;
it
comes
first
The
witness quoted 6). But in a catena, ascribed, and perhaps rightly ascribed, to this father. far stronger evidence than we possess, to justify the we should require
is
It is
a passage
improbable supposition that one who had the papal lists of Eusebius before him would have called Hippolytus Ittlctkottos 'Pw/x^, meaning thereby that he was bishop of the metropolis of the world. We must
1
See esp.
De
43 2
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
therefore suppose that part of the heading at all events is a later addition. After this we have no earlier witnesses than Eustratius
c.
a.d.
c.
a.d.
620 {AR.
20).
Consider-
ing the late date of these writers, we must regard them as absolutely valueless to prove such a conclusion ; more especially as the writers
would know
that Hippolytus
7rtcrK07ros
Rome,
if
so that
was a bishop and that he lived in or near 'Pw/xr/s would occur as a loose designation,
name was
actually
in the papal
But, though the testimony which makes Hippolytus bishop of Portus and valueless, the evidence connecting him with Portus is of a very different quality and much earlier in time. Prudentius, who visited
is
late
the shrine of
S.
Way
as
main
features) of the martyrdom, speaks of the persecutor as leaving Rome to trouble the suburban population and as harassing the Christians at
the Tiber
tyrant,
('
he continues,
Christicolas tunc Ostia vexanti per Tiberina ' extended his rage to the coast of
the Tyrrhene shore and the regions close to sea- washed Portus.' After some thirty lines to describing the punishments inflicted there, devoting
he says that an old man (' senior') was brought before the tribunal and denounced by the bystanders as the chief of the Christian folk ('Christicolis esse
caput populis').
it
bishop of Portus,
If this does not distinctly name him the that he held a leading position in the Church, implies
his clerical activity.
and
that this
Again
after the
martyrdom we are told of the disposal of his reliques ; Metando eligitur tumulo locus Oslia linquunt
;
Roma
Of
his later
after.
placet, sanctos
quae teneat
cineres.
will be necessary heresay here, that for many centuries his memory has been intimately connected with this town. If then the see of Hippolytus was neither Portus nor Rome, what
It is sufficient to
it ?
was
vious question.
But before seeking the answer, we are confronted with a preHad he any see at all, in the common acceptance of
It is now the received theory of the Christian Church, that the term ? a settled Christian land should be covered with sees, conterminous but
in imperio in
is independent of its neighbour; an intolerable anomaly. The diffiThe Roman Church theory are great.
in partibus.
The Roman
con-
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
gregations in England in our
difficulties) for
433
a great Cardinal
many years, who was bishop of Melipotamus a place of which had never heard. The Anglican Church solves this difficulty in
own time were ruled (owing to legal much to the amusement of Englishmen, by
should be a bishop to of Asia and Africa; he is superintend English congregations Anglican bishop in Jerusalem and the East,' but Jerusalem is not his
Its exigencies require that there
the
see. Still more necessary is it that the congregations on the continent of Europe should have episcopal supervision. This is committed to the bishop of Gibraltar.' Here indeed Gibraltar is properly a see
'
but the theoretical diocese consists of a garrison and its belongings, a harbour, two or three miles of rock, and whole troops of rabbits and
human flock, which the bishop and the Mediterranean, and would shepherds, Europe not be found more in Gibraltar itself than in the moon. When the some years ago went to Rome to confirm the English residents bishop there, Pio Nono is reported to have said humorously that he did not know till then that he was in the diocese of Gibraltar. No doubt when Hippolytus lived, the practice of the later Church had already become general, but it cannot have been universal. Indeed from the very nature of the case, the development of the system must have been more or less gradual though it was the ideal at which the Church would aim. Less than a century had elapsed, when Hippolytus was born, since Timothy exercised episcopal functions in Ephesus, and
monkeys.
of the
is
but they were itinerant, not diocesan bishops. Even at ; the close of the second century exceptional cases would be treated in an exceptional way. The harbour of Portus, now fast supplanting Ostia,
Titus in Crete
was thronged with a numerous and fluctuating population, consisting custom-house officers, sailors, warehousemen, largely of foreigners and the like. A bishop was needed who should dock-police, porters, take charge of this miscellaneous and disorderly flock. He must be-
be conversant in the manners and language of Greece, the lingua franca of the East and indeed of the civilized world. HippoHe was probably appointed by lytus was just the man for the place. Victor (c. a.d. 190 for his relations to Victor's successors, bishop 200);
fore all things
Zephyrinus and Callistus, forbid us to suppose that he owed any promotion to them, and indeed his account of Victor generally leads us to
look upon
This hypothesis accords with his of his position. He distinctly designates himself as holding the high-priestly or in other words the episcopal office ; he was described either by himself or by another as having been appointed
this
Photius
AR.
CLEM.
II.
28
434
EPISTLES OF
(e7rio-K07ros
S.
CLEMENT.
thus indicating that he had This is Portus.
I6v<2v),
obviously an archaic expression and may have originated in the time of At all events in his extant great work, the so-called PhiloHippolytus.
1)
to
'
Greeks
and Barbarians, Chaldaeans and Assyrians, Aegyptians and Libyans, Indians and Aethiopians, Celts and Latins on foreign service (ot errpa-n?and Libya yovvTes AaTtvoi), and all those who dwell in Europe, Asia where the limitation of the Latins seems to suggest as their counsellor that planted at Portus as his head-quarters, he regarded himself by
'
virtue of his
commission as a
theory harmonizes very well with another fact. The earliest bishop, connected with Portus after the age of Hippolytus, was present at the Council of Aries (a.d. 313); but unlike the other bishops mentioned in the same list (de civitate Eboracensi, de civitate Utica,
Forces.
Moreover
my
etc.)
he
is
qui est in Portu Pomae\ as if the same arrangement still prevailed, Portus being the residence of this Gregorius, but not strictly speaking
his see.
Here ground, Hippolytus needed nothing more. He was senior as fulcrum for his ecclesiastical lever. was a sufficient
Occupying
this
bishop even to his ecclesiastical superiors Zephyrinus and Callistus. He held that, as a successor of the Apostles, he had a special gift of the
he was an appointed 'guardian He was a man of fiery dogmatic (<poi)pos Tfjs ex/cA^o-ia?). when he saw, or fancied that he saw, the occupants and moral zeal ; and, of the Roman see swerving both from the one and from the other, he
Holy
Spirit.
By
of the Church'
let fly at
them
at once.
His position
is
quite intelligible.
There
is
no
evidence that he regarded them as deposed and, from his puritanical But his language point of view, himself substituted in their place. that in some sense he looked upon them as no true bishops. implies
Probably,
if
their doctrinal
he formulated his views at all, he would have said that and moral obliquities had placed their episcopal office
and functions in abeyance for the time. If such was his position, we can well understand why Jerome could In fact he had no see to be discovered. But on not discover his see. the supposition that he was either a schismatical bishop of Rome or the lawful bishop of Portus, no explanation of this ignorance can be given.
1
Labb. Cone.
1.
p.
The
Roman
[ib.
I.
synod was
p. 1427), in
which bishops of Terracina, Praeneste, Tres Tabemoe, and Ostia are present, but no bishop of Portus; see Dollinger, p. 90.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
435
i3-
a bishop.
downward, who were acquainted with his writings. Yet in the only contemporary Latin document indeed the only contemporary document he is called the presbyter.' This is the designation which he bears also in Damasus, the next Latin writer who mentions him ; and from
'
Damasus it is adopted by Prudentius. What does this title mean? The contemporary document indeed seems to accentuate the appellation. The compiler of this portion of the Liberian Chronicle (c. a.d. 255)
speaks of Pontianus the bishop and Hippolytus the presbyter.' The position and influence of Hippolytus were unique among the
'
Roman
traditions
He linked together the learning and the Christians of his age. of the East, the original home of Christianity, with the
labours.
marvellous practical energy of the West, the scene of his own life's Not only was he by far the most learned man in the Western
Though he
Church, but his spiritual and intellectual ancestry was quite exceptional. lived till within a few years of the middle of the third
century, he could trace his pedigree back by only three steps, literary as well as ministerial, to the life and teaching of the Saviour Himself.
John this was his direct ancestry. No wonder him exceptional honour in his own generation. The meaning of the word 7rpa-(3vTepo<s, 'the presbyter' or 'elder,' must be explained by the language of the school in which he was brought
Irenaeus, Polycarp, S.
if these facts secured to
It does not represent office, but it expresses venerable dignity such up. as is accorded to those who are depositaries of the wisdom of the past.
When
Papias speaks of elders he means the Apostles and immediate those who were 'fathers of the Church,' as we disciples of the Lord should say, to his own generation. When Irenaeus speaks of the
'
blessed elder,' he means Papias or his own master Polycarp or others belonging to the generation of Polycarp and Papias, albeit their younger
contemporaries.
at
When
still,
we
arrive
we
of his
'
Noetus
same language
the
if
presbyters,'
The
idea of clerical
office,
involved at
(which
1
very
much doubt)
282
436
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Assuredly Hippolytus does not confuse the with the episcopate still less does he deny that Irenseus presbyterate was a bishop, which everyone allowed him to be. This leading con;
then seems to have been inherited by and younger contemporaries in their use of Hippolytus' There was no man of his own age and surroundings who had the term. An octogenarian, a widely the same claims to this title of distinction. learned divine, and a most laborious and influential writer, with such a spiritual pedigree what member of the Roman Church, nay what Christian throughout the world, could compete with him ?
ception of
'
venerable authority
scholars
'
own
less than twenty Pontianus the bishop 235 and Hippolytus the presbyter were banished together,' he does not directly or indirectly disparage the latter in comparison with the former.
When
who wrote
'
Pontianus
is
'
the bishop
'
Rome.
simply, for there was only one bishop of title of his own, more honorable than
any conferred by any office; just as Bede is called the Venerable. There are many bishops and many archdeacons, but there was only one Hippolytus and only one Bede. But, though this was the meaning of Hippolytus' contemporaries, it
later generations understood the terms in the same nearly a century and a half later Damasus speaks of ' presbyter Hippolytus,' he probably accepted the designation as he found it, but understood it according to the usage of his own time, of
When
the priestly office or second order of the ministry ; followed Damasus. Neither the one nor the other
and Prudentius
knew
anything,
Thus
not imply, as we might suspect (see 1. p. 262), a denial of Hippolytus' claims to the papacy, thus supporting Dollinger's view that he was the
first
antipope.
see,
suburban
Still less does it imply that, though a bishop of a he was a member of the Roman presbytery, according to
Bunsen's view.
14.
The
he was
succeeded
by Zephyrinus.
Zephyrinus
held
the
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
437
After episcopate for eighteen years or thereabouts; Callistus for five. Callistus succeeded Urbanus about a.d. 230. Victor had been the
and patron of Hippolytus. With his successors Zephyrinus and What may have been his Callistus, our saint had a deadly feud. relations to Urbanus we know not ; but, as his quarrel was not with the
friend
pontificate but with the pontiffs, we may presume that harmony was at If any formal reconciliation was needed, it would now length restored.
take place; and hence would arise the story of his exhorting all Christian people to unity, which afterwards was connected (as we have
From the already seen) with his supposed lapse into Novatianism. accession of Urbanus we may suppose that there was a cessation of
those dissensions within the Church of which Hippolytus had been the
persecution. the throne. If he was not a convert himself, he was favourably disposed towards Christianity. The ladies of his family more especially held
close relations with the great Christian teachers.
Not only Origen in but Hippolytus in Rome, corresponded with one or other Alexandria, of the princesses. The thirteen years of the reign of Alexander marked
an epoch of progress and development for the Christian Church. With Hippolytus himself it seems to have been the most fertile period of his
literary
life.
The peace
would
direct
and without left him more and the growing physical infirmities of age ; him towards his intellectual resources, which he would be
of the Church within
eager to turn to
In the
first
year of Alexander was published his famous work, the Paschal Cycle, which was afterwards chosen to decorate the Chair of his Statue, as his
greatest claim to the recognition of posterity.
last
year of this same emperor was finished his almost equally famous Chronicle of the World (see 1. p. 259), which must have been about the
latest literary
product of
his
its
author.
During
this
same period
also he
Refutation of all the Heresies, which has laid these latest generations of Christian students under the deepest debt of gratitude and which perhaps remained incomplete when he was
now famous
To
this
also
life was closed by banishIn the year 230 or thereabouts Urbanus had been succeeded by Pontianus as bishop of Rome. In February 235 the emperor Alexander was slain at Mayence together with his mother and
long,
438
chief adviser
EPISTLES OF
Mammaea,
S.
CLEMENT.
and Origen.
His successor Maximin adopted a wholly different policy towards the The Roman bishop was banished to Sardinia; and with Christians. him was sent the venerable Christian father Hippolytus. This was in
Those modern the consulship of Severus and Quintianus, a.d. 235. who assign the position of antipope to Hippolytus give a plausible reason for this companionship in exile. They infer that the new
critics
emperor desired
of the
Roman
explanation is Christian teacher in the Western world would alone have singled him out for this exceptional distinction conferred by the persecuting tyrant
1
.
at once to rid the metropolis of the two rival leaders No such Church, and so to restore peace in the city. needed. The pre-eminent influence of Hippolytus as a
should do too great honour to Maximin, if we were to attribute to him any policy of statecraft. He was a fierce, blood-thirsty soldier,
2 whose only idea of government was coercion Against the friends and adherents of Alexander and his mother Mammsea he waged an To have been a friend of Mammaea was to be the implacable war. But Hippolytus was known to have unpardonable foe of Maximin.
.
We
corresponded with, and been trusted by, the deceased empress-mother. To Maximin, or to his adherents anxious to secure his favour in Rome,
this
would be
sufficient to convict
him 3
It
emperor himself should have visited Rome. There were friends at hand ready to execute, or to anticipate, his commands in this matter. In the Liber Pontificalis (1. pp. 64, 145, Duchesne) the banishment
of the two exiles
is
consuls being given as in the contemporary record. Maximin became emperor in tionably a mistake.
(a.d. 235);
unquesyear
March
this
p. xciv).
Our contemporary chronicler says nothing of the subsequent fate of He was concerned only with the Roman episcopate, and Hippolytus.
the mention of Hippolytus is incidental. Of Pontianus he states, that in Sardinia he divested himself of the episcopate at the close of September
same year (iv Kal. Oct.), and that Anteros was consecrated two months later (xi Kal. Dec.) in his place. Of his subsequent fate he
in this
the persecution of Maximin see Allard Les Chretiens dans F Empire etc.
1
Of
'
id.
9,
Omnes Alexandri
:
:
ministros
variis
modis interemit
invidit
et
dispositionibus
p.
418
2
sq.
eius
dum
suspectos
habet
Capitolin.
nisi
'
Maximin
persuasum
teneri.
amicos
est.'
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
nothing; but by describing the place of banishment as nociva ,' he implies that it was fatal to both exiles.
says
1
439
'
insula
Sardinia was to
convicts
Rome, what Portland is to England a station of who were condemned to hard labour in the quarries. By the
irony of history, only a few years before, it had been the place of exile of Callistus, the great enemy of Hippolytus ; but Callistus had been pardoned, and returned to Rome, to succeed to the papacy (AR. i. f).
Sardinia had been a favourite place of deportation for the tumultuous Jews who troubled the peace of the city. On one occasion Tiberius
When the displeasure had banished no fewer than 4000 to this island of the Romans was transferred from the Jews to the Christians, the place of exile remained the same. Hence Jewish and Christian Sibyllists alike denounce this dread island. With the freedom of unverifiable
.
prophecy they
foretell that
it
shall
be overwhelmed in the
sea, shall
3
;
be
extinguished in ashes,
and so
The
whether originating in laughter the hideous grin produced by the bitter herbs of Sardinia or in some 4 other way receives a new force and significance on the lips of these
sardonic
'
doleful prophets.
'
laugh on the
5
.
wrong
of vengeance comes
The same
249
p.
not later than a.d. 335, and perhaps (so far as regards the particular notice) contemporary with the reference to the exile. This latter document deals with the depositions of the popes and martyrs.
it we learn that Hippolytus was buried on the Tiburtine Way and Pontianus in the Cemetery of Callistus on the same day, the Ides of The close of the episcopate of Pontianus, whether by depriAugust.
From
The Liber p. 286), was Sept. 28, 235. pp. 64, 145, Duchesne) places his death on Oct. 30, If this date be accepted, the translation of the bones of the
1.
(1.
stations,
This might be true of the convict but of the island generally very
language
is
3
iii.
Orac. Sibyll.
vii.
96 sq
comp.
also
477.
different
held;
Pausan.
vii.
17. 1 SctpSo;
evdai/xova
4 Virg. Eel. vii. 41 'Sardois araarior herbis'; see Pape-Benseler Griech. War-
terb.
5
s.
v. 2ap5u>.
i.
Orac. Sibyll.
yeXdaa-ere oirorav
^y
Rom.
Staatsvcno.
1.
p. 97.
Joseph. Antiq.
xviii. 3. 5.
44-0
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
two confessors must be deferred. As an imperial rescript was necessary before removing the body of an exile (see i. p. 287), the day of deposition could not be before the Ides of August 237, as De Rossi places it. But on the other hand, as I have pointed out (1. a), the date of Pontianus'
confusion
exiles
death in the Liber Pontificalis is open to the suspicion of and prudential reasons might have led the friends of the
;
from applying for the necessary permission during the tyrant's Maximin was slain in April or May 238 (Clinton's Fast. lifetime. Rom. 1. p. 252). On the whole therefore Aug. 238 seems more probable
than Aug. 237. The death of Hippolytus time from a.d. 235 to a.d. 238.
may have
occurred at any
15.
In the year 1551 a mutilated statue of a sitting figure was discovered Ager Veranus. The head and upper part of the body were Nevertheless its idenwanting, and there was no name to identify it.
tification as
a figure of Hippolytus was undeniable, and has never been It was found in the very place where Hippolytus seriously questioned.
had
it was evidently the representation of an eccleand (as the chair suggested) probably of a bishop; it presented on the back and sides of the chair a list of theological writings, most of them known to be the works of Hippolytus; more especially there was a Paschal Canon constructed in the first year of
siastic
and a
divine,
Alexander.
This statue
restored.
This completed the identification. is now in the Lateran Museum, the upper part being It is figured in several works relating to Hippolytus (e.g.
1. p. 36 sq ; Bunsen 1. frontispiece, see pp. ^^^, 423 sq, Wordsworth, frontispiece, see p. 29 sq; and in other books (e.g. 460; Kraus Die Christliche Kunst p. 111, 187; Real-Encyd. der ChristI.
Fabricius Op.
Alterth.
tions
1.
p. 660).
The
inscription
so
far as
it
2).
But what
It
to different epochs
from the third to the sixth century. I cannot doubt however that Dollinger (p. 291) and Funk (Theolog. Quartalschr. 1884,
p.
104 sq) and Salmon {Diet, of Christ. Biogr. s.v. Hippolytus Romanus in. p. 96) are right in giving the earliest date. The phenomena
later century.
For
it
The
statue
is strictly
historical.
So
far as
gives information,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
this is
441
borne out by what we know from other sources. But the notices Damasus and Jerome and Prudentius show that the historical HipThose twin giants polytus had disappeared in the fourth century.
of
Ignorance and Myth had piled their Pelion on Ossa, and stormed the citadel of the Truth with only too deadly effect on this occasion. The on the statue would be possible in Hippolytus' time or in inscription
the next generation
(2)
;
but
it
at a later date.
The
contemporary record.
The Paschal
The
cycle
given the chief place, being evidently regarded his great claim to posthumous fame. as the chef d'ceuvre of the author
Chronicle
is
calculated for the years a.d. 222 But long before 333. this latter date the Romans had been obliged to abandon this cycle, if
is
it,
for a
more
is
and
that
moon,
ought to have
on April
5 th,
whereas
really
morning of the 9th. In the course of eighty years Hippolytus' full moon would coincide with the actual new moon. See the calculations of Salmon Chronology of Hippolytus in Hermathena 1. p. 82 sq.
These arguments seem conclusive. If any archaeological con(3) siderations should appear to point in the opposite direction, they must be very strong to produce conviction. But in fact none such have been
alleged.
Some
else
some one
have
that
an older statue
intended
for
For this there is no ground. But even, if it had been so, the fact would not affect the questions with which we are concerned. The
arguments remain as strong as ever for the conclusion, that it could not have been transformed into Hippolytus and set up in the Ager Veranus
to represent him after the third century, and probably not after the middle of the century. As I shall have occasion to show presently (p. 443), this parcel of ground on the Tiburtine Way, which became the Cemetery of Hippolytus was probably his own property. Thus his friends would be able to
set
up the
its
vent
own
life-time,
though probably
it
belongs to
By
a curious coincidence
44 2
ture
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
on glass which figures this pope's head. If any reliance can be placed on the likeness, he was a person of grave and venerable appearance. At all events it is a singular phenomenon that the two earliest
whom contemporary representations are preserved are these two deadly enemies. only regret the more that the head of the Hippolytean statue is lost; but perhaps future excavations may
ecclesiastics of
We
disinter
it.
1 6.
We
Sardinia
have seen that the bodies of the two martyrs who had died in Pontianus and Hippolytus were brought back to find a
resting place amidst the scenes of their former life and work. They were companions in their burial, as they had been companions in their banishment. The same Ides of August, presumably in the year 237 or
them both deposited with all honours in the suburban CemeBut, though the day was the same, the place was different. Pontianus, the pope, was laid in the papal crypt then recently constructed in connexion with the Cemetery of Callistus on the Appian Way, but already occupied by his successor Anteros who died after occupying the papal throne a few months (a.d. 236) and thus preceded him to his grave. His companion in exile Hippolytus found his grave on another of the great roads which stretch across the Campagna the Tiburtine Way. He was laid in a catacomb constructed on the Ager Veranus an estate doubtless so called from some former owner. On this way to Tivoli, not far from the Praetorian camp and less than a mile from the City gate, we are confronted, at least as early as
238, saw
teries.
face,
the fourth century, with two famous cemeteries standing almost face to each with its proper sanctuary, on either side of the road, which
here runs roughly speaking from West to East. On the southern or right side is the more famous of the two, the Cemetery of S. Cyriace
S.
Laurentius selected by
the latest of the popes, whose long tenure of office and notable career alike single him out from the long line of his predecessors, as his last
by the side of the famous deacon of Rome. On the left hand of the same road and therefore to the North, between this Via Tibiirtina and the Via Nomentana^ is the site of the Cemetery and Basiresting-place
lica of S.
Hippolytus.
owing
to the fact
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
that the shrine
443
and Cemetery of
it
S.
and that many monuments and more distinguished sanctuary on the south side of the road, its memory was absorbed in the fame of the Basilica of S. Laurentius, and modern writers have inextricably
to the larger
The
preted by the archaeological genius of De Rossi, have corrected the error, and established the distinction beyond dispute.
The
are
directly concerned,
sanctuary and cemetery of Hippolytus therefore, with which we had no connexion originally with the famous
Its site is
basilica of S. Laurentius.
as
it
is
called
on the
S.
left
of the
Cemeteries of
that of
S.
North and on the Via Cyriace) Dated inscriptions have been found in these
catacombs, ranging from the close of the third century to the beginning As it appears to be called the Coemeterium Hippolyti, of the fifth \
genitive in such cases generally denotes the owner or founder of the place of sepulture, not the principal saint whose cultus was celebrated there, De Rossi reasonably conjectures that this
and
as
the
This seems highly procemetery was Hippolytus' own possession reasons. It would account for the selection of the bable for many
.
own
proximity to Pontianus
It
would account, as I honour which was done to him in the erection of a statue on the spot, whether soon after his death or even during his life time, for it would be erected on his
companion
alike in exile
and
in death.
own
estate.
Roman
Considering his hostile relations to the heads of the hierarchy during his life time on the one hand, and the
persecutions to which he was subjected from the civil powers on the other, the circumstances must have been very favourable in other
1
Crist.
Ser. iv.
terio
i.
p. 49.
2
Crist.
1.
c.
1.
p.
after De Rossi gives Ypoliti.' other notices indicating that the proper name of these catacombs was Coemeterium
' '
15 sq (1882);
comp.
p.
Rom.
Sott.
p.
S.
xiii
116 sq.
The
(see above,
I.
Marty rum
'
of
MS
1
In the Martyr. Hieron. Hippolyti. Kal. Jul. the reading of the Berne ' is Rome, in cimiterio Yppoliti via
Tiburtina,'
gives
Romae
444
their zeal, they
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
do him this honour. However great must have been secure from molestation on either
and only the absolute possession of the ground could have given them this security. Here then he was deposited on the Ides of August the same day on which he was commemorated in after ages for some centuries. But evil days soon overtook the Church of Rome. The next century was crowded with other cares and interests, and the past was forgotten. A sponge passed over the records of Hippolytus and his times; and only the confused smear remained of a once exceptionally vivid and characteristic portraiture. There were the schisms and feuds within the Roman itself Church popes and antipopes; there were the persecutions which assailed the Christians from without, and bred endless perplexities of discipline within; there were the great dogmatic controversies which harried the universal Church from one end to the other; last, but not
side;
least,
there were
the
first
the Northern sky, the earliest inroads of those barbarian hordes who were destined before long to sweep away old Rome in desolation
and
and
ruin.
accession of
At length towards the close of the fourth century on the Damasus came a respite; when men could breathe again,
Damasus (a.d. 366 384) was a great restorer of the Rome. The catacombs more especially, as the resting
martyrs,
sanctuaries of
places of the
received
his
attention.
In
this
seconded by the famous calligrapher Furius Dionisius Filocalus, who describes himself as the 'cultor atque amator' of Damasus. Rarely
the Church, has a great leader been fired such zeal for recording the Christian heroism of the past and found so accomplished an artificer to carry out his designs. Rarely, if
if
with
1 .
Our only
to his
regret
is
that the
enthusiasm.
Among
the
many
reverential zeal,
saints of the past whose memory profited by his was the martyred father of the Church, the venerable
Already a sanctuary enclosed the remains of the saint; Hippolytus. but it was enlarged and beautified by Damasus, when on the defeat of the rival faction which had supported the antipope Ursicinus he
received the allegiance of the whole Roman Church. commemorating the event runs as follows
1
The
inscription
Damasus
their
inscriptions of
graphy
composition
and
calli-
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
LAETA DEO PLEBS SANCTA CANAT QVOD MOENIA CRESCVNT ET RENOVATA DOMVS MARTYRIS HIPPOLITI
l
.
445
It is
opposite
There would be a singular appropriateness in its selection for this purpose; since he supposed that Hippolytus had at one time favoured the antipapal schism of Novatian a forerunner of Ursicinus and afterwards by an opportune recantation had
party in this very building.
recalled the people from the paths of error to the unity of the Church. This supposed incident in the saint's career he commemorated in
2
.'
or nothing beyond the fame of Hippolytus A confused rumour had reached as a martyr, and probably as a writer. not been always on friendly terms with his ears that Hippolytus had
little
He concluded therefore, being ignorant the popes his predecessors. of the chronology of the saint's life, that he must have been an adherent
Novatian party (see above, p. 424 sq), the chief precedent, which history recorded of rival claimants to the papal throne, before the
of the
in his
papal schism which amidst disgraceful and murderous riots had ushered own elevation to the see of S. Peter.
visit
of the
Spanish poet Prudentius to this shrine. His collection of hymns entitled Peri Stephanon or De Coronis, Most of these the crowns of the martyrs,' consists of fifteen poems.
1
Vincentius and Eulalia, or martyrs But the largest already celebrated by festivals in the Spanish Church. space (2152 verses out of 3875) is devoted to four martyrs especially honoured in Rome, Laurentius, Romanus, Hippolytus, and Agnes, besides a short poem (66 lines) on the passion of S. Peter and S. Paul.
like
Rome
will
therefore
may be
all
said to
be observed that
have inspired the collection. But it the four were celebrated in the catacombs
or near
it.
Way
The
former moreover took place at the same time of the year within five days of each other (Aug. 9, Aug. 10, and Aug. 13) and in the same Tiburtine locality, in the twin sanctuaries which stood vis a vis on the
Way.
Of
lytus I shall
AR.
7.
b; see above,
p. 329.
AR.
7.
446
of the trio?
EPISTLES OF
Romanus is a who suffered
S.
CLEMENT.
He was
a deacon
and
exorcist
a native of Caesarea in Palestine or the neighbourhood, but actually martyred in Antioch and therefore unconnected originally with Rome.
His fame
is
be the foundation of
especially associated with a miracle, which (whatever may fact) is recorded by his contemporary and fellow-
speaking This was unquestionably the Romanus who is celebrated in the poem The poet dwells at great length on this very miracle, of Prudentius.
.
embellishing incident of a
it
with
many hideous
little
child
accessories.
from among the Christian bystanders and invited by the saint to bear
testimony to Christ.
standers, though
infant martyr has
The
at the cost
of
its
own
life.
The
incident of this
\
no place
in the
but
it
think
account of Eusebius.
see the origin of this edifying appendage to the contemporary Some eulogist of Romanus, when he described
the constancy of the saint under the threats of the tyrant, would apply to him, perhaps would put into his own mouth, the scriptural words
Ps.
viii.
ordained strength because of Thine enemies, that the enemy and the avenger.' As a matter of fact
nevertheless betrays
text in his extant oration
Thou
S.
mightest
still
Chrysostom,
who
no knowledge of the infant-martyr, uses this very on Romanus 2 It was only a single step to go from the abstract to the concrete, and to produce the babe in
.
person.
1
of this
Nevertheless
'
See also the other recension, preserved only in the Syriac which is translated by Cureton (pp. 6, 54). The
History.
story of
ginally in Greek, as
it
again
e.g.
forte proferentium
',
Judaeorum
tres pueros
spurious
vi.
genitive
'
daliov,
the
Three Children
but
utterly
without
1097 sq (Migne).
The
relating
to Romanus is given Ruinart Act. Sine. Mart. p. 392. Evidently this is not a genuine work of
part also in
Theodoret (Epist.
130,
iv.
p.
12 18
Eusebius, as
is
apparent
(if
for
no other
reason) from the fact that Romanus is made not a cleric, but a soldier; of which
name
of
the
Chrysost. Op.
II. p.
616
(ed. Bened.).
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
porary
the
S.
447
of the
of S.
Day
Romanus
Chrysostom himself, makes Romanus ask that a babe (/3pe<os) shall be brought in from the market-place, taken (it would appear) and a child is brought, testifies, and suffers accordat hap-hazard At all events this addition to the original story must have ingly
;
1
knows nothing, or
been circulated before the age of Prudentius. Prudentius however at least says nothing, about the infant's name. By
it is
later martyrologists
Of
tuaries
Antiochene by only with Rome but with the sancon the Tiburtine Way, we have ample proof, even if it might not have been inferred from his prominence in the collection of
Prudentius.
martyrdom not
This name appears Ado and others. Romanus a Palestinian by birth and an
in the basilica of S.
In the inscription, which was put up in the 13th century Laurence, we read
Then,
dia
mentioning Xystus and Laurentius with the first martyr Stephen, the inscription enumerates Hippolytus with his nurse Concorafter
and
his family.
Then
ROMANVS MILES.
Of
festival
immediate purpose
of S.
this
For my have to say more presently mention is sufficient. The time also of the
.
Romanus
S.
Laurence
Hippolytus as appears from this notice in the Old Marty rology (AR. 40. g), where we have in juxta-position
and
S.
Roman
v Id Aug.
iv
Romae, Romani
militis
Id Aug. Romae Laurentii archidiacon. martyris et militum clxv. Idus Aug. Romae, Hippolyti martyris cum familia sua, et S. Concordiae nutricis ejus ;
11.
Op.
p.
618.
The
festival of
S.
Romanus was
Antioch
and
of style ; but the Benedictine editor adds ' crediderem...esse (for reasons given)
which
influ-
cujusdam presbyteri Antiocheni, qui sub Flaviano alternas cum Chrysostomo concionandi partes ageret'; mont Mem. v. p. 206.
2
ment of the
genuineness
story.
The
is
oration of our
Its
pseudo-Chrysostom
is
one of these.
See below,
p.
461
sq,
469
sq.
44^
EPISTLES OF
Roman
S.
CLEMENT.
Florus-Beda and in
in
Ado and
There can be no doubt therefore that the Romanus of Prudentius and of the Roman Martyrologists is the same person with the Romanus of Eusebius and Chrysostom. But, if so, how do we explain two differences? (i) The Romanus of Eusebius is a cleric, a 'deacon and
Romanus of the Roman Martyrologists is a soldier: The Romanus martyred at Antioch was commemorated on Nov. 18, (2) but the Romanus of the Tiburtine way and of the Latin Church
exorcist'; but the
generally on Aug.
9,
(1) regards the profession of Romanus the testimony of Eusebius This martyr was a deacon in one of the villages in the is quite distinct. of his own Csesarea but in all authors after Eusebius neighbourhood
As
Even Chrysostom, who was most and place for ascertaining the truth, seems to
He tells how Romanus kept together soldier. of Christ and shifted the shame of defeat from army (orTpaToVeSov) the Christians to the heads of the foes (rd<s tCw iroXe/jiiuiv K<aXas,
have regarded him as a
the
represents the devil as desiring, by cutting out the martyr's tongue rather than depriving him of life outright, to make him a witness of 'the lapses and the disaster of his own soldiers' (twv TtoV OLKL(i)V (TTpaTLOiTUJV, p. 6 1 4). The SeCOnd TTTO)fJLa.TO)V KCU T^5 CTVfK^OpaS
p.
613).
He
passage at
all
we might But whatever may have been figure of Christian warfare was doubt-
less the bridge of passage from Romanus the cleric to Romanus the This appears in the development of the story, when we arrive soldier.
pseudo-Eusebius, who may not improbably have written before of the fourth century and whose account appears to be the We are there told that influenced by the eulogium of S. Chrysostom.
at the
close
to the
arriving at Antioch, and finding that 'many soldiers belonging Church had lapsed' (multos milites cecidisse ecclesiae), preThou shalt not depart sented himself before the judge, and said for God has soldiers who cannot be forced to submit (habet exulting, enim Deus milites qui superari non possunt). This 'soldier of the
Romanus
'
'
Lord' (Domini miles) accordingly resolves to show his own constancy by resistance. Though Romanus is not distinctly called 'a soldier'
To this account of here, the language implies his military profession. the pseudo-Eusebius, which we have only in a Latin translation, the Latin Martyrologists seem from several indications to have been
indebted.
With them
at all events
he
is
unmistakeably a
soldier.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
Of
So
the profession of
449
a soldier,
the Spanish poet tells us nothing. he might have been either a cleric or language goes but he describes him as a noble of ancient lineage (vetusta
Romanus
many
services
first
rank
among the citizens (meritisque multis esse primum civem); and at the suggestion of the attendants, the offensive crowd (noxialem
removed by the judge, that a man of illustrious rank not be condemned by a plebeian sentence a description which might ill assorts with a simple deacon ministering in an obscure village of Palestine. We may reasonably assume therefore, that Prudentius too
stipitem) are
regarded
on
this point.
collection.
whole number.
absurdities
made
lines, nearly a third of the the vehicle for an elaborate attack on the
of idolatry, after the names of the apologists, with an accompanying defence of Christianity neither the attack nor the defence wanting in vigour and eloquence of a certain kind. We may
suspect that Prudentius, having little to tell of the saint himself, poured into this poem the contents of his poetical common-place book. But
the immediate impulse to the
festival
poem seems to have been given by the which he witnessed on the Tiburtine Way. But what shall we say of the time of the festival, Aug. 9th? (2) Eusebius again is quite explicit as to the day of the martyrdom. His
Romanus
1
suffered at Antioch in the first year of Diocletian's persecution 6th Dius, equivalent to xv Kal. Dec. (Nov. 18), or the 7th (it should be the 17 th) later Teshri, as given in the Syriac recension, the same day on which his fellow-countrymen Alphasus and Zacchaeus
on the
were martyred
at Caesarea.
him
Accordingly we find this day assigned to which must date from the latter
half of the
fourth
The
of some
translation
probably
Rome, must be
the
commemoration
Roman
The
of the Syriac Martyrology, or of some allied Calendar, or both, were shovelled into this valuable refuse-heap of martyrological records which bears the name of Jerome, and so we find
:
xv Kal. Dec.
xiv Kal. Dec.
In Caesarea
Romani.
In Antiochia
civitate,
CLEM.
II.
450
notice in the Vetus
xiv Kal. Dec.
EPISTLES OF
Romanum
S.
CLEMENT.
The corresponding
Antiochiae
Romani monachi
et martyris,
where the
nachus.'
clerical
character of
Romanus
is
still
preserved in 'mohis
Again in the
later Martyrologists,
Ado and
companions,
of Antioch appears on one of these two days in December, where he is correctly described as a martyr in the persecution of Diocletian, where the prefect's name Asclepiades is given (after
the notice of
Prudentius), are
Romanus
is
likewise told.
We
now
in a position to say
journey of Prudentius to Rome, so fertile in its poetical results ; On his way from Spain to investigation is not uninstructive. the eternal city he stops at Foru?n Comelii or Forum Syllae, the modern
this
and the
Imola
to
dedicated
Cassianus
the
to
Here he saw a
picture
not
of the ungrateful urchins whom he had taught. less vivid and doubtless not less truthful
than the representation of Hippolytus' sanctuary of the Tiburtine Way which he describes afterwards of the pedagogue done to death by the
beardless monsters in revenge for the castigations of the rod which they must have richly deserved. This is the only poem in the whole
collection which
native Spain or with Rome the object of his visit. probably arrive before the festival of the Passion of
commemorates a martyr not connected either with his At Rome he would S. Peter and S. Paul
his
This indeed might have been the immediate aim of and would determine the time of his arrival in the city. journey, describes the unwonted stir among the Roman people,
(June 29th).
Plus solito coeunt ad gaudia; die, amice, quid
sit
He
Romam
per
omnem
cursitant ovantque.
He pictures, though briefly, yet notwithstanding some difficulties with the vividness of an eye-witness, the two basilicas of S. Peter and S. Paul on either side of the river their position and features ; he describes the
Roman
rites, first at the one and then at the other; he speaks of himself with the rest of the crowd as hurrying from the one to the other
perfruamur hymnis;
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
and he concludes by appealing to all strangers, the holy city, to profit by the occasion ;
;
45
visitors like
himself in
Haec didicisse sat est Romae tibi tu, domum Diem bifestum sic colas memento.
This poem was,
it
reversus,
But
S.
those
S.
of S.
Romanus,
Hippolytus.
The poem on
probably by its proximity ; for in January. The eulogy of S. Cyprian may different time of the year also have been prompted by this Roman visit ; for his commemoration
was celebrated
15);
in the
cemetery of
S. Callistus
world round,
Praesidet Hesperiae, Christum serit ultimis Iberis.
He
'
'
ore et
amore
From
especially
I
will appear presently, Prudentius gives us a minute and accurate description of what he saw at the commemoration on the Tiburtine Way. There was the picture of the martyrdom over the tomb of the
return to Hippolytus.
martyr, painted in vivid colours ; the mangled limbs scattered here and there; the thorns and thickets stained with the vermilion blood; the
weeping
their
into
arms and
others wiping
up with
or with sponges
the blood-bespattered ground, that nothing might be lost of the precious He then describes the sanctuary itself; the crypt with its remains. dark galleries, not far from the city walls; the subterranean recesses
lighted here and there with windows in the roof, so that the sun's Thither the martyr's body was brought from Ostia, rays poured in. where the martyrdom took place, and there deposited in a shrine
gleaming with solid silver. Lining the recess were slabs of smooth Parian marble adorned with gold. From morning to night the tide
of worshippers flowed in constant succession,
kissing the precious metal
faces
bedewed with
tears.
Romans and foreigners; and pouring fragrant ointment on it, their Nobles and common-folk jostled each other
clad in festive white, thronged from
all
shoulder to shoulder;
visitors,
29 2
452
parts
;
EPISTLES OF
the
S.
CLEMENT.
Picenum
roads poured in their contingent from every side from and Etruria, the rude Samnite, the Campanian from lofty
citizens
Capua, the
of Nola
all
husbands,
wives,
and
children.
Wide
But too though the space, it was hard by there is another temple ready to receive the crowds, towering upward with its lofty walls a double range of columns supports the gilded beams of the roof; the aisles end in curved recesses; the
little for
a greater height; in
front
is
a lofty tribunal
priest
preaches God.
With
and heaving
my memory
this saint
serves
me
aright,' the
his worships Valerianus of Zaragoza, to whom the poem is addressed, to bishop, give a place among the annual festivals to Hippolytus, as places were 'So,' he conalready given to Cyprian, to Chelidonius, to Eulalia. cludes, 'when thou shalt have filled the folds with milk-white lambs,
Rome
aloft
S.
it
and join the company of holy Hippolytus.' Hippolytus was at its zenith, when Prudentius naturally would be after the recent architectural
it
by Damasus.
the scene of this multifarious gathering no question can now be entertained. Recent excavations have laid open the subterranean basilica
Of
of
S.
Way the
specus excep-
underground sanctuaries of this kind, lit from tionally spacious windows in the roof, substantially as it was seen by the eyes of Prudentius. Of this however I shall have to speak presently. But what was the larger edifice which received the throngs too great for the cavern
beneath?
or near the
S.
it another basilica of S. Hippolytus above ground on same site? Or was it the more famous sanctuary of Laurence on the south side of the road ? Not unnaturally critics
Was
have inclined to
The
far
enough hitherto to enable us to it must be remembered that at that remote age only the Constantinian basilica of S. Laurence existed The churches of Xystus not a very spacious building on any showing.
III (a.d. 440), of Pelagius II (a.d. 578), and of Honorius III (a.d. The actual condition of the basilica of still unbuilt. 1 216), were
Laurence in the eye of Prudentius a subject beset with considerable will demand a few words of explanation presently. difficulties
S.
martyrdom so
vivid in
its
details
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
which Prudentius saw and described
tion of all
is
45
-.
? The most improbable supposiIt is more like a represented the actual event. 'to poet's or a painter's than a prefect's deed,' it has been truly said tear an old Christian with horses, whether because of his own un-
that
it
'
luckily suggestive
name
namesake
'
the
therefore that a
son of Theseus, the hero of Greek tragedy, torn to pieces by horses, was discovered in the neighbourhood (Dollinger, p. 39 sq), or removed from elsewhere and placed in the This is a tempting explanation ; but unless chapel of his namesake.
classical sculpture or painting of the
it
Prudentius has far exceeded the license of poets in his description, will not suit the details. What are we to say of the collection
of the reliques? What of the 'venerable white head' fondled in the lap of the disciples? What of the sopping and sponging up the blood ? Obviously we have here not a work of Greek or Graeco-
roman
art, but a product of Christian piety, resembling in its gross realism and bad taste, as well as its intensity and devotion, the pictures of martyrdom with which we are familiar a few centuries later. Cer-
tainly
it was not a sculpture, unless it had been painted over by some Christian artist; for Prudentius speaks of the vivid colouring, the purple
and vermilion, of the scene. Moreover, though we should accept this explanation of the picture on the Tiburtine Way, we have still to account for the similar painting which the poet saw on this same journey at
Imola
less realistic
equal vividness. The martyrdom of Cassianus at all events had no counDe Rossi thinks and gives reason for terpart in ancient Greek legend.
that this representation of Hippolytus' martyrdom was painted thinking on a very small scale like a miniature or a Dutch work of art. This
though no
stress
can be
laid
on the
fact that
recent explorations have not as yet brought to light any traces of its Even if it had been a large fresco, we could not hope to existence.
many
discover any vestiges remaining in a place which has passed through so vicissitudes as the sanctuary of S. Hippolytus. The most probable explanation seems to be that, the manner of Hippolytus' death
being
mode
martyr
3
.'
Benson Journ. of
I.
and
Sacr.
this article
On
the
Philol.
2
p. 192.
memorations of S. Hippolytus, which I have more than once quoted, was written
without the knowledge of recent
dis-
Benson
p.
210.
454
EPISTLES OF
we
S.
CLEMENT.
no notice of
this
half.
is
find
and a crypt of S. Hippolytus for nearly a century a record the papacy of Vigilius (a. d. 537 555)
preserved of
restoration
by one Andreas a presbyter, in an inscription of which have been found on the spot itself and of which the confragments
cluding lines are
1
PRAESVLE VIGILIO SVMP[SERVNT] ANTRA DECOREM PRAESBYTERI ANDREAE CVR[a] PEREGIT OPVS.
was a season of great trouble and disaster to the Roman Church many ways. Rome stood two sieges from the barbarians during
It
in
one from Witiges in a.d. 537, 538, the other from Totila in a. d. 546, 547. The suburban churches and cemeteries were devastated and laid in ruins. It must have been on one of these occasions that the renovation of which the inscription speaks took
this single episcopate, the
place.
it
As the writer apparently speaks of a second devastation (itervm), would seem to have been after the invasion of Totila that these
were undertaken
2
.
'
'
repairs
This accords with the language above quoted which gives only the name of Vigilius as dating the epoch (' praesule Vigilio'); whereas in another case, when the restoration took place
presumably
after the
Vigilius was Vigilius himself 'hostibus expulsis omne novavit opus .' The writer in his absent from Rome during the last years of his life.
account of these restorations under Vigilius mentions the skylights in the roof admitting the sun, which were a special feature of this subterranean church and which Prudentius had described a century and a half before here specified as three in number 'trinum stupuit per
specula lumen.'
Connected with
the Tiburtine
Way
this group of saints commemorated in August on was the cultus of S. Genesius, the Roman actor of
the
medieval
itineraries
in
the
entourage of
between Triphonia and Cyrilla. Hippolytus He must therefore have been buried in the cemetery of Hippolytus 4
as lying near Concordia,
.
coveries,
when
it
was
still
possible to
rectly supplied in
an earlier number,
ib.
maintain that the original Hippolytus of the Ager Veranus was not a cleric, but a
soldier.
1
61 sq.
3
Comp.
ib.
1873, p. 46 sq
1876, p.
sq,
is
given in
its
125.
4
correct
The
lacunce
were incor-
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
455
His day was viii Kal. Sept. (Aug. 25th). Nearly two centuries later than the above mentioned restorations of Vigilius, we find a successor of Vigilius, Gregory III [a. d. 731 741], restoring the roof of the
Church of S. Genesius, and erecting an altar of the Saviour there (AR. 15 A b). This was presumably some above-ground building erected in honor of Genesius within the precincts of the cemetery of Hippolytus, but we have no adequate information. Again there is silence for some centuries respecting the basilica of S. Hippolytus but meanwhile important works were carried out on the opposite side of the Tiburtine Way in the more famous sanctuary of S. Laurentius, which in course of time had a fatal influence on the decadence and obliteration of the humbler cemetery and shrine. As the fate of the two is ultimately connected together, and as some
;
Church of
S.
Laurence
is
therefore
necessary for the appreciation of my particular subject, this will be a convenient point for a very few words of explanation.
to S. Laurence, the deacon of Sixtus III, who master in the Decian persecution, dates from the
'
was the Stephen of the Western Church. Quam non potest abscondi Roma,' says Augustine, 'tarn non potest abscond! 'De beati solemnitate Laurentii,' says the prayer Laurentii corona .'
1
He
in
the
oldest
;
Roman
laetatur
cujus nascendo
sacramentary, 'peculiarius prae caeteris Roma civis, sacer minister, dedicatum nomini Tuo
(Liturg.
munus
festival
est
proprium'
Rom.
Vet.
1.
p.
398, Muratori).
His
had a special vigil, which was celebrated from the earliest times His name appears a peculiar honour bestowed on few saints besides. in calendars which can hardly date more than a generation after his It is no marvel then that the aureole which encircled the death.
sq; comp.
Rom.
Sott.
I.
p. 178.
There
(1)
this
name;
tyrologium Vetus both the two are named on the same day Aug. 25, 'Genesius mi-
notary of Aries who suffered under Diocletian, A.D. 303 ; (2) pantomime actor
mus' and 'Genesius Arelatensis ; in the old Carthaginian Calendar only the
former.
'
of
Rome who
some
suffered in this
same year
In
Prudentius
[Peristeph.
4),
or (as
think) A.D. 285 or 286. They are both celebrated on the same day viii
who was
Kal. Sept.
(Aug. 25) in
;
Ado and
the
among
Latin
Martyrologists
or on successive
(Zaragoza).
De Rossi days, Aug. 24 and Aug. 25. that the Genesius of the Ager (1. c) says
Veranus was the
to
actor.
It
just as there
first notary and then actor was only one Romanus and
would seem
only one
p.
Hippolytus
(see
p.
462
sq,
say that there was no confusion between the two. In the Mardifficult to
me
460 sq)?
1
456
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
heads of other neighbouring saints and martyrs Hippolytus himself should have paled in the
even
of the famous
light of his
unique
splendour.
How much
of
S.
truth there
may be
about the
mode
Laurence's martyrdom, we need not stop to enquire. His day was the fourth before the Ides of August, three days before the commemoration of S. Hippolytus. As the deposition of Hippolytus on the
opposite side of the Tiburtine Way probably took place some years before his death, we must regard the circumstance which brought them
into close connexion in time as well as place, as a
mere coincidence.
his
But
it
posthumous
is
fame.
The
Laurence
strangely
1
complicated ; and the problems have only been solved (not yet comThe accounts given by Bunsen and pletely) in our own generation.
older writers
are
altogether
erroneous.
The
2
.
excavations
of recent
years, interpreted
De
Rossi and
others,
have gone
It
The
martyr.
chancel,
that this pope built this church over the tomb, he adorned the crypt itself, in which the body lay, with exceptional splendours and endowed it with costly gifts. Damasus adorned his altar with gifts which he commemorated in an inscription on the spot
occupied, roughly speaking, the same site as the present as the basilica of Pelagius II. It was orientated in the the apse being at the West end, and the narthex at the East.
HAEC DAMASVS CVMVLAT SVPPLEX ALTARIA DONIS MARTYRIS AEGREGII SVSCIPIENS MERITVM 3
.
Before the close of the century [c. a.d. 400] we read of some works executed by one Leopardus, a priest not unknown to us for his zeal
4
.
III.
Pt
ii.
p.
312 sq.
The
name
is
Crist. 1864, p. 42 sq; 1876, p. 22 sq and the important notes of Duchesne, Lib. Pont. 1. p. 197 sq, 235 sq, 310.
3
Rom.
II.
pp. 82,
117.
4
explained by
Crist.
De
Rossi, Bull, di
Archeol.
Urb.
1864, p. 43;
11.
Inscr. Christ.
Rom.
2
p. 105.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
(a.
457
this
a highly important addition to the buildings on ground (AR. 15 Bb). He not only adorned the existing confession of S. Laurentius with columns of porphyry and in other ways, the
d.
432
440) made
a. d.
previous work of Constantine having probably suffered in the pillage of 410 under Alaric ; but he built an entirely new and more spacious
West of the Constantinian church, the two buildings the old and the new stood of Sixtus corresponds with the nave of building Its apse was at the East end, and its narthex
basilica to the
back to back.
This
basilica
genetricis,' 'of the Mother of God'; a which would seem especially appropriate at a time when designation This is the the Nestorian controversy was agitating the Church.
'
basilica
major,' which
in
the
Itineraries
is
distinguished from the 'basilica ubi ipse modo requiescit' (AR. 38 b). It bears this name in two inscriptions of the fifth century found on the
spot
[in
b]assilica
1
.
maxio[re],
in
basilica
maiore
ad
domnv
LAVRENTIVM
[a.d. 579 590] enlarged, raised, and generally the smaller basilica to the East, which rose over the body. The rebuilt, Liber Pontificalis 1. p. 309 (Duchesne) speaks of this work as 'basilicam
Again Pelagius II
a fundamento constructam,'
and the
existing
building
shows
'
this
language to
be hardly an exaggeration. Owing to its superior splendour, renovated by Pelagius, this building is described as basilica when thus speciosior,' 'basilica nova mirae pulchritudinis,' in the Itineraries
(AR. 38 a b)
to distinguish
it
We
from the larger basilica the erection of are told moreover that Pelagius dedicated
and
'
S.
reason
dedication
is
When
Sixtus
new
basilica
naturally turn his attention to the dedication of the older building, which likewise owed new splendours to his munificence, and in which
What more
he should have associated in the dedication his martyred predecessor and namesake Sixtus II, who had been associated with S. Laurentius
in his life
and
in his
death?
it.
dedication as he found
way. Saviour seated in the centre, while right and left of him were the two x^postles S. Peter and S. Paul, and the three saints of the dedication,
1
But he commemorated it in a remarkable Over the arch of the apse he placed a mosaic representing the
with himself pelagivs episc. the builder of the church somewhat in the
Bull, di Archeol. Crist. 1876, p. 22 sq.
458
background.
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
The point to be observed is that scs ypolit, as here has not yet lost his proper personality. Though associated represented, with S. Laurence, he still remains the priest with the clerical tonsure,
the warder and convert of
not the soldier with the military cloak ; the doctor of the Church, not S. Laurence.
and greatest change was yet to come. Hitherto there were the larger the building of Xystus facing basilicas, back to back and the smaller the original erection of Constantine as westward, In 1216 Honorius III broke rebuilt by Pelagius facing eastward. Thus the building of Sixtus the apses and fused the two. through
The
last
two
became the nave, and the building combined basilica, as it still exists.
the vestibule at the West.
conforms to our northern type, the chancel being at the East end and Accordingly the mosaic set up by Pelagius,
though undisturbed in its main features, no longer looks down the church according to the original design, but looks inward towards the
east end.
But, while the basilica of S. Laurence thus grew to greater magnifiIn cence, the basilica of S. Hippolytus dwindled from small to less.
the middle of the eighth century the Lombards under Astolph swept over the land, extinguished the exarchate of Ravenna, and besieged
itself. The invader dug up and carried off the bodies of the and martyrs, as trophies, into his own country. What could the Romans do to meet these successive desecrations of the sanctuaries? The siege of Astolph was in a.d. 756. Of the succeeding popes some, like Paul I (a.d. 756 824) and 767) and Paschal I (a.d. 817 Leo IV (a.d. 847 855) pursued the more timorous, but safer course of removing the sacred reliques from the suburban cemeteries to the churches within the city. This was only a more respectable form of body-snatching than the Lombard plundering itself. On the other hand
Rome
saints
Hadrian I (a.d. 772 795) and Leo III (a.d. 795 816) adopted the bolder policy of restoring the extra-mural sanctuaries. Of Nicolas I it is recorded that he made a visitation of the churches 867) (a.d. 858
but
We
S.
read of this same pope as making certain 2 Laurence without the walls
.
These
1
were
the cemetery of
(Duchesne).
See Rom.
p. 221.
Lib. Pont.
11.
p. 166
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
S.
459
Paul I, between a.d. 757 and a.d. 761, founded the Hippolytus. church and monastery of S. Silvester in Capite, so called from the head of S. John the Baptist which was its most precious relique opened
and transferred to
1
.
his
new foundation
the
In the portico of the church he affixed two tablets containing respectively the names of the male and female saints thus translated ; among whom are several from the cemetery of Hippolytus, more especially the body of Hippolytus himself.
Those
which
in the
Ager Veranus, will be found above {AR. 3 7 b). On the other hand in the Life of Hadrian I (a.d. 772
that
this
795) we
are
pontiff 'restored the parts of the cemetery of S. Hippolytus which had fallen into decay from ancient times', and likewise 'the church of S. Stephen close to the aforesaid cemetery'
informed
designation whether
church of
S.
{AR.
15
c).
It
is
is
meant by
itself
this last
called the
to this basilica
and dedicated
to S.
Stephen
At
all
events
it
must
be distinguished from the church of S. Stephen in the cemetery of for the S. Cyriaca on the opposite side of the Tiburtine way; restorations of the two several churches of S. Stephen are mentioned separately in the Life of Hadrian {Lib. Pont. 1. p. 508, 511), and the
situation of each
is
described
3
.
855) the policy of translation is (a.d. 847 This pontiff, having restored, substituted for the policy of restoration. and beautified the basilica of the Quatuor Coronati on the enlarged,
Ccelian, in order to invest
altar the
it
with greater honour, deposited under the his family with others {AR. 15 e).
This
is
first
Lastly; at
his
some
later date,
S.
Laurentius (a.d. 12 16) or at some earlier of time, the reliques in the cemetery of S. Hippolytus seem to point have been swept wholesale into the church of S. Laurentius, probably
because their
ruin.
own proper
resting-place
had now
An
inscription,
though probably a
[a.d.
copy of the
Bull, di Archeol.
Crist. 1882, p. 37
S q. 2 ib.
3
468483] Lib. Pont. I. p. 249. On the two churches of S. Stephen see Bull.
di Archeol. Crist. 1882, p. 43 sq, p. 52
sq.
The church
460
earlier turies
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
monument, was read by the pilgrims of the 13th and 14th cen{AR. 37 a), which enumerates these precious treasures and among
as
them is a third body of Hippolytus. Thus our saint and doctor appears
Rome
how
itself;
while, as
we
cities
body,' even though it might be only a small portion, and how far it arose from the zeal which led to the eager identification of any remains which lay near the supposed place of sepul-
who was
S.
body of
this
process of
was being subjected to a transforBaronius accused even an early writer like Prudentius of mation. confusing together the personalities of three distinct namesakes (p. 412): (1) the divine and father of the Church; (2) the martyr of Antioch; He supposed that the Spanish (3) the soldier and gaoler of S. Laurence. had borrowed the Novatianism from the second, and the conpoet
multiplication, his personality also
nexion with the Ager Veranus from the third, and had falsely attributed both the one and the other to the first, thus rolling the three into one. Other later writers also have adopted this view, with or without
modifications.
of Baronius,
robberies.
we are able to exculpate Prudentius from both these The attribution of Novatianism, as we now find (p. 424 sq), is
much
Roman
older than Prudentius; and, as a matter of fact, is attributed to the divine some centuries before it is attached to the Antiochene
Again, the supposed martyr, so that the robbery is on the other side. of the sepulchre in the Ager Veranus has arisen from appropriation
it
will
supposed confusion of
doctor and
is
Laurence
with Hippolytus the gaoler and not a confusion at all but a substitution.
divine
We find no traces of Hippolytus the In fact they do not co-exist. or indeed, any traces of in connexion with the Ager Veranus gaoler
his existence at all
till the 7th With Damasus and century at least. Prudentius the Hippolytus of the Ager Veranus is a priest. On the sarcophagus of Apt (see below, p. 467), which may date from the fourth or
fifth
but a
century, though connected with S. Sixtus, he is not only a priest, He is a priest still in the mosaics put up by Pelagius, writer.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
when
he
this
is
46 1
pope restored the basilica of S. Laurentius (c. a.d. 580); for He is so represented likewise in other clad in priestly robes. contemporary works of art, for instance in the mosaic in S. Apollinaris
Ravenna. The earliest work of art to which De Rossi can point as departing from this mode of representation is the Celimontane picture of the time of Formosus (a.d. 891 896), where he is clad in the
at
military chlamys
As the basilica of S. Hippolytus all this ? dwindled into insignificance and fell into ultimate ruin, the cultus connected with it was transferred to the imposing church of S. Laurence
What
is
the meaning of
on the opposite
and
martyrs, or such as still remained in the cemetery of Hippolytus, were transferred thither. Hence the desire to connect with S. Laurence
historically those
Of these the most Acts of the Laurentinian Cycle started into being. famous was Hippolytus himself, who had the chief place assigned to him
in these Acts; while the other
members
connexion
even with Hippolytus himself, yet were woven into the story, owing to In the Martyrthe fact that they were buried in the same cemetery.
ology of Ado (t a.d. 874) we have embedded great part of the Passion of S. Sixtus, S. Laurentius, and S. Hippolytus, which included likewise the martyrdoms of these minor saints grouped around them, and seems 2 to have served as a guide book for the pilgrims to this Ager Veranus
.
this
cleric
to the
it
soldier
What was
about
seem
degree of probability.
At an earlier point in this investigation (p. 446 sq) I discussed the honours paid to the martyr Romanus in the Ager Veranus, though himI there pointed out that* self connected with Csesarea and Antioch.
though known to have been a
cleric
transformed into a soldier within two or three generations of his death; that some reliques were possessed or supposed to be possessed in the
basilica or
cemetery of
S.
of martyrs celebrated in the Ager Veranus in August. His day was the eve of S. Laurence, as it appears in the Martyrologiu?n Vetus (AR. 40 g);
Id.
Aug.
Romae, Romani
militis
AR.
462
but in a
list
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
(AR. 37
a),
LIGATUS EQUORVM CUM NUTRICE SUA CUM CUNC TA PLEBE SUORVM ROMANUS MILES,
easily
as descriptive of Hippolytus. Though this actual tablet is probably not older than the 13th century, it is apparently a of an earlier inscription; and at all events the same connexion of
Roman
soldier
'
copy
in
other documents
relating to these
martyrs.
Thus, having himself been transmuted from a cleric into a soldier, Romanus handed on the same transmutation to Hippolytus.
I
am
the
more encouraged
account of
the change, because I find that in all essential respects Hippolytus the Both the one and soldier is the mere double of Romanus the soldier.
the other suffer under Decius; both the one and the other belong to the band guarding Laurence; both the one and the other are cut to the
quick by the good confession of the martyr-deacon, and seek baptism at his hands; both the one and the other are put to death; both the one and the other are buried by Justinus in the Ager Veranus. Only in
the
there
is
a difference.
While Romanus
suffers
in a
common-place way, being beheaded, Hippolytus in accordance with the picture of the martyrdom seen by Prudentius is torn to pieces
horses.
by
Moreover, there
is
Romanus
he
is first
given by
much confusion about the day. The day of Ado as the eve of S. Laurence (p. 322), and
is mentioned in direct connexion with Hippolytus in the scenes immediately preceding the martyrdom of S. Laurence (p. 324). Then again he is stated (p. 325)^0 have suffered 'on the very day (ipso die) on which the blessed Laurence suffered.' This confusion is not insigni-
ficant.
Then
again; there
is
undergone by Hippolytus. Decius orders him to be 'stripped of the dress which he wore as a Christian' ('veste qua induebatur habitu Christiano') and 'to be clothed in the soldier's dress which he wore as a Gentile' ('vestiri
militari veste
qua
gentilis utebatur').
'Be our
emperor
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
to him, 'and in our presence
463
(in
quam semper
have
the church of
habuisti)
use of pilgrims to the Ager Veranus; but in Laurence the mosaic of Pelagius might still be seen, where Hippolytus was represented as a tonsured priest. Did not this
said, specially for the
S.
Decius suggest
the 'familia,' notably his nurse Concordia, who were martyred with him in the later form of the legend. The earlier calendars and liturgies In later documents and in later mss of of Hippolytus alone. speak
the older documents, he
is
2 surrounded by his companion martyrs
.
basilica or
1
After the close of the ninth century we read nothing cemetery of S. Hippolytus. Mention indeed is
,'
more of the
made of
the
Mount of S. Hippolytus 3 the hill at the back of the cemetery in the nth century; but it is mentioned simply as a locality, without any re-
ference to the sanctuary which once existed there. When Martin in 1425 gave permission for the removal of slabs and stones from the
desolate suburban catacombs to construct the pavement of S. John 4 Lateran the cemetery of S. Hippolytus was one of those rifled for this
,
now embedded
though
it
in the
not mentioned by name. Yet the rifling was not complete; for the lower part of the statue of Hippolytus was discovered on the spot in 155 1. At the revival of learning the
is
had so entirely disappeared, and cemeteries on the two sides of the Tiburtine Way were hopelessly confused by historians and archaeologists under the general name of the 'Ager Veranus'; and so long as this confusion This hopeless state of existed, no satisfactory results were possible. things continued for more than three centuries. Only in our own generation was this confusion dissipated by the archaeological discoveries,
interpreted by the antiquarian penetration and learning of De Rossi. The excavations more especially, which have been made since the year
1880, have furnished a final answer to the main questions. On this Ager Veranus, to the left side of the Tiburtine
journeying from
1
Rome
to Tivoli,
See the
illustrations given
by De Rossi
comp. Rom.
4
464
ago, as
EPISTLES OF
we have
sid
1
.
S.
CLEMENT.
Here
.
also, at a
.
later date,
litvs
Hence
.
also probably
.
came
.
bearing the words at ippolitv svper arcosoliv, which found its way 2 At length in 1881 the excavations were into the Vatican Museum
.
and resulted not only in the discovery of the inscriptions recording the works of Damasus (a.d. 366 555), as mentioned already (pp. 328 sq, 384) and of Vigilius (a.d. 537
this site in right earnest
,
commenced on
424, 454), but in the actual disinterment of the subterranean basilica of Hippolytus, as described by Prudentius and as repaired by Vigilius.
It is
much
would lead us
to expect.
It
on the bema of the apse, as described by this It shows traces of the three windows overhead "'trinum per same poet. specula lumen,' as specified by Vigilius, so as to throw a flood of light into this under-ground church, a feature which impressed Prudentius, though he does not mention the actual number of these lights. It is obviously however not in the state in which it was left by Damasus,
exhibits the isolated altar
but bears traces of the subsequent repairs of Vigilius. Thus inscripDamasus, and later, no longer stand in their original
have been displaced, so that in some instances they are concealed. One such Damasian inscription timotevs presbyter partly in the true Filocalian character (see above, p. 444) must have stood
.
an 'arcosolium.' It is now used to construct one of the steps to the bema 4 Again the walls, as seen by Prudentius, were lined with glistening white marble; they are now covered with
originally in the front of
.
plaster
S.
Hippolytus in
Rome and
Italy deserve
Siricius (a. d. 384 399) one Ilicius a presbyter erected all the buildings which were to be seen in connexion with the church and monastery of S. Pudentiana along the Vicus Patricius (now the Via Urbana), beginning with the memoria sancti
2
3 4
p. 48.
p.
56 sq.
Crist. 1882, p.
1, ii.
identify him with the Timotheus of Ostia, whose 'depositions Aug. 11 (xi Kal. Sept.) in the Liberian list. He would thus add
68, Tav.
5
however
is
person of some importance in the history of the Church. Our first impulse is to
been buried
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
1
.
465
This was the period, as we have seen (p. 452), martyris ippolyti when the fame of Hippolytus reached its zenith owing to the devotion of Damasus and Siricius, the next successor of Damasus, was the very
;
man
to give further
in his
honour on
encouragement to it, since it is especially recorded tomb that the malcontents of the anti-Damasian 2 The same reason therefore length united under him
his
.
to
show
Hippolytus in the
sanctuary on the Tiburtine Way, as the champion of unity in the Church in the midst of schism, would lead Siricius also to heap additional
honours upon him. But why the selection of the Vicus Patricius and the church of S. Pudentiana for this memorial De Rossi (71//. di
the
Archeol. Crist. 1882, p. 16) answers that Hippolytus probably lived in Vicus Patricius or gathered a Christian congregation there for
This must be taken as a mere conjecture, like the similar worship. conjecture respecting the house and memoria of Clement which I have dealt with elsewhere (1. p. 94). But the connexion of the suburban cemeteries on the Tiburtine way with the priests of the 'title' of this (the
third ecclesiastical) region
and
S.
Praxedis
priests
from the
on
fifth
These
seem
to have served
their prior.
sepulchral inscription dated a. d. 491 of a grave acquired by one Fausta 3 Elsewhere cemetery of Hippolytus a. pre. tit. [p]rax[sedis]
.
same cemetery was found belonging to the year 528 the grave 4 of one hilarvs. lictor (lector), tt. pvdentis and again another of
in this
;
whose name is mutilated and who doubtless belonged one It is probable therefore that the to this same region and title. presbyter who under Vigilius (see above, p. 454) repaired the basilica of Andreas, 6 S. Hippolytus, was the prior of this title The next Italian sanctuary, which claims a mention in con(2) nexion with Hippolytus, is Portus, the haven of Rome. From what I
pb.
prior
Of pope Simplicius (a.d. 468 483) we are told that he arranged respecting the service at regio ill ad sanctum Lauren'
tium
edis'
'
among
'
sq.
in other 'regiones'.
1.
c.
On
and Pudentis' (or Tudentianae')see also Duchesne Notes stir la Topographie de Rome an Moyen Age p. 22 sq (Rome 1887), extracted from the Melanges d^Archeologie.
on the Tiburtine
this region see
Way
with the
'
'
tituli
of
Rom.
II.
Sott. in. p.
516 sq.
CLEM.
30
466
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
have said already and shall have to say hereafter, it will be apparent that, whether he was actually bishop of Portus or not, no other place hardly
Veranus
is
more
name by
The tower of a ruined church in Portus history and tradition alike. a landmark seen afar over the surrounding waste still bears his name.
Of Leo
III
(a. d.
795
the 'basilica beati Yppoliti martyris in civitate Portuense,' one to cover his body (super corpus ejus), and another for the great altar {Lib. Pont.
ii.
p.
12,
Duchesne).
is
mentioned
at
an
earlier date, I
know
well
not.
is
The ruins are said to belong to the eighth century. also shown, in which according to the Portuensian version of the The
It is in
1
,
the island
made by
the original mouth of the Tiber and by the channel cut for the works of Claudius and Trajan at the new Port. Of the identification
of Hippolytus with an early Portuensian martyr Nonnus, and of his association with the virgin Chryse in the spurious Acts of the latter, I shall have to speak presently (see below, p. 474 sq).
the way, as I have shown, for a of Hippolytus, the permanent see seems age not to have been established till the next century. In the middle ages
bishopric at Portus in the
and afterwards
it
Forum Se?nprojii, the modern Fossombrone, in the valley of the Metaurus on the Flaminian Way about 1 65 miles from Rome, there exist to the present day two castles called respectively by the names of S. Hippolytus and S. Laurence the same two saints who
Way
in the
2
middle of August.
Now
we
Non. Feb. Romae Foro Sinfronii, via Flaminia, miliario ab urbe centum septuaginta quatuor Laurentii, Hippolyti,
Id.
Aug.
centum sexaginta
duorum,
in the
common
text,
or as
it is
Com-
paring these notices one with another and with the actual fact relating
1
at
Portus see
in the light of Recent Discoveries p. 231 sq. For the Christian remains esp. De Rossi Bull, di
Lanciani Ancient
Rome
Jonrn. of
202 sq.
2
Class,
and
Sacr. Philol.
p.
For the
See above,
p. 356.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
to
'milliario' for 'militum' in the
467
Fossombrone, we cannot doubt that De Rossi is right in reading second passage, the word having been
1
and
in the first
Indeed the 165 soldiers cannot be exfor have no relation to the more modest plained otherwise; for they 'familia' of 18 or 19 persons which forms the entourage of our S. Hippolytus in the later form of the legend. With this correction
clxiiii.
the earlier notice (Feb. 2) will in all likelihood represent the anniversary of the dedication of the sanctuary of these two saints at Fossombrone,
whither probably the oil or some other relique of them was taken, while the latter (Aug. 6) represents the annual celebration of their proper festival in the Ides of August celebrated likewise at Fossombrone,
as
it
was celebrated
at
Rome.
been introduced into the Hieronymian hodge-podge from some Umbrian or North Italian document.
The reverence
long.
We
have seen
paid to this saint outside of Italy need not occupy us (p. 452) that Prudentius recommended his own
Archbishop of Zaragoza, to introduce the cultus of Hippobut whether the advice was taken we do not know. At all events lytus; he has a place in a Carthaginian Calendar of the fifth or sixth century,
superior, the
where the usage was closely allied to that of the Spanish Church ; and in the Gothic Missal, which exhibits the liturgical practice of the Visigoths
in Spain in the seventh or eighth centuries
(AR.
is
39, 40).
In France the
fame
Again we
'
In the year 973 one Theucinda petitions the of Aries to be allowed to rebuild and restore ecclesiam Archbishop in honore beati ypoliti dedicatam, which must therefore have been
But his greatest fame in this country is connected with the great Abbey of S. Denis near Paris. About the year 764 Fulrad Abbot of S. Denis brought the bones of S. Hippolytus from the Ager Veranus and laid them for a time in his newly founded
.
Abbey Fulrado-Villiers, thence called St Hippolyte or St Bilt ; whence they were translated shortly after his death (c. 785) to S. Denis. Hippolytus was here celebrated as at Rome on the Ides of August, and
his
martyrdom was represented as in the picture seen by Prudentius in But he was no longer the cleric, but the soldier,
8
See
II.
De
Rossi Inscr.
Christ.
Urb.
Rom.
p. 267.
302
468
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
;
no longer the doctor of the Church but the convert of S. Laurence About the year 1159 for the transformation had already been made. III visited S. Denis and, on enquiring whose bones a pope Alexander I don't certain reliquary contained, was told those of Hippolytus.
'
believe
supposed that pope bluntly, had only too much reason for his sceptihe lay still cism for he might have known that Rome itself contained no less than three bodies of S. Hippolytus, one in S. Silvester, a second in The saint himself the Quatuor Coronati, and a third in S. Laurence. would stand no trifling. His bones rattled and rumbled in however
it,
don't believe
it,'
said the
'
in the City.'
He
the reliquary, like the roar of thunder, till the pope cried out in terror, do keep quiet.' The 1 believe it, my lord, I believe it, my lord made his peace by erecting a marble altar in the oratory of the pope
* ;
saint
1
.
Nor was
was, or
in
S.
There this the only body of Hippolytus outside Rome. another in the church of S. Julia at Brescia ; and another is, Ursula at Cologne; besides heads and limbs here and there
elsewhere.
17-
The
faint
they throw some light on the legendary Hippolytus. These later Acts belong to two separate cycles
;
The Laurentian;
is
The connexion with the true Hippolytus (2) The Portuensian. In the former the link is the both cases local, not historical.
Veranus, the site of Hippolytus' burial place; in the latter Port of Rome, the site of his practical activity while living.
Acts of the Laurentian Cycle.
it
in
Ager
is
the
(i)
have seen already (p. 458 sq) that owing to the decadence and and cemetery of S. Hippolytus the chief memorials of the saints and martyrs once existing there were transferred to the
1
We
p. 9;
I.
p. 191.
comp. yourn. of
and Sacr.
Philol,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
neighbouring sanctuary of
ference
S.
469
this
Laurentius.
The
effect of
trans-
on the legend. Henceforward Hippolytus became more than ever a companion and attendant of S. Laurentius, while at the same time he was gradually transformed from a cleric into
itself felt
made
a soldier.
The
(AR. 37)
is
developement. The enumeration of the sacred reliques there deposited begins with the names of the three persons to whom the church was dedicated by Pelagius (see above,
an instructive comment on
p.
S.
457) together with S. Stephen the first deacon and prototype of Laurence. It ends with the popes who were buried there, Hilarus,
1
III,
it
Of
is
these
is
together with Pelagius who built the enlarged not necessary to say anything more. Our
concern
names
Cum
Ipolitus collis religatus equorum ; nutrice sua cum cuncta plebe suorum
miles, Triphonia, Virgo Cirilla,
ilia,
Romanus
Justinusque sacer defunctos qui tumulabat, Ciriace vidua quae sanctos clam recreabat,
Cujus matronae
Ipsius
fuit
nomen
Decedens
mundi.
The
ancient itineraries show us that of the persons here named, were 'familia' the 'cuncta plebs suorum'
originally buried in the crypt of Hippolytus, as were also Tryphonia and Cyrilla, the reputed wife and daughter of Decius Caesar (AR. 38 b).
On
Romanus and
Justinus,
Abundius and
Irenaeus, lay
in the
who, as here stated, was probably the original possessor of the ground and gave her name to
this
cemetery. those buried in the cemetery of Hippolytus, Concordia, as we learn from the itineraries, lay 'ante fores,' i.e. of the crypt or chamber where Hippolytus himself lay. In another chamber ('altero cubiculo'),
Of
lay the
of Decius
two martyrs, Tryphonia the wife and Cyrilla the virgin daughter both done to death by this tyrant's command. Thus the
470
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
'between the two,' as one of the itineraries of the two royal martyrs 38 b, where read 'inter utrosque'). Concordia is commonly says (AR.
called the nurse ('nutrix'), but in the earliest of the itineraries the wife These date from the 8th century. As no of Hippolytus. ('mulier')
record
is
Decius
is
found in history of any wife and daughter of Decius (whichever meant), who bore the names Tryphonia and Cyrilla, it has
'ancillae mulieris' for 'mulieris' in the Martyro-
within the range of probability; logies: so as to bring the statement but we are dealing with romance, not with history, and in romance such
well as unnecessary.
Who
Concordia may
It is not probable that have been, we have no means of ascertaining. she had any other connexion with Hippolytus except the double proxiThis local mity of the place of sepulture and the time of celebration.
and temporal neighbourhood would be sufficient to suggest the historical connexion, of which there seem to be no traces before the eighth century.
But what
shall
we say
of the 'familia'
number?
of this 'familia' to Hippolytus seems to be later though probably not much later than his connexion with Concordia In the earliest herself; for it occurs in the Old Roman Martyrology.
The attachment
is
not mentioned at
all.
Even
great storehouse of martyrological notices, historical and legendary, The number was originit has not yet found a place. early and late
and not
which
xviii,
the itineraries in
it is
Ado and
I
others.
I
figure
would be
easily
dropped by
believe that
The next day to Id. Aug. is see the origin of this number xviiii (xix). But the Ides of August is the day of Concordia, as well Kal. Sept. xix What if the 'familia' of Hippolytus has originated as of Hippolytus.
in
some calendar
ID.
for
August
set
up
either in the
Ager Veranus or
FAMILIAE
EIVS
else-
HIPPOLYTI
ET
CONCORDIAE
ET
XIX.
etc.
the next important celebration being the festival of Eusebius on xix Kal. Sept. at least in some calendars, e.g. the Old Roman {Patrol. Lat.
cxxiii. p. 166, Migne),
and the
to the
the Hieronymian which gives under viii Kal. Mart. Martyrology Romae via Tiburtina ad sanctum Laurentium natalis sanctae Com
stress as
',
same
De
cordiae,
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
as though this gave the original
47
l
.
day of
S.
polytus shows the comparatively late date of this notice and therefore Whoever she may have been, her deprives it of any special value.
connexion seems to have been with the Hippolytean cemetery on the Tiburtine Way; and there she was celebrated on the Ides of I suppose therefore that we have in the Hieronymian MarAugust.
original
tyrology a confused notice of some translation of Concordia similar to those which we have already considered in the case of Romanus (p. 449)
(p.
439
sq).
Even
if
De
depends
solely
my explanation would hold equally well: on the date of her celebration on the Tiburtine
Way, about which there can be no doubt. Whoever Tryphonia and Cyrilla were, they need give us no trouble. Their days are respectively xv Kal. Nov. (Oct. 18) and v Kal. Nov. They may (Oct. 28) in the Calendars and Martyrologies, e.g. Ado. perhaps have suffered in the Decian persecution about the same time with S. Laurence; though there is some confusion between Decius and
Claudius (Gothicus) in the notices of the persecuting tyrant (as for instance in Ado); but their connexion with the Hippolytean legend is
due
chambers of
Hippolytus and Concordia. Nor need I spend any time on investigating whether the saints buried on the right side of the Tiburtine Way in the cemetery of Of Romanus Cyriace were historically connected with S. Laurence.
I
(p.
446
sq).
S.
The
in
full-blown legend of
:
Laurence and
S.
Hippolytus
suffered.
is
found
On
on
his
(iv Id.
Aug.)
S.
Laurence
Sixtus
martyrdom had entrusted all the treasures of the Church A certain widow Cyriace, living on the Ccelian, had hidden to him. several clerics and others in her house from the persecution and with her he deposited the treasures, at the same time healing her miraculously In the Vicus Canarius he found many of many pains in the head.
way
to
money
among them
blind.
and he restored
his sight to
Decius, hearing of these hidden treasures in the keeping of Sixtus, hands him over to Valerian the
him in charge of one Hippolytus as warder. him work a miracle on another blind man, one Hippolytus, seeing
puts
1
who
47 2
Lucillius,
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
is converted and baptized. Meanwhile Valerian presses Laurence to give up the treasures. Asking for time, he gathers together the almsmen and almswomen of the Church, and tells Valerian
Then he is restored to the keeping of Hippolytus. Romanus by name, seeing the conduct of S. Laurence,
and
is
baptized.
S. Laurence himself is Aug., the day before S. Laurence. then brought before Decius ; and after suffering the most excruciating
on v
Id.
tortures
is
roasted to death on a gridiron. In early morning Hippolytus wraps it with linen cloths and spices, and delivers
Way to the farm of Cyriace in the Ager Veranus the same widow with whom Laurence had been at night and lay him there on iv Id. Aug. The same day at Rome one hundred and sixty-five soldiers suffered.
Then were martyred
same day
as S. Laurence, the third
The two go by
Claudius, Severus, Crescentio, and Romanus, on the day after the passion of S. Sixtus.
'
'
On
the Ides of August suffered Hippolytus under Decius the emperor This Hippolytus the vicarius had been prefect.
S. Laurence. Returning home after the was seized and carried before Decius. Here he was com'
pelled to strip off his Christian garment and put on the military dress which he wore as a Gentile.' Then Valerian rifled his house of its
and dragged out 'all his Christian family.' He and his household were led outside the walls on the Tiburtine Way. The latter were
treasures
beheaded male and female nineteen in number. Hippolytus himself was yoked to untamed horses and thus dismembered. They were all
buried by Justinus the presbyter in the same plain 'juxta by the side of the Ager Veranus.
nympham
'
was put
sewer.
At the same time perished Concordia, the nurse of Hippolytus. She to death by the same Valerian, and her body thrown into the
to Irenaeus the sewer-keeper
came
Thirteen days after her death a soldier, Porphyrius by name, cloacarius '), who was secretly a ('
and told him where the body might be found having jewels concealed about it, as he supposed. or gold No such treasure however but Irenseus, assisted by a Christian Abundius, took was discovered; the body to Justinus, who buried it by Hippolytus and the others.
Christian,
1 'Juxta nympham' refers to the springs of waters in the neighbourhood, which
p. 190.
Way
S.
were found
infiltrating
the soil
in
the
They were near the Nomentan and were called S. Petri, because Peter was reported to have baptized
there.
com}).
Rom.
Soli.
I.
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
473
On vii Kal. Sept. (Aug. 26) Irenseus and Abundius were ordered by Valerian to be themselves enclosed in a sewer (' incloacari ') and so
perished.
xv Kal. Nov. (Oct. Overawed by the divine vengeance which had overtaken her husband after his murder of S. Sixtus and S. Hippolytus, she with her
Caesar.
On
Justinus in the crypt near S. Laurence.' 18) died Tryphonia the wife of Decius
'
daughter Cyrilla had sought baptism at the hands of Justinus. buried near Hippolytus in the crypt.'
'
She was
On
viii
pope Dionysius [the successor of Sixtus, a.d. 259 268]. They were beheaded by command of the emperor Claudius [a.d. 268 270] and buried by Justinus the presbyter and John on the Salarian Way in also other 121 martyrs. clivum Cucumeris Among these were Theodosius, Lucius, Marcus, and Petrus, who asked the honour of being
'
'
beheaded first. The record is found, adds Ado, torum martyrum, Sixti, Laurentii, et Hippolyti.'
On v Kal. Nov. (Oct. 28) perished Cyrilla the daughter of Decius by order of the emperor Claudius. She was buried by Justin the presbyter with her mother near S. Hippolytus. On
xv Kal. Oct.
(Sept. 17) died Justinus,
so
many
'
His place of sepulture was on the Tiburtine Way near S. Laurence. Laurence had come to him to the crypta Nepotiana in the Vicus Patricius, and asked him to distribute the treasures commartyrs.
S.
in
the
clear that
Ado
and
S.
Hip-
contained not only the Acts of the three principal martyrs, and of others belonging to the Tiburtine Way ; but also of others who perished and were buried on the Salarian Way.
These
to have
seem to have been added, simply because they were reputed been buried by the same Justinus. These Acts quoted and probably abridged by Ado are doubtless the document which is called passio illa in the inscription of the 13th
latter
It seems to century found in the basilica of S. Laurence (AR. 37). have served as a sort of guide book to the pilgrims in the Ager
Veranus.
The Acts, printed by Lagarde (p. xiii sq) from the ms Brit. Mus. 1880 of the ninth century and bearing the same name, are much An abstract of them is given above (AR. 45). The two seem briefer.
1
474
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
not to have anything in common except the main outlines of the story of the connexion of Laurence with Sixtus and of Hippolytus with
Perhaps however they may both have been founded on some very simple earlier Acts ; but the characteristic of the Adonian account the working up of the history of the saints and martyrs
Laurence.
is
entirely wanting.
(2)
These Acts are quite independent of the Laurentian, and centre about the person of one Chryse or Aurea, a virgin martyr and princess of royal blood. Hippolytus only plays a very subordinate
part,
and
(as
we
name seems
to
have been
So far as there is any historical backintroduced as an afterthought. at all, it consists of a group of Portuensian martyrs. No longer ground the Ager Veranus, but the Port of Rome, is the centre of interest.
all
different,
The
persecutors are
'
Claudius,
and the
'
vi-
carius' Ulpius
Romulus.
Our
first
impulse
is
cuting emperor with Claudius Gothicus (a.d. 268 270), because this identification reduces the anachronism to a minimum. But this sovereign
is
surinus,
1
to have been guilty of any persecution. Moreover Cenone of his victims, is represented as saying that Jesus Christ condescended to come from the Father in his own times (v rots
not
known
T]jXTpoLs Koupols)
and
to be born of a virgin's
womb.'
It
would appear
therefore that Dollinger (p. 42) is right in supposing that the hagiologist intended the first emperor of this name; or that, if he did not, he con-
in place
the Latin copies seems to be a substitution to conform to the tradition of the more popular Laurentian Acts.
some recensions of
Censurinus, a leading
c^ovcrtus),
is
man
apprehended and imprisoned at Ostia. There he is fed and cared for by Chryse; and receives the ministrations of the presfirst
Several of his guards, whose names are given among and Herculianus seek baptism. Then the bishop We have then the Cyriacus comes by night, seals,' and anoints them. of a certain shoe-maker (cr/orrevs), whose son is raised from the story dead, baptized under the name Faustinus, and carefully tended by For this offence she is accused of magic, and subjected to the Chryse. wheel and other tortures. Then Archelaus the deacon, Maximus the
'
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
priest,
475
and Cyriacus the bishop suffer. At this point of the narrative we hear again of the soldiers, who had been converted by the ministrations of Maximus. They are condemned to death and surfer. Of all
the rest,
who are not here again mentioned by name, we are told that their bodies were laid near the sea on the Ostian Way on vi Id. Aug.; but of
Taurinus and Herculianus we are informed that they were buried in the Port of Rome.' After being Chryse's turn comes at length.
'
beaten to no
she
effect,
was drowned
this point,
in
as she only received fresh accessions of strength, the sea with a heavy stone about her neck.
At
when
'
the narrative
is
more than
of Hippolytus first occurs. Her body floated to the shore, was gathered up by the blessed Nonus, also surnamed Hippolytus (NoVos
name
kolI
fATovo[Aa(r6ds 'liriTokvTos),
and buried
'
on her own
estate,
where also
she lived, outside the walls of the city of Ostia, on the ix Kal. Sept.' Then the torture of Sabinianus the procurator is related for not revealing her concealed treasure whereupon Hippolytus provokes the wrath of
j
is
condemned
to death for
inopportune interference. He is sunk in the pit of the haven called PortUS (ets tov /366vvov iropTov rov dvayopevofxzvov Uoprov) on xi Kal.
Sept.
At
his death the voices of infants are heard for the space of
The remaining paragraphs of the story recount the martyrdom of Sabinianus and his burial by Cordius (Concordius).
Now
in the
in the earliest extant Western Martyrology, which is embedded work of the Liberian Chronographer (a. d. 354) and which itself
later than a.d. 335 (see above, 1. pp. 248, 250), we have which throws a flood of light on the Acts of Chryse:
this
cannot be
notice,
Non. Sept.
(Sept. 5th)
Aconti, in Porto, et
Nonni
et
Herculani
et Taurini.
These were
doubtless
But they suffered in the Decian persecution or later we cannot tell. the notice had lost the first name by mutilation before it reached our
hagiologist
and the three other names only are utilized. Whence the \ of Chryse herself was derived, I need not stop to enquire ; nor story is it worth my while to spend time on the other adornments of these
Acts.
The
Nonnus
anyhow
round Nonnus.
Whether
this
was the
Latin word
(like Septimus, Decimus, etc.) or the Greek word or Nunnus, we may question. Probably it was the latter, but
Nonus
the
itself to
it,
and
it
47^
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
would suggest a cleric. Originally, as is quite evident, the notice had nothing to do with Hippolytus, and the connexion required some explanation 6
et
it is in the corresponding Latin) 'qui But the great cleric connected with Portus, the patron saint of the place, was Hippolytus the theologian. Hence Nonnus must be Hippolytus. Moreover he is d 7iy)o-/3vTepos ;
Kctl
lAtTovofxao-deLs or (as
for
Portus
knew nothing
of
Hippolytus the
soldier,
but
only of
of an ancient sarcophagus, ascribed to the fourth or and commemorating Taurinus and Herculanus without any century mention of Nonnus have been found, which seems to show that these
1
The remains
in a separate locality
some
are recognized
Et
x Kal. Sept.
(xiii
Hippolytus himself having likewise been mentioned on a previous day Kal. Sept.), but without the description 'qui dicitur Nunnus' (see
f).
AR. 40
first
The
published by S. de Magistris, from whom Latin Acts will be found in Act. Sand.
certainly to be
the story would probably be compiled in this language the original In the for the sake of the foreigners frequenting Ostia and Portus. so as to give Chryse Latin the exordium more especially is expanded,
We may
growth of the legend a step further. In century there lived a more famous Nonnus,
or of both, to whom is due the bishop of Edessa or of Heliopolis S. Peter Damianus converted the courtesan Pelagia. credit of having He fuses this Nonnus with Hippolytus (AR. 45). a. d. 1060)
(c.
makes
this
HIPPOLYTUS OF PORTUS.
polytus after bringing
477
faith
of Christ.
Then he
resigns his bishopric, leaves Antioch his native country, and retires to the mouth of the Tiber. His glorious martyrdom there
consummated, and the miraculous voices of the infants giving thanks to God, are a proof that the resignation of the episcopate may on occasions be possible without offending God. The caprices of tradition would not be complete, unless supplemented
by the conceits of criticism. Baronius (p. 411) surmised that Callistus would not suffer so valuable a man as Hippolytus to return to Arabia, but created him bishop of Portus, that he 'might have him ever close by his side as an adviser in perplexities', thus bestowing upon him
'a see of
dignity.'
marvellous in life, and still more marvellous strange eventful career after death. The appearances of this one personality in history and in
this
legend are as manifold and varied as the transformations of his name Hippolytus with the Greeks and Romans, Iflites with the Syrians and
;
Chaldaeans, Abulides with the Copts and ^Ethiopians, Polto with the Italians, Bilt with the French.
7toXX(jjv ovofxaru)V fxop<f>r/ fjua.
APPENDIX.
A.
[This excursus
it
was
left
at
Bishop
B.
[Found among the Bishop's miscellaneous papers. The essay is undated, but was apparently written before the publication of Gebhardt and Harnack's edition.]
A.
subject which I purpose discussing in the present Appendix is essentially mixed up with controversy; but I hope to treat it as
controversially as possible. It would be impossible to overlook the inferences which depend, or have been thought to depend,
results of the investigation
;
momentous
on the
but
I shall
pursue
it,
as far as pos-
a question of exegesis.
portant, have
no place on theological controversy, seemed necessary as an introduction bearing to the rest, because it sets forth the incidents which form the basis of
discussion.
Where it is not a question of history it is The purely theological aspects, however imhere. The first section, which has the closest
i-
among
Gospel records, reveals a certain primacy of S. Peter He holds the first place in all the lists; he has a the twelve.
precedence of responsibility and of temptation; he sets the example of moral courage and of moral lapse. Above all he receives special pastoral charges.
The
Christ.
He is appealed to by his patronymic the son of Johanan, the In the other evangelists son of God's grace (S. John xxi. 15, 16, 17). his father's name appears under its more familiar abridgement Jonas or Jona, thus being commonly confused with the ancient prophet's name
CLEM.
II.
31
482
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
'the dove'; but in this latest command, as given by S. John, the name appears in full, Johanan, the grace of God, because our Lord would remind him that he bears about with him in his very name the obligation to the pastoral charge and the promise of grace to fulfil the same, though here again transcribers have substituted the more usual form,
thus obscuring the significance. The case is somewhat similar in the earlier charge to
S.
Peter, with
which
will I
am
directly concerned,
build
My
Church.'
Cephas, and upon this rock Here also the Apostle's name involves a
'
Thou
art
prophecy, which should be unfolded in the future history of the Church. It is important therefore to enquire in what sense the Church of Christ
shall
be
built
upon the
rock.
Patristic
interpretations
twofold.
(1)
S.
The rock
is
Christ Himself.
Augustine,
the great
theologian
Latin
Church,
in a
inclined.
Having
'rock' of S.
Peter
before
him
well-known
The
i.
passage
21,
is
1.
sufficiently
important to deserve
quotation in
full (Retract,
Op.
p. 32).
illo
In quo dixi in
quodam
tamquam
ore
in petra fundata sit ecclesia; qui sensus etiam cantatur in versibus beatissimi
multorum
ait
galli-
naceo
Hoc
sed scio
Canente culpam
me
Tu
postea saepissime
sic
exposuisse quod a
Christus filius
Domino
dictum
est
es Petrus... -meant, ut
super hunc
intelligeretur quern
Tu
es
Dei
vivi; ac sic
Petrus ab hac petra appellatus personam ecclesiae figuraret, quae super hanc petram aedificatur, et accepit claves regni caelorum.
Non enim dictum est illi Tu es petra, sed Tu es Petrus ; petra autem erat Christus quern confessus Simon, sicut eum tota ecclesia Harum autem duarum sententiarum, confitetur, dictus est Petrus.
quae
sit
Here, though he gives the alternative, he himself evidently leans to This is the interpretation which explains the rock of Christ Himself. likewise the view of Cyril of Alexandria, who commenting upon Isaiah
xxxiii. 16,
shall
48
his waters shall be sure/ writes, 'And it is probable Lord Jesus Christ is named a rock for us in these words; in Whom like a cave or like some sheepfold the Church is meant, which has its permanence in prosperity sure and unshaken; for Thou art
be given him;
that our
Peter, says the Saviour, and on this rock I will found the bread and the water being spiritual sustenance \
(2)
My
Church'' etc.,
The rock
is
connected with
S.
in the exposition
it,
of
S.
Augusin the
The most
explicit declaration of
however,
is
found
we
Tom. xn.
flesh
from heaven
having illumined our heart, we become a Peter and it would be said to us by the Word, Thou art Peter and so forth. For every disciple of Christ is a rock, from whom all they that partake of the spiritual rock
which follows did drink; and upon every such rock the whole doctrine of the Church and the polity in accordance therewith is built... But if thou supposest that the whole Church is built by God on that one
Peter alone, what wouldest thou say concerning John the Son of Thunder, or any one of the Apostles? Otherwise shall we dare to say that against Peter especially the gates of hell shall not prevail, but
that they shall prevail against the remaining Apostles?...
keys of the kingdom of heaven given by the Lord to Peter alone and shall none other of the blessed Apostles receive them?... Many therefore shall say to the Saviour, Thou art the Christ the Son of the living
if any one saith this to Him, flesh and blood not revealing but the Father which is in heaven, he shall obtain the promises (twv dpr)fXV(ov), as the letter of the Gospel says, to that particular Peter, but
God. ..and
it,
For
become namesakes
(7rapwi/v/xot)
who
are imitators of
Christ the spiritual rock, etc. ...and so forth as far as shall not prevail What is 'it'? Is it the rock on which Christ builds His against it.
Cyril. Alex.
p.
In
Se
Isai.
drj
Lib.
irov
iii.
Tom.
-rrerpav
~Kvpt.oi>
ill.,
7]fxiv
460 duos
/cat
Civbfj.audaL
5td
tovtuv tov
hv
a;
7//U01/
nadawep
7}
Ilerpos k.t.X. Yet only a little later same work he gives a somewhat different interpretation, 'the unshaken faith of the disciple', In Isai. Lib. iv. Tom.
yap
el
in the
ti o"irrj\aLov
K\r)cria
/cat
irpofia.T(i)v
o~t)k6s
e/c-
II.,
p. 593
7rl
TavTrj
rfj
ireTpa defieXtd/crw
vo&tcu
aa<pa\rj
/cat
atcpaSavTov
2i)
\eywv to
e'xov&c- T V V e *S
T0
6^
efrai dta/movr/v.
axpabavTOv
els tzigtiv
tov fxaOrjToO.
484
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
itself, for the expression is ambiguous; or the rock and the Church, being one and the same thing?' With more to the same effect ; where nothing could be fuller or
more
many
it
Augustine's after-thoughts,
to
who
understand
mean
S.
Peter's
S. Peter's firmness.
In other words
is
some
Apostle at this
the
crisis,
which
same promise attaches wherever it is found in others. Thus Chrysostom says {In Matth. Horn. liv. p. 548 a, ii. p. 108, Field) l-nX tclvt-q
7reTpa OLKoSofirjaw
jjlov rrjv
ttj
Thus again
Cyril of Alexandria, as
els ttlcttlv
we have
Xiywv to aKpaZavTOv
tov
/JLaOrjTOv.
The lesson which the great Alexandrian father, Origen, draws from the Lord's promise to Peter is recognised also by his contemporary, the great African father, Cyprian. He too distinctly states that nothing
is given to Peter here which is not given to all the Apostles ; but he superadds another inference. From the fact that a single Apostle is the recipient of the general promise he derives the further lesson
212
ed.
Hartel), he explains
to Peter
:
I say
and upon
I
it.
.
will build
. .
My
Church,
and
the gates
of hell shall
1 will give
and whatsoever thou shall bind on earth shall be He builds His Church on one, and although He
to all His Apostles after His resurrection (et
quamvis apostolis omnibus post resurrectionem suam parem potestatem tribuat) and says, As My Father sent Me, so send I you. Receive the Holy Spirit ; whosesoever sins
be remitted,
and
retained ; yet, that He might declare the unity, He arranged the origin of the same unity to begin from one by His authority (tamen ut uniauctoritate disposuit).
tatem manifestaret, unitatis ejusdem originem ab uno incipientem sua The rest of the Apostles verily were what Peter
endowed with an equal partnership of honour and power (pari consortio praediti et honoris et potestatis), but the beginning proceeds from unity (exordium ab unitate proficiscitur) that the Church
was, of Christ
may be shown
Spirit in the
to be one, which one Church also the Holy of Songs defines and says dove is one, etc.' Song
My
48 5
age;
'
quamvis quamvis apostolis omnibus parem tribuat potestatem, unam tamen cathedram constituit et unitatis originem [atque] orationis suae hoc erant utique et ceteri quod Petrus, sed auctoritate disposuit
;
et
apostolis etc'
is
interpolated thus
primatus
et
omnes, sed grex unus ostenditur, qui ab apostolis pastores omnibus unanimi consensione pascatur etc.
Again
after
the words
'
exordium ab unitate
'
proficiscitur
comes
another interpolation et primatus Petro datur, ut una Christi ecclesia et cathedra una monstretur, et pastores sunt omnes, sed grex unus ostenditur, qui ab apostolis omnibus consensione pascatur.
820,
ed.
same argument.
vero
dicit
Qualis
in
error
sit
et
quanta caecitas
ejus
qui
remissionem
quaecumque
solveris
quaecumqne
super terrain ernnt soluta et in caelis, et iterum in evangelio [quando] in solos apostolos insufflavit Christus dicens Accipite Spiritum
:
sanctum
Potestas ergo peccatorum remittendorum apostolis ritis, tenebuntur. data est et ecclesiis quas illi a Christo missi constituerunt et episcopis qui eis ordination e vicaria successerunt.
But, though for controversial aims there
is little
to
choose between
the
two
interpretations
which
divided
patristic
opinion for
many
centuries,
lies at
we cannot
let
An
essential difference
the rock, or
the root of the two explanations. are fain to ask, Is Christ is Peter the rock, on which the Church is built (however the latter alternative)?
We
Now
who
explain the rock of Christ, (1) the one from the etymology; (2) the other from the imagery.
The etymological argument is based on the different form of (1) the words 7rerpa, 7reTpos, the rock, the stone^ The one should signify the whole mass; the other the detached piece. Hence the one
appropriately denotes Christ the body
;
member.
486
The
EPISTLES OF
force of this
S.
CLEMENT.
argument however is altogether shattered on two considerations; (i) S. Peter's name was Aramaic Kfi^D, before it was Greek II expos, and in the Aramaic form the one word serves for 'a rock'
When Grecized, the proper name became perforce (ii) a masculine form being necessary, just as it would have been rEerpa, if a woman's name had been wanted. The imagery supplies, or seems to supply, another potent (2)
n expos,
argument.
In the Old Testament the Lord Jehovah is the rock on which His people Israel is built. In the New, Christ is in like manner More especially the solid basis on which the Christian Church rests. is this the case when the image takes the definite form of a building.
Should we not expect, that the same application of the image would be carried out here ? As a question of fact, however, Scriptural analogy does not subject
The relation of us to the tyranny of one application of the image. Christ to His Church, regarded as a building, is represented in two
different ways.
(i)
He
is
the foundation
(0e//,e'Aios
Cor.
hi.
12).
The
Evangelist
is
the architect
this
who must
is
on
this, that it
may
stand.
In
sense
He
foundation.
(ii)
He
the
is
binds
the chief-corner stone (aKpoywi/icuos Ephes. ii. 20) which w 7rdaa oikoSo/at) avvap
fioXoyovfjievr) K.T.A.).
In the
on which
/cat
is
twv
d-TrocrToXwv
This
Apocalypse
its
(xxi. 14)
where the
Church
city,
and
twelve Apostles. It appears also in S. Peter (1 Pet. ii. 4 sq) where stress is laid on Christ as the chief corner-stone, though the corresponding
function of the Apostles as Oe/xeXioc
It will
is
not mentioned.
be seen then that Scriptural analogy leaves us quite free in the application of the image ; and our only guide is the logical connexion of the passage. But here there can be little doubt that
the sense points not to Christ the speaker, but to Peter the person After the opening sentence, 'Blessed art thou, addressed, as the rock.
Simon
but
My
Father which
is
in heaven,'
and blood hath not revealed it unto thee, which only then obtains its full
significance,
when we remember (as I have already pointed out) that Barjona, as interpreted by the form in the parallel passage in S. John
487
God, the words which follow which repetition can give them to the 'And I say unto thee (i<dyw Se crot Xeyw) that thou person addressed. art Peter (on av el Ile'i-pos), and upon this rock {hri ravry rrj irirpa)
are directed with all the force
it,
build My Church, and the gates of hell shall not prevail against and I will give thee (Swcrco <rol) the keys of the kingdom of heaven and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven,'
I will
;
etc.
therefore, as
understand
it,
describe
'
some
historical manifestation which sprang from S. Peter himself, not from a confession or a faith or a constancy such as thine, but from thy
As
a matter of exegesis,
'
it
seems
to be more strictly explained not of Peter himself; for then we should expect e7rt crot rather than e7ri ravrtj rfj -irirpa. but on this constancy, this firmness of thine, to which thy name bears witness, and which has
;
Though
promise
all
is
it
the
denotes a certain primacy given to S. Peter, yet the same in kind so far Origen is right as pertains to
more
especially to
said,
all
is
the
Apostles.
It is
but
it
might be
and
other Apostles. They too are the OefxtXioi (Ephes. ii. 20, Rev. xxi. 14); they too have the power of the keys (John xx. 22 sq). But still it is a primacy, a preeminence. There is a historical, as well as a numerical value, in the order 7rpwTo<s 2i)acuv 6 Aeyo'/xcj/os
rieVpos (Matt.
x.
2)
in the
list
of the Apostles.
In what does
this
primacy consist? Obviously Peter cannot be the rock, in any sense, which trenches upon the prerogative of Christ Himself. His primacy cannot be the
it
historical
When we
is
turn to the Apostolic records, we find that assigned to him in a remarkable way in each
successive stage in the progress of the Church. same courage, which prompted the confession
The same
to
faith,
the
all
along,
new ventures
misinterpret the position thus assigned to him a continuity and permanence which does not belong to it, he vanishes suddenly out of sight ; another more striking personality assumes the chief place, and achieves conquests which he could He has not have achieved j his name is hardly ever mentioned.
But, lest
we should
it
and
attribute to
mission,
and
his
primacy
is
at
an end.
488
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
I ventured to say above (p. 481) that the primacy of S. Peter was manifested not only in the preeminence of his faith and courage, but in the preeminence of his lapse and fall. Of the eleven faithful Apostles he exhibited the most disastrous failure of faith, a failure which was
aggravated by the circumstance that it followed immediately upon his confident assertion of fidelity (Matt. xxvi. 35). In the Christian dispensation the redemption is the sequel to the
fall.
the
is
In the individual believer the sense of weakness must precede When I am weak, then am I strong.' Strength gift of strength.
'
made
perfect
out
of weakness
31)
that
^^ .g^^y^ ^vte/
t
ne Master
con-
xxii.
is
he^mifst
till
be sifteaas wheat' by
when
at length
'
Hence
his
fall.
xxi. 15
is
then, he
may
and lambs of
flock.
The charge
love to Christ.
Then comes the resurrection. The Lord is removed, the Apostles meet together with Peter at their head (Acts i. 13). At the first meeting of the general body of disciples he takes the initiative, and the vacant place in the college of the Apostles is filled up (i. 15 sq). On the day of Pentecost he addresses the multitudes of Jews and
is especially mentioned that he was not alone reit As with the appeal, so with the sponsible (cn)v xois eVSexa, ii. 14). The conviction and the conversion of the assembled crowd response.
strangers, but
is
communicated not to Peter alone, but to Peter and the rest of the Apostles (ii. 37, 7rpos rov IleVpov kcu xous Xonrovs a7roo-xoAovs), though Peter is necessarily the spokesman.
asserts his primacy in the foundation of the Christian For a long period it remains a strictly Hebrew Church, as Here not unnaturally the Israelites were a strictly Hebrew people.
So Peter
Church.
its development. miraculous power of grace and The its Yet even here he is not healing Peter is the chief agent (iii. 1 sq). allowed to act alone. The solidarity of the Apostolate is vindicated in
first
all
occasion when
it
exercises
The
association of
is
emphasized
Iwdvrjv,
II expo v kcu
ver.
avv
xa>
Tcuav^
et7rei/
iv.
ver. 19 o Se Ilexpos
After the
first gift
of grace,
comes the
first
489
punishment of Ananias and Sapphira. Peter (v. 3 sq); and the guilt is punished. Between Judaism and Heathendom is a great border-land. There are the Samaritans, who can hardly be classified with the one or the other. These must be drawn within the fold. It is a fresh venture of
asserts his
faith,
and Peter has the courage to push the frontier forward into the enemy's country. But here again he does not act alone. The mission to Samaria, which gives its sanction to Philip's action, is the mission of the whole apostolate, and here again John is associated with him (viii.
14
ol
lv
TcpocroAv/xois
7rpos
avrovs Utrpov
difficulty.
/cat
'lwdvrjv).
But
this
new conquest
involves
new
The
The first the aberrations of Judaic and Gentile thought respectively. of both these conflicts are discerned in the infant Church ; beginnings
fight as the champion of the had confronted the leaders of the Jewish hierarchy (iv. 18 sq, v. 28 sq); and he was now brought face to face with Gnosticism Thus his in the person of Simon Magus, 'the father of the Gnostics.' was vindicated in the conflict with heresy also. primacy But the great conquest of all still awaited him. The Church must become a world-wide Church. A thousand religious fences must be broken down; a thousand prejudices of convention and tradition must be sacrificed a thousand cherished safeguards, which had hitherto been the life and the purity of the nation, must be abandoned. Who would have the courage to face a change so mighty? By virtue of his
and
in
Church.
He
primacy Peter
tions.
is
this
revelation of revela-
taught by a special vision to regard nothing as common or unclean, whereas the law divinely imposed on his country had regarded very many things as common and unclean. Yet unhesitatingly
is
He
he obeys the command. Cornelius the heathen is baptized and at one stroke all the privileges of the Christian Church are laid before the
;
Do we
marvel that
this vision,
which was
at the time
at-
by
a triple repetition (x. 16 rovro Se iyivero i-rrl rpts), and that the recorded vision itself is enforced upon ourselves in the reiteration of the historian
(x.
10 sq,
xi.
4 sq)?
is fulfilled
:
the primacy
is
completed
the
foundations are laid on the rock, whether of Peter's confession or of From this time forward the Peter's courage or of Peter's steadfastness.
work passes
The
490
had
fitted
EPISTLES OF
him
S.
CLEMENT.
his
culture, his
Roman
which his manifold gifts and opportunities Hebraic elementary training, his Greek academic Paul completes what Peter had political privileges.
The silence of the later Apostolic history is not less significant begun. than the eloquence of the earlier as to the meaning of Peter's primacy. In the first part he is everything ; in the subsequent record he is nowhere at all. He is only once again mentioned in the Acts (xv. 7), and
even here he does not bear the chief
part.
Where
the
Church
at large,
as an expansive missionary Church, is concerned, Paul, not Peter, is the prominent personage: where the Church of Jerusalem appears as the
visible centre of unity,
18, Gal.
ii.
James, not Peter, is the chief agent (Acts xii. 17, Peter retains the first place, as mis9, 12).
Hebrew
Moreover, when
'I
S.
and equality with the other one place, 'that I fall short in no
whit of the very chiefest Apostles' (2 Cor. xi. 5 [xrjSev vaTeprjKcvau tw v-rrepXtav d-rroa-To \iov) ; then again while devoting two whole chapters to recording the achievements of his Apostleship, he repeats almost the
same words, I am become a fool ye have compelled me for short in no whit of the very chiefest Apostles, even though
' ;
I fall I
am
nothing' (2 Cor.
xii.
n).
ii.
an Apostle
(1
Cor.
ix. 5).
Accordingly he claims all the privileges of Moreover especially, he asserts his absolute
7 sq)
;
and he gives
Peter's timidity enindependence by openly rebuking Peter, the freedom and universality of the Church. If there was any dangered primacy at this time, it was the primacy not of Peter, but of Paul.
when
we
efc
of the primacy being completed as I have described it in and S. Peter being miraculously delivered from prison, are told that having sent a message to James and the brethren he
The work
xii.
ee\6(ov i-n-opcvOy]
crisis
when he
Rome and
There is nothing in the language itself, except its mysterious vagueinconsistent ness, which could suggest such an inference, which is quite
with
known
facts.
The simple
interpretation
is
49 1
way
of Herod.
When we meet with him again he is still in slurred over in this way. the East; at the Council of Jerusalem about a.d. 51 (Acts xv. 7); and at Antioch a little later (Gal. ii. n). Indeed his recognised position
as the Apostle of the Circumcision would suggest Palestine as his headWhether within the next quarters and the East as his sphere of action.
few years he paid a visit to Corinth or not (1 Cor. i. 12, 2 Cor. i. 19, A personal visit is not required x. 1 2 sq) I need not stop to enquire. to explain the power of his name with a certain party at Corinth; and
the silence of
visit to
S.
is
unfavourable to any
Greece.
One thing seems quite certain. The departure from Jerusalem during the persecution of Herod took place about a.d. 42 ; the Epistle to the Romans was written about a.d. 58. During this period no had visited the metropolis of the world. If silence can ever be Apostle
regarded as decisive, its verdict must be accepted in this case. S. Paul could not have written as he writes to the Romans (i. sq, xv. 20 24),
if
if
visit
to
Peter
on which
If these reasons are not each occasion he suffered martyrdom there. singly decisive, the combination yields a body of proof, which it is
difficult to resist.
(1)
In
he sends a salutation
at the close
Minor; 'The fellow-elect (v. Who or (lady) in Babylon greeteth you, and so doth Marcus my son.' what is meant by 'the fellow-elect'? On turning to the opening of the
13) to his distant correspondents in Asia
Epistle,
we
find that
it
is
addressed
'
'
dispersion (eKAeKTots 7rap7riS77/xois Siao-7ro/3as) in Pontus, Galatia, etc' and this suggests that the fellow-elect at the close is the Church from
'
which he
writes.
Indeed there
is
no individual woman,
for
whom we
can suppose such a salutation appropriate, for we can hardly imagine S. Peter's wife, if she were still living, placed in this prominent position.
Nor again
is
the
context
I
rj
lv Ba/3vAwvi a-wcKXeKTyj
natural
as
the
description of a person.
(including a)
epistle
(i.
add
ckkA^o-ici;
and
7rap7ri8^ois Staairopas,
that the figurative expressions in this comp. ii. 11) are in character with
this interpretation.
The Second
Epistle of S.
John presents a
close parallel.
saluta-
492
tion
is
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
;
the close
at sent in the opening verse to the elect lady (eKXeKT-fj KvpLa) is a message 'the children of thine elect sister (rrjs aScA^s <tov
tyjs iKXeKT-rjs)
salute thee.'
The
we
have here the personification of the communities. It is not an interchange of greetings between individuals, but between Churches; see
for instance ver. 4, 'I
truth ;
'
ver.
;'
'
6,
this
have found some of thy children walking in the is the commandment which ye heard from the
warning of Antichrist
;
beginning
this doctrine.' any one cometh to in Babylon ? Can we doubt But what is this fellow-elect congregation that it is the Church in Rome ? It cannot be the Egyptian Babylon, which was a mere fortress (Strabo xvii. p. 807). If therefore it was not To this latter more the Great Babylon, it must have been Rome.
is designated by and interpreter in companion very early Rome. This appears from Papias and the Elders, whose traditions are reported by him (Euseb. H. E. hi. 39) ; from Irenaeus {Haer. hi. 1. 1) from Clement of Alexandria (Euseb. H. E. ii. 15), and from Origen
especially
the mention of
tradition
as
Mark
S.
points;
for
Mark
Peter's
(Op. in. p. 440 Delarue; comp. Euseb. H. E. vi. 25), the writing of his Gospel being connected with the preaching of Peter in Rome. This
tradition
is
in
full
iv.
latest
iv.
notices
in
the
New
Testament
(Col.
Tim.
him
Rome or journeying towards Rome. Nor was Babylon a new name for Rome, dating from the Neronian It had been a mystical name for this world-wide power persecution. As such it with the Jews before it was inherited by the Christians.
either as staying in
(v.
158).
Kat
IraAtas yatav 6
E/3oatW ay
(2)
tot
ttlcttol
The prophecy
in
John
18
'
When
thou shall
grow
old,
and another
He
said signifying by what death he should die,' has always been explained of the crucifixion of S. Peter; and it is difficult to see what other
place
explanation can be given. Nothing, it is true, is here said about the But the crucifixion of S. Peter is always conof martyrdom. It would nected by tradition with Rome, and with no other place.
be arbitrary therefore
martyrdom.
to
separate
the
locality
know
Unless we accept the Roman residence of nothing about his later years and death.
Peter,
we
49
">
The
much
It
the
same bearing
reference in the Second Epistle of S. Peter (i. 14) has as the last; 'Knowing that the putting-off of this
is at hand, as the Lord Jesus Christ also declared unto me.' be said indeed that grave doubts are thrown on the genuineness may If it were otherwise than genuine it would express of this document. from another quarter the belief of the early Church respecting S. Peter's
tabernacle
death
for
it
(4)
hand of
The Epistle of the Roman Church to the Clement of Rome, belongs to the year 95
Corinthians, by the
or 96.
The
writer,
turning aside from the Old Testament worthies, of whose heroism he had spoken, directs the attention of his readers (c. 5) to the examples of
Christian athletes
who
own
times'.
He
reminds
them of the Apostles who were persecuted and carried the struggle to death (eus Bavdrov 7]6\r)(Tav). There was Peter, who after undergoing many sufferings became a martyr and went to his appointed place
of glory.
There was Paul, who, after enduring chains, imprisonments, stonings again and again, and sufferings of all kinds, preached the Gospel in the extreme West, likewise endured martyrdom and so If the use of the word ^aprvprja-a^ in both departed from this world.
cases could leave any doubt that they suffered death for the faith, But why are these two Apostles, and these decisive. mentioned? Why not James the son of Zebedee? Why not only, James the Lord's brother? Both these were martyrs. The latter
the context
is
a pillar,' and his death was even more recent. Obviously because Clement was appealing to examples which they themselves had Paul was martyred in Rome, as is allowed on all hands. witnessed.
was
'
essentially
Is not the
also
this
overwhelming inference that Peter suffered in this same city This inference is all the more certain, when we find that outside testimony of Clement tradition is constant in placing his death at
?
Rome.
Some ten or twenty years later, in the early decades of the (5) second century, Ignatius (Rom. 4) on his way to martyrdom writes to I do not command you, like Peter and Paul the Roman Church
'
:
they were free I am Why should he single out Peter and Paul? He is writing from Asia Minor ; and the locality therefore would suggest John. He was a guest of a disciple of John at the time. He was sojourning
I
am
condemned
criminal
in the country
conceivable reason
where John was the one prominent name. The only in a position to is, that Peter and Paul had been directions to the Romans, that they both alike had visited Rome give and were remembered by the Roman Church.
494
(6)
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
Papias of Hierapolis may have been born about a.d. 60 70, and probably wrote about a.d. 130 140. He related on the authority
hi.
of the presbyter John, a personal disciple of the Lord (Euseb. H. E. 39) that Mark, not being a personal disciple of the Lord, became a
companion and interpreter {kpix-qvevrrjq) of S. Peter, that he wrote down what he heard from his master's oral teaching, and that then he
composed
I
this record.
this is or is
as
we possess
remarks
;
For
my
immediate purpose
is
three
(i)
When Mark
called
epfArjvevrrjs
the interpreter
'
of Peter, the reference must be to the Latin, not to the Greek language. The evidence that Greek was spoken commonly in the towns bordering
on the Sea of
Galilee,
and
that S. Peter
acquainted with it, is ample; even if this had not been the necessary This inference from the whole tenour of the New Testament, (ii)
notice
where Mark
seems to have been connected by Papias with 1 Pet. v. is mentioned in connexion with the fellow-elect
13,
in
us that he
and quoted from, this Epistle of S. employs testimonies from it and it is plain also from the context of the passage cited by Eusebius that Papias had spoken
'
' :
at greater length
(cJ?
Mark
said
Papias was so understood by writers like Irenaeus, who had his book before them. It seems a tolerably safe inference theree^-qv)';
(iii)
Rome,
that he stated
have been with him there, and that he assigned to the latter a Gospel record which was committed to writing for the instruction of
to
Mark
the
Romans. Dionysius of Corinth, from whom Eusebius E. ii. 25), writes as follows (N.
(7)
:
gives an extract
'
(to us)
of the
Romans and
a7ro
Herpov
us
Kepao-aTc).
;
For they both alike came also to our Corinth and taught and both alike came together to Italy, and having taught there suffered martyrdom at the same time (Kara rdv avrov KaipoV) This letter was written about a.d. 170 in answer to a communication from the Romans under his contemporary bishop Soter (see
'.
1.
p. 369).
to enquire
is
The statement may be taken as repreThe expression Kara, rdv avrov senting the belief of both Churches. Koupov need not be pressed to mean the same day or the same year.
<vTv<ravTes or
495
iii.
is still
more
explicit (Haer.
1.
1)
Matthew published also a written Gospel (ypacfu^v evayyeXtov) the Hebrews in their own language while Peter and Paul were Again after their preaching and founding the Church in Rome. Mark, the disciple and interpreter of Peter, himself also departure, handed down to us in writing the lessons preached by Peter.' A little later he says {Haer. iii. 3, 2, 3); 'The greatest and most
among
known to all men, the Churches of Rome founded and established by the two most glorious Apostles, Peter and Paul [hand down] announced to mankind that tradition and faith,
it
which
its
successions of bishops.
up the Church
the blessed
Linus.'
Apostles
Irenaeus spent
some time
visits.
Rome
is
have given reasons already (11. p. 405 sq) for surmising that it may have been an early work of Hippolytus, the pupil of Iremeus, in which case
The writer explains that S. Luke in date twenty years later. the Acts of the Apostles only records incidents which took place in his presence, and that therefore his silence about the Martyrdom of
it
may
S. Peter, or the journey of S. Paul to Spain, evidently shows that he was not present on either occasion. Though the actual text is not certain in all points, there can be no reasonable doubt that this is the
The testimony of Clement of Alexandria (a.d. 193 217) (10) He stated in the Hypotyposeis appears from Eusebius (H. E. vi. 14).
that
/*
'when Peter had preached the word publicly in Rome and the Gospel by the Spirit, the bystanders being many in number exhorted Mark, as having accompanied him for a long time and remembering what he had said, to write out his statements, and and having thus composed his Gospel, to communicate it to them that, when Peter learnt this, he used no pressure either to prevent him See also Adumbr. p. 1007 (Potter). or urge him forwards.' (11) The testimony of Tertullian is chiefly of value as showing
declared
;
the prevalence of the tradition in another important branch of the Church at the close of the second and the beginning of the third
century.
'
Scorpiace 15.
We
to stain the
496
bound
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
is
Then Peter
then
girt
by another, when he
is
to
the
cross;
Paul obtains his birth-right (consequitur citizenship, when he is born again there by
De
1
Baptismo
it
4.
matter whether they are among those whom John baptized in the Jordan or those whom Peter baptized in the Tiber.'
Nor does
De Praescriptione
'
32.
The Church
of the
Romans
reports that
Peter.'
De
'
Praescriptione 36.
authority
Church on whom the where Peter is Apostles shed all their teaching with their blood conformed to the passion of the Lord, where Paul is crowned with the death of John, where the Apostle John, after being plunged in
also
near at hand.
How
happy
is
is
banished into an
I
island.'
say already (see above, 11. p. 377 sq), contemporary of Hippolytus [c. a.d. 200
220] if not actually identical the Montanists of Asia Minor, who asserted Arguing against the precedent of Philip's daughters for their special views about pro-
with him.
phecy, he claims for his own Church the authority of the Apostles S. Peter and S. Paul, whose martyred bodies repose in Rome 'But I can show you the trophies (the reliques) of the Apostles. For if thou wilt go to the Vatican or to the Ostian Way, thou wilt find
:
who founded
this
Church.'
This shows that at least at this early date the sites of the graves of the two Apostles were reputed to have been the localities where now stand the basilicas of S. Peter and S. Paul.
(13) Origen in the 3rd volume of his Explanation of Genesis (as reported by Eusebius H. E. iii. 1; comp. Orig. Op. 11. p. 24 Delarue) related that Peter 'appears to have preached in Pontus and Galatia and
and Asia when at last he went to Rome and downward, having himself asked to suffer so'; and that Paul 'having fully preached the Gospel of Christ from Jerusalem
Bithynia, in Cappadocia there was gibbeted head
;
martyrdom
in
Rome
in the time
He
disclosed to
them
all
at
497
wherein
But when shall we suppose that this visit to Rome took place ? We have seen (see above, 11. p. 491) that as late as a.d. 58, when S. Paul wrote to the Romans, his claim to Rome as virgin soil so far as regards
any Apostolic ministrations
is
fatal
For
the next four or five years we have sufficiently precise information in the Apostolic records to preclude this period also. S. Paul spends
at Csesarea,
and
in the
autumn of
In
a.d.
60 he
Rome,
Rome
he
is
released.
inferred
His release is not dependent on any one consideration, but is from several, Early tradition speaks of his paying the (i)
visit
intended
to
Spain,
28); (ii) He tells the Philippians that he looks forward to being released shortly (i. 25, ii. 24), and he is so hopeful that he bids Philemon prepare a lodging for him (ver. 22); (iii) The phenomena in the Pastoral Epistles cannot in most instances be placed during the
Romans
(xv.
period included in the Acts; (iv) The date given for his martyrdom by the best authorities is the last year of Nero, which was three or four
years after the
Christians.
fire
But, if he was released, it must have been before the outbreak of the persecution, since so prominent a leader of the Christians could hardly have escaped, if he had still been in the hands of his Roman masters.
Thus it will are led to find a place for S. Peter's visit. to the Romans, and might well have not clash with S. Paul's relations
67,
63
his first
and second
captivities,
i.e.
between
we
taken place without our finding any notice of of the Acts or in the letters of this Apostle.
S.
it
Rome
beginning of 64.
The Neronian
with the ancient tradition of the different places of sepulture of the two Gaius the Roman tells us, that whereas Peter was buried in Apostles.
The the Vatican, Paul found his resting-place on the Ostian Way. were the scene of the hideous festivities, in which the Vatican gardens
victims of the
S.
fire
suffered,
On
and among these (we may assume) was who was put
32
CLEM.
II,
49^
to death
EPISTLES OF
some years
S.
CLEMENT.
was presumably
as
S.
Paul's case,
On
visit to
Rome,
we have
seen, S. Peter
desirous of avoiding controverted documents, I shall say nothing about the Second nor indeed is it necessary for my purpose but confine my attention to the First. Do we find
I
As
am
then in this First Epistle any confirmation of the view here suggested of the date of S. Peter's visit ?
of the
was written during a season of persecution. No other book Testament, except the Apocalypse, is so burdened with the The leading purport of the letter is to console and encourage subject. his distant correspondents under the fiery trial which awaited them.
(1)
It
New
Nothing in the previous history of the Church answers to the conditions. It was no isolated, capricious attack, but a systematic onslaught. Though
it
raged chiefly at
Rome,
its effects
were
felt
More
especially was
Seven Churches in the Apocalypse are evidence of and the mention of the martyr Antipas (ii. 13) emphasizes the this; fact. The emperor's example had let loose the dogs. Now for a season, if need be, ye are in heaviness by reason of manifold temptations, that the trial of your faith being more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ (i. 6, 7).
letters to the
'
'
The
Having your conversation honest among the Gentiles, that whereas speak against you as evil doers, they may by your good works, which they
they shall behold, glorify
1
God
in the
day of
visitation'
;
(ii.
12).
happy are ye and be not afraid of their terror, neither be troubled having a good conscience, that whereas they speak evil of you as of evil doers, they may be ashamed
If ye suffer for righteousness sake,
good conversation
in Christ
for
it is
better, if
'
the will of
(hi.
1
God be
so, that
evil
doing
Beloved, think
try you, as
it not strange concerning the fiery trial which is to though some strange thing happened unto you ; but rejoice
inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings' (iv. 12, 13). If ye be reproached for the Name of Christ, happy are ye for the on their part He is evil Spirit of glory and of God resteth upon you spoken of, but on your part He is glorified... If any man suffer as a Christian let him not be ashamed; but let him glorify God on this
'
behalf
(iv.
14, 16).
'Humble
hand of God'
(v. 6).
499
same
'
the faith,
knowing
that the
afflictions
are accomplished in your brethren which are in the world (v. 9). These passages point to the crisis, when the persecution had already broken out, or was imminent, and therefore were probably written not
earlier
than the
summer
of 64.
date thus suggested agrees with other indications. With (2) two Epistles of S. Paul more especially the writer shows a familiar acquaintance the Epistle to the Romans and the Epistle to the
The
The one was written to Rome; the other from Rome. Ephesians. both partake of the character of circular letters. They They are therefore just the two Epistles which would be most accessible to a person in
S. Peter's position.
The
Epistle to the
Romans was
but the Epistle to the Ephesians not till a.d. 6$. The following are the parallels to the Epistle to the Romans, and the reader may satisfy himself as to their pertinence.
Romans
24
7
Pet.
i.
21
1, 2
iv.
ii.
18 18
24
1
viii.
viii.
v.
iii.
34
1
22
6 sq
5
ix.
xii.
33
ii.
ii.
xii. 2
xii.
8
10
7
i.
14
10, 11
iv.
i.
xii. 9,
xii.
xiii.
14 19
1
22,
iii.
ii.
12
ii.
17
13, 14
The
We
Way.
Ephesians are equally striking. have seen that the oldest tradition, as recorded by Gaius,
buried in the Vatican and
S.
re-
presents S. Peter as
says nothing about the martyrdom of the two Apostles being synchronous. Dionysius of Corinth states that they were martyred Kara tov avrdv Kaipov, but the expression must not be too rigorously
it
But
pressed, even if the testimony of a Corinthian could be accepted as On the other hand Prudentius (Peristeph. regards the belief in Rome.
xii. 5) and others represent them as suffering on the same day, though not in the same year. This highly improbable statement must have had some foundation in fact. What was it ? In the list of depositions
Kal
Jul. Petri
ad Catacumbas
Ostense Tusco
et
et Pauli
Basso cons.
[a.d. 258].
322
500
EPISTLES OF
at
S.
CLEMENT.
one time the bodies of the two Apostles were lying in the on the Appian Way, properly called 'Ad Catacumbas,' in a Cemetery loculum bisomum,' which may be seen to this day and over which
1
Now
Damasus
(a.d.
366
Hie habitasse prius sanctos cognoscere debes, nomina [limina?] quique Petri pariter Paulique
discipulos Oriens misit,
requiris;
sanguinis ob meritum Christumque per astra secuti aetherios petiere sinus et regna piorum, Roma suos potius meruit defendere cives;
by which he simply meant that the East gave these two Apostles to Rome, where they became Roman citizens. It is in fact the same which
Tertullian expresses in a passage quoted above (Scorfi.
civitatis
15).
'Paulus
martyrii renascitur But being strangely misunderstood it gave rise to the generositate.' legend that the Greeks attempted to carry off the bodies of the two
Romanae
consequitur nativitatem,
cum
illic
Apostles, but
down
in the
Catacombs
1 .
Plainly however the day, the 29th of June, was not originally regarded as the day of martyrdom of the two Apostles, but the day of their deposition
This must consulship happily fixes the year. refer to the temporary deposition of the bodies in the catacombs of S. Sebastian ; and the notice probably ran originally
iii
this
occasion
but the chronographer of 354 or some intermediate copyist knowing that S. Paul's body lay in his time on the Ostian Way altered it accord'
ingly, inserting
Ostense
'
after the
name
of this Apostle
2
.
This was a
few weeks before the martyrdom of Xystus II, who suffered Aug. 6, a.d. 258. The two bodies, we may suppose, were deposited in S. Sebastian for a time, while their permanent memoriae were being erected,
which were afterwards developed into the basilicas of S. Peter's at the Vatican and S. Paul's on the Ostian Way. But this temporary deposition fixed the festival of their
rise to the story that
1
common
celebration in
See a good
article
Das
Alter der
Rom by
This
28,
is
Erbes
in Brieger's Zeitschr.
1
June
29,
'Romae
et
natalis
beatorum Apo-
/. Kirchengesch. VII. p.
stolorum Petri
Tusco consulibus,'
p.
and
is
accepted by Lipsius
See Erbes,
I.e.
p. 30,
501
other hand the true tradition of their suffering in different years survived to the time of Prudentius, albeit he assumed that it referred to successive years. In connexion with this temporary deposition we may place the notice said to be found with exceptional uniformity in all the mss of the Hieronymian Martyrology on Jan. 25
Romae
which would probably be the day of the restoration to his permanent resting-place, but which was ordered at a later date to be celebrated as
the day of his conversion.
3-
career,
more
especially
its earlier
we
know enough
is
no
later bishops of
Rome
held
the see for a quarter of a century until our own day. Now however all The papacy of Pio Nono has been unique in many ways. changed. It has seen the declaration of papal infallibility: it has witnessed the
extinction of the temporal power; and, last of S. Peter.
all, it
has exceeded by
twenty-five years therefore have ceased to have any dogmatic or sentimental importance ; and, in dealing with them critically, we need have no fear lest we
The
should be doing violence to any feelings which deserve respect. But there is a still prior question to be settled before we discuss the
length of
S.
Peter's episcopate.
Was he
bishop of
Rome
at all ?
He
might have been founder or joint founder of the Church there, without No one reckons S. Paul as first having been regarded as its bishop.
bishop of Thessalonica or Philippi, of Corinth or of Athens, though these Churches owe their first evangelization to him.
Now
Peter as bishop of Rome. Indeed their language is inconsistent with the assignment of this position to him. When Dionysius
of Corinth speaks of the Apostles S. Peter and S. Paul as jointly planting the two Churches of Corinth and of Rome, he obviously cannot mean this- for otherwise he would point to a divided episcopate. The language
more speak of
of Irenaeus
(iii.
3.
3) again
is
still
more
explicit.
S.
He
describes the
S.
Church of
Rome
as
Peter and
Paul,
who
502
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
;
appointed Linus bishop. After him came Linus ; after Linus, Anencletus after Anencletus 'in the third place from the Apostles Clement is elected
to the bishopric,'
and the
others,
are given, are 'the sixth from the Apostles,' Irenasus 'holds the office of the
is
This is likewise the episcopate in the twelfth place from the Apostles.' enumeration in the anonymous author of the treatise against Artemon
(Euseb. H. E. v. 28) probably Hippolytus, thirteenth from Peter.'
*****
passage the remarks in
who numbers
Victor 'the
See on
this
on
1.
1.
B.
~PHE
Epistle,
which bears the name of Barnabas, stands alone in the Church. The writer is an uncompromising
common
antagonist of Judaism ; but, beyond this antagonism, he has nothing in with the Antijudaic heresies of the second century. These
later heretics,
Gnostic and Marcionite, took their stand on a dualism in some form or other. They postulated an opposition between the Old Testament and the New. In Marcionism, which flourished about the
middle of the second century, this doctrine assumes its extreme form. The Old Testament so Marcion affirmed was the work of the
Demiurge, whose tyranny over mankind Jesus Christ, the son of the Good God, came to destroy. The antagonism was absolute and comthe warfare was internecine. Of such a doctrine the Epistle of plete
;
faintest trace.
On
respect,
most devout rabbi. He quotes them profusely, as authoritative. Only he accuses the Jews of misunderstanding them from beginning to end. He even intimates that the ordinances of circumcision, of the Sabbath,
of the distinction of meats clean and unclean, as having a spiritual or mystical significance, were never intended to be literally observed,
though on
this point
he
is
not quite
explicit.
then was the writer of this Epistle? At the close of the second century Clement of Alexandria quotes it profusely, ascribing it to 'the Apostle Barnabas' or 'the Apostolic Barnabas' or 'the Prophet
Who
Barnabas
'
of the person bearing this name, he in one passage describes the author
504
as
'
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
1
(i.e.
Barnabas who himself also preached in company with the Apostle Yet elsewhere 2 Clement S. Paul) in the ministry of the Gentiles .'
himself refers anonymously to the explanation which our Barnabas gives ' of the prohibition against eating the flesh of the hare and the hyena,'
He declares his acquiescence in the symbolical but he distinctly repudiates the statement on which our interpretation, author founds it as a physical impossibility. It seems clear therefore
and
criticizes it freely.
and
book
as final
and
authoritative.
few years
'
later,
Origen
It is written in the
Catholic
(i.e. General) Epistle of Barnabas.' ever are confined to the Alexandrian fathers
The
;
earliest notices
it
how-
and elsewhere
does not
appear to have been received with any very special consideration. Altogether the position, which it occupies in the Codex Sinaiticus, may be taken to represent the highest distinction to which it ever attained.
It is there placed,
proper rank, if it had been regarded as strictly canonical, but after the Apocalypse, in company with the Shepherd of Hermas, as a
been
its
sort of
Appendix
This prominence it doubtless owed to the belief that it was written by Barnabas the Levite of Cyprus, the companion of S. Paul. Later criticism however, with very few exceptions, has pronounced decidedly
But against this view, which indeed is beset with many difficulties. the other hand this work is in no sense apocryphal, if by apocryphal
on
we
mean
fictitious.
There
is
no
when he speaks
'
On the contrary, of the Apostles, his language is such as to suggest that he was wholly unconnected with them; and he merely addresses his sons and daughters,' as a teacher who had important trusts to comwriter desired to be taken for the Apostle Barnabas.
municate.
Epistle,
it is
How
the
name
of Barnabas
came
to be attached to the
impossible to say. An early tradition, or fiction, represents Barnabas as residing at Alexandria but this story might have been the
;
consequence, rather than the cause, of the name attached to the letter. Possibly its author was some unknown namesake of this 'Son of
Consolation.'
At
origin.
1
all
events
Its
we can hardly be wrong in ascribing to it an Alexandrian mode of interpretation is Alexandrian throughout and its
;
ii.
7 (p.
447
ed.
is
Potter),
2
10
ii.
(p.
683).
also
not beyond the reach of doubt. See Strom, ii. 15, 'p. 464, where Baris
nabas
mentioned by name.
cd. Potter).
55
this
reception, as
we have
seen,
is
connected with
Church.
The beginnings of Christianity at Alexandria are wrapped in obscurity. It would be as rash to reject confidently, as to adopt confidently, the
tradition
which represents Mark, the 'cousin' of Barnabas, as its But on the other hand it seems certain that the Alexandrian evangelist. Doubtless Church was a flourishing community at an early date.
who was brought Apollos was not the only learned Jew of Alexandria,' the lifetime of S. Paul. The to the knowledge of the Gospel during
'
steeped in the learning of Alexandria, and was probably written by a member of this Church. When Hadrian visited this city in the autumn of a.d. 130, he found the Christian
Epistle to the
Hebrews
is
elytizing in all directions. his brother-in-law Servianus afterwards praised to me,' he writes to
in society, extending itself and proshave become familiar with Egypt, which
j
you
*
blown about by every gust of rumour. Those who worship Serapis are Christians, and those are devoted to Serapis who call themselves bishops of Christ. There is no ruler of a synagogue
it
is
fickle, uncertain,
there,
no Samaritan, no Christian
presbyter,
who
is
not an astrologer,
a soothsayer, a quack. patriarch himself, whenever he comes to some to worship Serapis, by others to worship Egypt, is compelled by No stronger testimony to the Christ' (Vopiscus Vita Satumini 8). growing power of the Christian Church could be desired than these
The
sarcasms of the sceptical emperor. The Epistle of Barnabas may be regarded as a product of these conflicts between Jews and Christians
the discordant
is
and
the population of Alexandria, in the general melee the feuds between Jews
insignificant part.
a matter of
and Christians
The
date
is
birthplace of this Epistle then seems tolerably certain ; but its more open to dispute. It was certainly written after the first
it
alludes,
and
it
was
almost as certainly written before the war under Hadrian ending in the second devastation, about which it is silent, but to which it could hardly
have
The
possible
70 and a.d. 132. But time to discuss any theories which go beyond these boundaries. within this period of sixty years various dates have been assigned to it.
limits therefore are a.d.
Among
who
throws
places
it
under Vespasian
(a.d.
69 79);
we may
while Volkmar,
forward to the time of Hadrian (a.d. 119 138), may be taken to represent the champions of the late date. Of the intermediate
who
506
position, occupied
EPISTLES OF
by several
critics
S.
CLEMENT.
96
who
98).
conclusion depends mainly on the interpretation of two passages in the Epistle itself. The first is the more important. The writer warns his readers that
The
words that the great the faith of the believers, and conflict, which is destined to try is fast approaching, and he calls their attention to the signs of the last
'
is
at
hand/
in other
days, as foretold in Daniel, in the following words 'And so also says the prophet; Ten kingdoms shall reign upon the earthy and after them shall rise up a little king, who shall lay low three of
:
(t/dcis v<f>
tv tgJv /Sao-tAeW).
And I saw
untoward beyond
and how
(as)
horn
an
offshoot (Trapac^vaSiov),
laid loiu three of the great horns in one (v(j> Ye ought therefore to understand ( 4). fieyaXuiv Keparwv).
and how
that
it
rpta twv
'
The
first
passage
is
vii.
24
same
Old Testament
in this writer generally, they are quoted with a degree of freedom which or ought to be, highly suggestive when we come to deal with is, evangelical quotations in the earliest fathers.
Of the interpretation the so-called Barnabas says nothing. He is evidently referring to the Roman emperors, and common prudence therefore gags his lips, when he would speak of their overthrow. He
leaves the solution to the intelligence of his hearers. When we attempt to read the enigma, we must
writer applies to his
remember
that the
own
something wholly different. may therefore expect to find some But on wresting of the imagery to adapt it to contemporary events. the other hand it must have exhibited coincidences sufficiently patent to
strike the ordinary
We
mind.
He
must have
discarded the prophecy as unfit for his purpose unless it had told its own tale, if he did not venture to expand it. And again ; we may look for the key to the exposition in those modifications of the original
one' or 'at once.' The original twice-repeated expression v<j> contains no hint that the three kings shall suffer at once or prophecy are closely connected together. Lastly ; the little horn in the original
h 'in
of these
is
the
507
prophecy is plainly the Antichrist; for he is described as making war against the Saints and prevailing against them, until the Ancient of Days came, and judgment was given to the Saints of the Most High;
and the time came that the This fact was too patent
kingdom
is
(vii.
21, 22).
all
be overlooked, and
recognised in
It is impossible therefore to prophecy. have interpreted the little horn in any suppose that our Barnabas could other way. Bearing these conditions of the problem in mind, we may proceed to investigate three solutions of the enigma which have been
offered.
place then Weizsacker reckons the ten Caesars from So far he Julius to Vespasian continuously, Vespasian being the tenth. But he supposes Vespasian natural reckoning. adopts the simple and
1.
In the
first
to be the
little
Otho,
Vitellius.
These
first
identifications
place Vespasian is made the little horn, while at one of the great horns. Next; Vespasian, though the same time he he humbled Vitellius, can in no sense be said to have humbled Galba
reasons.
In the
is
Indeed, so far was this from being the case, that Vespasian the cause of Galba, and the first of his reign was the vindication of the memory of this prince measure
and Otho.
Lastly; this interpretation altogether sets (Tac. Hist. ii. 6, iv. 40). the distinctive character of the little horn as the Antichrist. aside
During his reign Vespasian was never so regarded by the Christians. had an entire immunity from persecution, and so rapidly did their they
influence grow that they even
made
a strongly Antijudaic writer, like Barnabas, more especially itself. Vespasian, the scourge of the Jews and the instrument of God's vengeance on a rebellious people, must have been regarded in a directly
opposite
2.
To
light.
He omits Hilgenfeld reckons Domitian as the tenth king. as not having been an emperor strictly so called, and Vitellius as Julius The little horn according to never having been recognised in Egypt.
Nerva, a feeble and insignificant prince, who subverted of the three great emperors of the Flavian family dynasty But this theory again is open to very Vespasian, Titus, Domitian.
his solution is
the
serious
there
and (as it seems to me) fatal objections. In the first place no parallel elsewhere to this mode of reckoning, which makes Domitian the tenth, and not the twelfth of the Caesars. Whatever
is
might be said in favour of excluding Julius from the enumeration, the It is a mistake to maintain that exclusion of Vitellius is indefensible.
508
EPISTLES OF
S.
CLEMENT.
he was never recognised by the Alexandrians. True, his name does not occur, or at least has not yet been discovered, on the hieroglyphic monuments of Egypt ; but, as his reign only lasted a few months, this
His name is equally conspicuous by its absence in the proves nothing. Latin Inscriptions of Asia, of Greece, of Thrace and Illyricum, of
Cisalpine Gaul, of Spain, of Britain, and throughout the whole collection of Greek Inscriptions. On the other hand, as an evidence that he was
recognised in Egypt,
we have
And
from
coins of this reign struck at Alexandria. which in some cases at least emanated
.
The
lists
of the
Roman
'kings'
Vitellius, ac-
As Vitellius, like Otho, was duly according to the ordinary practice. knowledged by the Senate, and took possession of the Capital, no one at
a subsequent period would have disputed his claim to appear in the list. This sanction gave to Otho and Vitellius a position in history which was never accorded to pretenders like Civilis.
Moreover
this
theory
fails, like
the
last,
The
persecution,
Christians under Domitian, ceased under Nerva, for whose memory in consequence they always had a kindly regard, as their benefactor.
Hilgenfeld
is
his interpretation.
therefore obliged altogether to ignore the Antichrist in Nor again could Nerva be said without excessive
straining
once.'
of language to destroy the three kings 'in one' or 'at Vespasian, the earliest, and Titus the next of the Flavii, died in their beds seventeen and fifteen years respectively before the accession
of Nerva.
3.
The
solution
of
Volkmar
is
exposed
to
still
greater
ob-
jections than the two theories which have been considered hitherto. Like Hilgenfeld, he omits Julius and Vitellius, so as to reckon Domitian the 10th king; but he takes the three kings to be the three
emperor, Nerva, Trajan, and Hadrian. because Trajan was adopted by They and Hadrian by Trajan. The writer therefore, living in the Nerva, time of Hadrian, looks forward to the appearance of the Antichrist in
successors of this last-named
are
said
to
be three
in one,
the person of Nero or Domitian redivivus, who shall crush Hadrian and end the dynasty. This theory has the merit of seeing the Antichrist in the little
horn
but this
to the
is its
only advantage.
Its
enumeration
;
of the Caesars
is
exposed
three
same objection
as the last
and
its
one seems altogether impossible. explanation Nerva had been already dead for twenty or thirty years on this
of the
kings in
509
hypothesis, and yet the writer is looking forward to the advent of a conqueror who shall smite and humiliate him. Again ; the connexion
in each case having
of these three emperors was very slight, the adoption of the successor been made shortly before the death of the pre-
though this seems to be a less serious objection than the three kings are enumerated over and above the ten, the preceding, whereas the language suggests that they were in some sense comprised
decessor.
in the ten.
And
The solution, which I venture to offer, has not, so far as I am aware, been given before. We enumerate the ten Caesars in their natural sequence with Weizsacker, and we arrive at Vespasian as the tenth. We
regard the three Flavii as the three kings destined to be humiliated, We do not however with him contemplate them as with Hilgenfeld.
we explain the language as referring to the reigning sovereign, Vespasian, associating his two sons Titus and Domitian with himself in the exercise of the supreme power. At no
three separate emperors, but
other point in the history of the imperial household do we find so close a connexion of three in one, until a date too late to enter into
consideration.
And
lastly
we
interpret the
little
horn as symbolising
and we explain it by the expectation of Nero's reappearance which we know to have been rife during the reign of Vespasian. No other epoch in the history of the Caesars presents this coincidence of the three elements in the image the ten kings, the For these reasons three kings, and the Antichrist so appropriately.
the Antichrist with Volkmar,
we
are
led
to
Vespasian (a.d. 79). The enumeration of the ten kings speaks for
70
place the
so-called
but the
When Vessignificance of the three kings requires some illustration. assumed the supreme dignity, the power of the empire was pasian sustained by Titus among the legions, while it was represented by
Domitian
in the capital (Tac. Hist.
iii.
84,
iv.
2, 3).
The
three were
thus associated
the public mind, as no three persons together had been associated before in the history of the Empire. Immediately on the accession of their father the two young men were created
in
The
first
and invested with the title of 'Principes Juvenact of Vespasian was to associate Titus with himself as
consulship, while Domitian was made praetor with Several types of coin, struck during this reign, exhibit the effigy of the reigning emperor on the obverse with figures of Titus and Domitian on the reverse in various attitudes and with
various legends,
An
extant inscription,
5IO
Num.
vi. p.
EPISTLES OF
320
sq),
S.
CLEMENT.
for three
busts, commemorates the emperor and his two sons in parallel columns, Vespasian's name and titles occupying the central column. 'Along this path (to glory)', says the elder Pliny (N H. ii. 5) 'now
step,
accompanied by
his
sons, Vespasianus
Augustus the greatest ruler of any age.' The association of Titus with He was seven times his father's honours was close and continuous.
the emperor in the consulate during the ten years of He was associated in the Pontificate, the CensorVespasian's reign. and the Tribunician Power, which represented respectively the
colleague to
ship,
religious, the moral,
and the
'
From
the
to act the part of colleague and even guardian of 2 The title Imperator itself was conferred upon him so the empire .' that the language of the elder Pliny is perfectly correct, when he speaks of 'imperatores Caesares Vespasiani, pater filiusque' during the life3 On the other hand the relations of Vespasian time of the father
told,
1
,
.
his return to
Rome
after his
Eastern victories
'
he never
But the good nature and towards his younger son were never cordial. of Titus interposed to prevent any open breach between the generosity
two.
represented to his father that the safety of the empire was and the dependent on the harmony of the imperial household; Coins were baseness of Domitian was in consequence overlooked.
He
which had on the obverse the two sons of Vespasian, with the 4 At the triumph after the close of the Judaic tvtela avgvsti legend war, 'Vespasian,' says one who witnessed it, 'preceded in a chariot, and
struck,
.
.
splendidly habited
It is true that
Titus followed, while Domitian rode on horseback by the side, himself 5 and mounted on a horse which was a sight to see .'
three kings of whom the prophecy spoke. the obvious interpretation of the words pointed to three several kings belonging to the ten who are mentioned just before, whereas the so-called Barnabas found the three combined in one of the ten
But this manitogether with his sons and colleagues in the kingship. him by the stubbornness of contemporary pulation was forced upon facts ; and he calls attention to it by repeating the expression three in
'
one,'
But what
1
would be
Suet.
6 neque ex eo
Plin. Paneg. 2.
destitit
pare
3
N. H.
ii.
to.
Compare
But not as a praenomen, Eckhel VI. 361 sq. See Pliny N. H. vii. 50; com-
So Titus himself is called Titus Imperator Caesar, N. H. ii. 22. 4 Eckhel VI. 329.
5
5. 5.
51
treason to give utterance to the thought which was passing through his mind. He therefore leaves the riddle to the intelligence of his readers. And this he might safely do. Ever since the reported death of Nero,
on the subject of his reappearance. He was beyond the Euphrates, where he was watching his opportunity to swoop down upon the Roman Empire and avenge The wish was father to the thought. For himself on his enemies
expectation had been
rife
made him
A second appeared about a.d. 80 under mind might be disabused followers on the banks of the Euphrates, and ultimately Titus, gathered 3 A third, if he be not the same with fled for refuge to the Parthians
2
.
.
the last mentioned, threatened the peace of the Roman Empire under 4 Even in the early years of the second cenDomitian about a.d. 88
.
tury Dion Chrysostom could still write, To the present time all men 5 desire him to be alive, and the majority even trust that he is This belief chimed in with the Christian expectation of the speedy coming of Antichrist and the end of all things. This persecutor of the disthis prodigy of wickedness and audacity who outraged humanity ciples, and defied nature, the son who murdered his mother, the engineer who would sever the Isthmus and join the two seas who could he be
'
.'
man
Accordingly in an early apocryphal writing, the Ascension of /y said that in the last days Belial shall appear in the form of
' '
Ax}
a man, of the king of unrighteousness, of the matricide,' and shall per6 In this respect Christian anticipation only kept secute the Church with Jewish. Two Sibylline Oracles, which date about a.d. 80 pace
.'
both apparently Jewish, and one of them written in Egypt dwell on this expected return of the matricide, this final scourge of the human race, which shall precede the advent of Messiah's reign; and from these
earlier Sibylline
Oracles
it
is
transmitted to the
later.
The
belief in-
deed lingered on for several centuries. In the age of Jerome and some were still found to entertain this opinion. Even S. Augustine Martin of Tours himself is credited with it by a contemporary and
1
D ion.
iv. 2
2
3 4
Tac. Hist.
ii.
8, 9.
(p.
Reiske).
578).
6
Zonaras
xi.
18
512
friend.
EPISTLES OF
But
it
S.
CLEMENT.
the expectation was at a white heat. Here then was the little horn of Daniel.
What more
appropriate ?
The
little
horn
is
represented as springing up from the ten, and yet not of the ten. It is in fact an offshoot, an excrescence.
own
this
word
excrescence
'
(7rapa</>W8ioi/),
INDICES.
CLEM.
II.
33
I.
II.
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
I.
mark the passages in which the resemblance is close, and which therefore are printed in the text as quotations.
(i)
The Epistle of
20
33 6
S.
Clement of Rome.
v. 11
Genesis
*i.
9
26, 27, 28
Job
*i.
*ii.
*v.
i7sq
23
*xi. 2, 3
59 57 26
17
*iv.
3sq
sq 14
*xii. 1
xiii.
*xiii.
I4sq
5,
4 10 10 10
10,
*xiv. 4, 5
*xy. 15
*xix.
26
25
xxviii.
*xv. *
32
17
xviii.
27
Psalms
xxii. 2 xxii. 17
10
32 32 4 17
17
39 26 20 20 36 26
15
*xi(xii).
3sq
xxvi. 4
Exodus
*ii.
*iii.
14
25,26
1
46
27
16
sq
*xxi
(xxii).
6sq
*iv.
*vi.
10
1
60
51 53
1
26 54 26
15
*xxvii (xxviii). 7
*xxx
(xxxi).
19
Leviticus
xviii. 3
xx. 23
50 22 59 59 22 22
14
Numbers
*xii. 7
17,
43
59 29 59
xvi. 22
xviii.
27
xxvii. 16
Deuteronomy
*ix.
*iv.
34
*vii.
29 60
53
60
51 52 35 18
15
i2sq
18
*xiii.
*xiv. 2
60 64 29
3
*xlix *xlix
*1
(1).
14, 15
(1).
(li).
i6sq isq
1
*xxxii. 39
59
12 13
60
37
...
Joshua 1 Samuel
ii.
3sq
10 14 4
1
"ii.
*xiii.
18
*ix.
60
59
17
*xix. 19
*i.
52 15 18
59 8
*iv. 16 sq *v. 1 sq
30 30
36 36 56
33 2
5i6
Psalms
48 59 60
7
...
S.
Mark
Luke
*vii.
6
42
15
*ix.
*xiv. 21
S.
i.
*cxxx
(cxxxi).
14
46 46 63
13
28
38 57
*vi.
xii.
36sq
14
60
57 T4
S.
John
*xiii. 5 x. 9
Proverbs
*i.
23 sq *ii. 21, 22
12
*iii.
xiv. 15
xvii. 3 xvii. 17
*iii.
34
56 30
2
4 24 48 49 59 60
18
2
Acts
*vii. 3
*x. 12
49
21
xxiii.
34
8
3
Romans
i.
i-
21
13 41 36, 51
i6sq
5
^9sq
24
"m.
vi.
ii.
35 47
*xiii. *xiii.
n
32
*xxvi. 20 *xxix. 13
*xl.
xli.
li.
34 59 23 50
15
iv.
vi.
1
7sq isq
1, 2
50 33
pref.
Cor.
i. i.
iosq
9 10
*ii.
ii.
47 34
10 8 16
34
10, 17
40
5
ix.
24
33 9
60
59
3
x. 24,
xii. 8,
*lvii.
*lix.
15 14 *lx. 17
*lxii.
*lxiii.
xii. xii.
12 sq
29, 30
48 48 37
37
11
1
42 34
sq
16
34 13
11
xiii. 4, 7
49
37
*lxiv.
Ixvi.
4
16
xv. 23 xv. 36
xvi. 11 xvi. 17
*lxvi. 2
19, 22
24 65
38 41
5 2
Jeremiah
*iii.
8 13
2 Cor.
x.
xi.
13, 14
*ix. 23,
xviii.
24
23sq
1
14 *xxi. 10
Ezekiel
20 60
8 8
Galatians
iii.
i.
Ephesians
I7sq
30 sq *xxxiii. 1 sq xxxiv. 16
*xxxvii. 12 xlviii. 12
*xviii.
iv.
iv.
4sq
18 21
Daniel Malachi
Judith
*vii.
*iii.
10
1
*ix. 11
xiii.
15
xvi. 5
59 50 29 34 23 59 55 55
3
v.
59 46 36 38
3
7
Philippians
i-
38
50
5
iv.
15
1
47
2
Colossians
1
ii.
i.
Wisdom
Ecclus.
S.
*ii.
24
12
Timothy
17
7
61
7
*xii.
*xvi. 18, 19
xxviii. 14 *v. 7
1, 2
vii.
27 59 6
13 13
3
ii.
ii.
60
29
45 42
21
Matthew
iii. iii.
*vii.
9 10
21
13,
*xiii. 3
48 24
13
v.
Timothy
i.
*xv. 8
*xviii. 6, 7
iv.
6
5
1
45 44
1
*xxvi. 24
S.
Mark
*iv. 3 *iv.
46 46 24
23
Titus
ii.
*iii.
Hebrews
i.
!
3
3, 4, 5 7
x
26sq
27 36
517
8
i
5
.. ..
16
17
James
1
*. v
i.
i.
20
2
49
pre/.
7
iii.
Peter
"m.
iv.
43
21
19
1
...
yi. ix.
12 18
..
..
...
27
12
9...
30 36, 59
61
2
19 x. 23
xi. 5 xi. 10
xi.
xii.
.. ..
.. ..
I3>
..
27 9 20
17
i3
J
ii.
iv.
iv.
iv. 'v.
17 8 10
<9 552
...
...
49
38
2
37
1
.. ..
9>
xii. 6, 7 xii. ..
63 56 64
7
...
v.
...
30 38
2
y. 9.
xii.
xiii.
17.. 2 ..
7
..
Peter
1.
..pre/.
...
10
1
i.
17
2
9
7
xiii.
xiii.
H: 5
iii.
17,
24
xiii.
21
..
James
16 *iv. 16
iv.
21 21
John
iv.
18
Revelation *xxii. 12
44 49, 50 34
30
(2)
^4/j
Ancient Homily.
14
S.
Genesis
1.
Psalms
Proverbs
Isaiah
vi.
27 9
12
Luke
*viii.
21
9
5 5
4
17
x. 3
lxxi (lxxii). 5, 17
xu. 4, 5
'xiii.
16
,
27
4
8
xxix. 13 *xxxiv. 4
xl.
*lii.
xvi. 10
16
4
13
2
n
5
1
*xvi. 13 xix. 10
6
2
Acts
iniv.
-
*liv.
*lviii.
19 19
*lxvi.
i8sq
24.
*lxvi.
7,
Jeremiah
Ezekiel
xviii.
4sq
15 17 17 8
v 29
13 4 4
Romans
v. 31 iv. 17
vii. 8,
20
1
11
11.
*xiv. 14 sq
ii.
6
1
ix.
21
16 8
14
7
Hosea
Malachi
S.
Cor.
Galatians
ii.
9
25
*iv.
iii.
16
12 17
.
Matthew
9
19 13 13
vi.
*vii.
24
21
6 4
2
5
Ephesians
23
18 *iy. 17.
vi.
'ix.
x.
>x.
13 28
6
22
17
Colossians
1
iii.
i.
32
Timothy
20
15
11
1
"xii.
49.
*xvi.
26
9 6 8 6
2
iv.
16
Hebrews
x.
23
1
xii.
xiii.
18
16
Mark
Luke
11.
17
-
James
1
iv.
11
*viii.
36 ix 43
iii.
6
17 17 13
2
v.
20
8
S.
17 *vi- 3 2 > 35
Peter Peter
iv.
i.
4 16 16
11
19
II.
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
Abbreviations employed, 4 Abdo and Sennes, martyrs, 363 Abraham; in Clement's Epistle, 43 sq; his title 6 (pi\os, 43, 63 Abulides, Egyptian name for Hippolytus, 401, 477 Abundius, Abundus; in the Laurentian
place, 469
Book
of
Elchasai,
323 sq
Alcinous, heretic, 347, 396 Alexander III at S. Denis, 468 Alexandrian Church, its origin and early character, 504 sq Alexandrian MS, Clementine matter in
the;
Acts, 353, 469 sq, 472 sq ; his burialAdo of Vienne on, 360 ; ;
inscription relating to, 351
and
57,
title, 191, 198 sq; mutilations lacuna?, 240, 263 sq; corruptions, no, 124, 138, 232 sq; first ex-
Acontus, a martyr of Portus, depositio of, 355 475 Aden; never called Portus Romanus, 429 ; its usual name, 429 ; not the
plicit
work
25 1 Alogi,
Almsgiving,
the
importance in
[Clement],
to
Ado
name perhaps
traceable
of Vienne;
on the martyrdom of
Hippolytus,
Hippolytus, 394
Laurence
and
357
sq,
Ambrose
448, 450, 471 sq; source of his information, 473 Agapitus, in the Laurentian Acts, 353, 354, 357 Ager Veranus; its position, 442; the name, 442 sq; cemeteries at, 442 sq; burial-place of Hippolytus, 440, 442 ;
Hippolytus, 413 Ambrosius, Origen's 'task-master', 330; confused by Photius with Hippolytus,
348, 423.
probably on his property there, 441, 443; his statue discovered in, 463 sq; other martyrs buried there, 462 ; confused medieval use of the term, 443,
Amphilochius, metrical list of the scriptures by, 407, 408, 413 Anacolutha in Clement's Epistle, 1 1 Anastasius Apocrisiarius, on a spurious
463; De Rossi's excavations, 443, 453, 463 inscriptions found at, 464 ; history of Hippolytus' basilica there, 444 sq, 45 1 sq, 459 the basilica disinterred, 452, 464 Hippolytus' bones translated from, 351 sq, 459,467 sq; other reliques transferred and the cemetery rifled, 351 sq, 459 sq, 463, 468 sq; commemorative inscription, 351, 459, 462, 469; medieval acts and guide books written for pilgrims to, 463, 473; the Laurentian Acts linked with, 468 ; the exjDression juxta Nympham, 359, 472
;
Hippolytean work, 344, 403 sq Anastasius of Sinai; quotes Hippolytus, 345, 421 on the Eternal Church, 245 sq Ancient Homily ; see Corinthians, Second Clementine Epistle to the Andreas of Caesarea, mentions Hippo;
of the
title
region, 465 Antichrist, treatise of Hippolytus on ; notices, 330, 345, 348, 349; extant, character, 398 ; date, 398 ; 398, 405 Nero as Antichrist in Barnabas, 507,
;
Agnes
(S.); her cemetery, 443, 445, 451 ; her day, 45 1 ; Frudentius' poem on,
445, 451 ; her connexion with other martyrs commemorated by Prudentius, 445. 45i
508, 509; in other documents, 511 sq Antipodes, early fathers on the, 73 Apocalypse of Elias, 106 Apocalypse of S. John; not considered by the Gaius of Proclus the work of hence no argument Cerinthus, 381
;
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
against the identification of Gaius and Hippolytus, 386 sq ; Hippolytus' view, 394 ; Dionysius of Alexandria mistaken,
519
mvaros, 171
aiixara, plur., 68 alvov aiwviov, 231
aiperifeiv,
386
how
far
fies this
argument, 388
80,
95,
aKOVTi^eiv,
244 66
in Clement, 39, in 139, 141 [Clement], 218, 219, 227, 235, 236 sq Apocryphal writings ascribed to O. T.
Apocryphal quotations
52, 64,
aKpoyuvicuos, of Christ, 486 a\T]dda (^), 195, 216, 257, 260 dXXdrpios, dXX6<pvXos, 38
dXvTnjros, 259
afA(3\vwireli> , dfJL/3Xvu)TTeiv, 21
d/J.Ta/j.\r]Tos, &/J,Ta/j.e\r)T ws, 19,
prophets, 39 sq
invented by Gnostics,
106
Apollinarian expressions anticipated in early orthodox writings, 14 sq Apollinaris, a notice of Hippolytus wrongly ascribed to, 328, 431 sq Apollonius on the character of Domitian, 7 Apollos, not reckoned an apostle by
169
102,
in, 126
avayvos, 96
avaypacprj, 89
Clement, 144 Apostolical Constitutions; imitates Clement's Epistle, 5, 70, 7r, 125, 134, 171,
172, 173, 174, 176; Hippolytus' name attached to a form of, 401 sq ; illustrates
dvar^XXeiv, trans., 71
ava.Tv\iTTi.v,
97
249; and cites it as genuine and canonical, 193 Apt, the sarcophagus at, a testimony to Hippolytus' fame, 467 Arabic Catena on the Pentateuch ascribed
2 [Clement], 222,
avdpwwdpecrKOs, 241 dvTLKeifiwos (6), 153 avrtfiLcrdia, 212, 213, 231, 236
dvTnrape\Kti>, dvTLTvirov, 247
dvrcxpdaXp.e'ii',
254
104
to Hippolytus, 348,
423
69
228
N. T., 202,
155
10
dirpoaKOTTUs, 74
d7rpoa(i)iro\rifA7rTws,
106; makes Nero Antichrist, 511 Assumption of Moses; an alleged quotation in Clement from, 65, 81, 86; on the phoenix, 85 ; minor reference to,
Athletic metaphors in 2 [Clement], 223 sq Atlantis, 73
dp/ceros,
148
dpcrev 66 t]\vs,
239
dpx^yovos, accent, 172 dpxv toO evayyeXlov, 143 dpxiepetfs, of Christ, in, 123
Augustine (S.), on S. Matt. xvi. 18, 19, 482, 483 Aurea, in the Portuensian Acts, 362, 474;
see Chryse
&(3ai>av<T0js,
daroxcLV, 256
drrip.eXeiv,
116
avdevriKov, 247
avTeiraiveTos, 97
d<prjneiv f
134
93
dyadoirorfa, dyadoiroieiv, ij, 232 ayadoTT)?, 243 ayioyptupa, titles applied to the, 92, 167 07101 (ol), 163
250
Babylon;
in S.
dywv and
cu'wi>
as a name for Rome, 492 Balaam, the Blessings of, 343, 389, 400, 402 Baptism, called aeppayis, 201, 226
ddeXcporrjs, 18
Roma-
520
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
437 439;. his cemetery, 328, 442, 451;
his portrait extant, 441 Canon ; in the time of Clement, 205 sq
;
of 2 [Clement], 202, 204, 205 sq, 242, 245 sq Canons ascribed to Hippolytus, 401 sq Carpophorus, Callistus' master, 320 sq Caspari, 367, 401 sq, 403, 407 Cassianus, picture seen by Prudentius representing the martyrdom of, 450,
453
Cassianus, Julius; quotes the Gospel of the Egyptians, 207, 236 sq, 238, 239; his controversy with Clement of Alexandria thereon, 207, 236, 239 Cemeteries; (1) of S. Agnes, 443, 445, 451; (2) of Callistus, position, burials
Clementine Epistles, 36, 47, 69, 147, 158, 176, 215, 255, 257 Benson, Archbishop, on Hippolytus, 367, 453> 466 Bero, a spurious Hippolytean work against, 345, 346, 403 sq Bianchini, 367, 399
_
and commemorations, 328, 442, 451; posi(3) of Cyriace, name, 469, 472 tion, 442 sq, 469; called the Cemetery
;
Bilt (S.)
French name
of,
for
Hippolytus,
467
Bishops, itinerant and extra-diocesan, 432 sq ; illustrated by the episcopate of Hippolytus, 432 sq
Bito, 185, 187, 305 Book of Jubilees, 44, 94
buried
to,
341, 459; saints and popes 442, 469, 471 ; reliques transferred from the cemetery of Hippolytus
Stephen
at,
in,
Bostra; Hippolytus associated by Gelasius with the see of, 340, 428; the error traced, 327, 331, 428 bravium, 28 Brescia, reliques of Hippolytus in S. Julia
at, 468 Bryennios
;
351 sq, 459, 468; commemorative 469; (4) of Hippolytus ; see Ager Veranus Censurianus,in the Portuensian Acts, 361,
inscription, 351, 459,
47,
172,
178,
181,
234,
243,
244,
257;
364, 474 sq Cerinthus as author of the Apocalypse of S. John, 381, 386 sq Chair of Hippolytus, 324 sq, 395, 400, 412, 419 sq, 440, 463 sq; see further Hippolytus of Port us Chiliasm in Hippolytus and other early
writers, 387 sq Christology; of Clement, 13 sq, 57, 91, 102, 205; of 2 [Clement], 200, 205, 211, 230, 248; of other early writers, *
129, 148, 158, 172, 177, 182, 224, 233, 245, 260; assigns 2 [Clement] to Clement of Rome, 204 sq
Bucher, 399 Bucina; mentioned in the Liber Pontificalis, 340; its position, 340; the reading of the passage, 340 Bunsen, 34, 132, 134, 367, 378, 385, 395, 397, 402, 403, 404, 427, 428, 430!
13 sq
j3dvavaos, 149
(3a<Ti\eLa,
(3acrL\eioi>,
opposed
222
to iepuavvr), 179
Chronica of Hippolytus; notices of, 325, 395, 421; identification of, 399, 419; date of, 437 Chronicon Paschale; quotes Hippolytus, 344, 403, 421 ; a passage wrongly ascribed in, 344 Chronology of our Lord's life in Hippolytus' system, 391 sq Chryse, in the Portuensian Acts, 361, 364 sq, 474 sq
180
(3&tos,
gender, 64
of O. T., 202, 245
/3t/3Xia (ra)
/Si'os,
213
/3\d.7rreiJ/,
260
9
(3\a<T(t>7][Alv,
Cain, meanings given to the name, 22 Callinicus the tribune, in the Acts of
Rome,
Rome,
8
4, 9,
Laurence, 362 Callistus, bishop of Rome; his life and relations to Hippolytus, 320 sq, 431 sq,
Il6
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
Egyptians, 207; does not know [Clement], 192 is not its author, 204, 206 sq; on S. Peter at Rome, 495 Clement of Rome; see Clement\ Epistle
the
2
;
521
121, 127, 14O, 141, 145, 146 sq, 149, 164, 168, 172; his use of the Gospel of
Clement, Epistle of; MSS and Versions, 3, 13; other sources of evidence for,
4; titles, 5; date, 8, 25, 125, 134, 144, 185; the writer a Hellenist Jew, 23, 205 ; his personal relation to the Apostles, 25; his mention of S. Peter, 493; his comprehensiveness, 121 combines the teaching of S. Peter, S. Paul and S. James, 47, 97, 100, 149; his tolerance, 149, 170; his christology, l 3 sq 57, 9 1 * J o 2 2 5 ; tne Epistle known to the author of 2 [Clement], 235 the styles compared, 205 ; the
;
Corinthians, Second Clementine Epistle to the ; the title in MSS, and deductions, 191, 198, 211; not the work of Clement, 191 sq, 204 sq; external evidence, 192 sq; accepted by the Monophysites, 193; the appellation 'Epistle to the Corinthians,' 193 sq; from internal evidence a homily, 194 sq, 253; probably delivered in Corinth, 197, 224; extempore or from manuscript? 197; then read publicly and attached
to Clement's Epistle, 197 sq; not So-
nor Dionysius' reply, 196 sq; not by a layman, 195, 253; Harnack's theory of its Roman origin, 199 sq ; the resemblances to the Shepherd of Hermas, 200 sq; date, 201 sq; its evidence to the canon, 202 sq; orthodoxy of the writer, 202 the form of
ter's letter,
;
Gnosticism attacked in, 203 ; acquaintance of the author with the writings of S. Paul and S.John, 204, 222; with Clement's Epistle, 235; the author, not
translation,
Clement of
204 sq;
not
Rome
(Bryennios' view),
Clement of Alexandria
Clementine Homilies; imitates Clement, 52 ; and 2 [Clement], 217, 219; relative positions of S. Peter and S. Paul in, 30 Cleomenes, the Noetian, at Rome, 319 sq Cologne, reliques of Hippolytus at, 468 Compendium against all Heresies an
;
(Hilgenfeld's view), 206; not the Cleview), 207 sq; a Gentile Christian, 205, 213, 214; its literary merit, 208; lacunae in the archetype of our MS real and supposed,
216
early
date,
of Hippolytus, 414; its not the Philosophumena, 414; probably survives in a Latin summary in the Praescriptio of psTertullian, 386, 414 sq; references to,
work
426 sq
Cureton, 193
Cyprian on S. Matt.
S(l
xvi.
18,
19,
484
400, 413 sq nurse of Hippolytus Concordia, the in the Laurentian Acts, 353, 354; in Ado of Vienne, 359 sq; in Florus'
'
Cyriace;
Bede, 357; her burial-place, 351, 469 sq; her day, 356, 470; originally 'mulier,' 470 when added to the story of Hippolytus, 463; her connexion with him
;
merely
local,
470
in the Laurentian Acts, 353, 358, 469 sq, 47 r sq; inscription relating to, 35 1 gave her name to the cemetery of S. Laurence, 342, 459; probably owned the ground, 469; see Cemeteries Cyriacus, the bishop, in the Portuensian
;
Constantinopolitan MS, corrigenda in the collation for this edition, 268 Cooper, B. H., 33 Corinth, as a halting-place between the East and Rome, 9 Corinth, Church at; feuds in the, 20 sq, 43, 120 sq, 133, 143 sq, 158 Corinthians, Pauline Epistles to the allusions in Clement's Epistle to, 142
;
357
Cyril of Alexandria, on S. Matt. xvi. 18, 19, 482 sq Cyrilla; in the Laurentian Acts, 353,
354, 360, 473; inscriptions relating to, 351, 352; references to, 353; her identity, 470; her burial-place, 469 sq; date of her martyrdom, 471; her day,
sq; both Epistles known to Clement, 142 sq; source of a quotation in 1 Cor. ii. 9, 106 sq Corinthians, Epistle of Clement to the;
see Clement^ Epistle of
471; her connexion with Hippolytus local, 471 Cyrillus of Scythopolis on Hippolytus,
343, 4^1
522
lead' uipav,
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
236
122
Dialogues,
early
Christian,
real
and
uipa, Ka.Kodidacncake'ii' ,
Kdipos
and
381 sq
234
Kavuv, 11, 36
Ka.TavT0.V1
34
KaTawXeiv, 223
KCLTOiKeiv, irapoiicciv, 5
Dionysius of Alexandria, on the Apocalypse, 386 Dionysius of Corinth ; on the martyrdom of S. Peter and S. Paul, 26, 27, 494; the Second Clementine Epistle unknown to, 192; and not his work, 197 Dionysius Barsalibi, Hippolytean ments discovered in, 388, 394 Dodwell, 206
;
Kexp&yeiv, 105
KrjpvZ,
frag-
Kiacav, 66
Ko\aj3piet.v,
120
71
Dollinger on Hippolytus of Portus, 368, 403, 427, 430 sq, 440; on Hippolytus of Antioch, 371 ; on Severina, 397; on the Treatise against Bero, 404 Domitian ; his close association with Vespasian and Titus in the empire, 509 sq character of the persecution under, 7, 175; allusions in Clement's Epistle to
;
Damasus, bishop of Rome; his episcopate, 444; inscription on Hippolytus by, 328 sq, 424 sq, 444 sq; read by
Novatian,
Prudentius, 424; makes Hippolytus a 425, 445; the result of a confusion, 425 sq; calls him 'presbyter,' 424, 428, 435; other inscriptions of, 375, 464, 500; beautifies the basilica of Hippolytus, 329, 444 sq
Donaldson, 133, 195 Dorner, 403 Dorotheus the Archimandrite, quotes 2 [Clement], 193, 225 Draseke, 404 Duobus Geminis Cons, as the date of the Crucifixion ; probably due to Hippolytus, 391 sq; light thrown on this by the treatise on Daniel, 391 sq
Aav aides
ical Aipicai,
32 sq
Daniel, commentary by Hippolytus on, 391 sq; patristic notices of, 343, 345, 346, 348, 349, 350; Bardenhewer on, 391; Georgiades' discovery of, 391; Kennedy's edition of, 366, 391 Davies, 69, 70, 232 De Magistris, 365, 368, 394, 395, 476 De Rossi ; his writings on Hippolytus, 366, 368; discovers inscriptions illus-
239
171
88
6
diaTayfios, 142
Hippolytus, 329, 351 sq, 374 443 sq; on the Paschal Tables of Hippolytus, 399 ; on his cemetery in the Ager Veranus, 443> 453' 4^3; on nis memoria in the Vicus Patricius, 465 ; on the picture of his martyrdom seen by Prudentius, 453; on the Acts of Hippolytus, captain of brigands, 373 sq; on the Cemetery of Callistus, 374 sq; on the day of Concordia, 470 sq Decius; death of the emperor, 362, 364; in the Laurentian Acts confused with
trating
sq,
8tbao},
form, 213
Hippolytus'
Gothicus, 471; his alleged wife and daughter martyred, 470 Denis (S.), monastery of; bones of Hippolytus brought to the, 467 III at the, 468
;
350, 393, 398, 419 sq, 423; against Gaius mentioned in, the Little Daniel, 393 350, 388; Ebionites; attacked in 2 [Clement], 211, 229; their name, 211 sq; their christology, 211 sq; their Gospel, 231 Elchasai, the book of, 324 Eldad and Modad ; history of the work, 80; its relation to 2 Peter, 235; quoted
in,
works
the
Heads
and
in 2
[Clement], 235
Alexander
93
treatise of
Hippolytus
Deuteronomy
sq
338. 39> 4 2 Encratites and the Gospel of the Egyptians, 237 sq, 240 Endor, the witch of, Hippolytus' work on, 325, 330, 400, 412, 420
see
Proc/us,
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
Enoch
called 6 Sikcuos, 42
523
Ephebus, 185, 187, 305 Epigonus, the pupil of Noetus, 319 Epiphanius an alleged allusion to Clem;
54
eTrdXXTjXos, 8
'iirapxos,
ent's Epistle explained, 62, 117; quotes another passage second-hand probably through Hegesippus, 158; date of his work against heresies, 41 5 his indebted;
114
eire^epyd^ecrdai, 145
eindTjpiia,
e7Tiet/ceia,
220
10, 162, 169, 182
ness to Hippolytus, 413, 415 sq; quotes from the Ebionite Gospel, 231
eiriKaTaWaaaeiv, 145 eiup.ovr}, 132 ewLvop:rj, 132 iTwrddrjTos, form, 188 ew La kotos and wpecrftvTepos in Clement's
Epistle, 129
imaToXr)
exists,
(tj),
142
Eusebius; on 2 [Clement], 192, 199 sq; probably knew the work, 199 sq on Romanus, 446; on the works of Hippolytus, 327, 389 sq, 419 sq ; on Hipignorant of polytus himself, 326 sq the facts of Hippolytus' life, 428; on Gaius, 326 sq, 377 sq, 380 sq, 384; on Hippolytus the brigand, 373 Eusebius the presbyter, in the Portuen; ;
iirupdveia,
e7rdTTTT]s,
236
104
20, 140
173
epyoTrapeKTTjs,
epis
145 123
eveiKTLKQs, 113
evT]/xepe7v, evrjpiepia,
232
sian Acts, 364 Eustratius, on Hippolytus, 343, 420 Ezekiel ; apocryphal works ascribed to, 39,
evdrjs,
evirpayelv,
255
124
40; perhaps quoted by Clement, 39; bipartite division of the canonical book
of,
40
126
e<pbdiov, 12, 15
<!yypacpos,
TjyefAoviKov,
i]yovp.evoL,
66 sq
irpo7)yovp.evoi,
of
Church
of-
98
vvktos, order, 17
el<xy]KLV,
e/cXe/cTTj
236
Kvpia,
490 sq
182
e/cXe/CTos,
169
Fabian, bishop of Rome, divides the city among the seven deacons, 372 familia of Hippolytus, 351, 354, 356, 357,
359; 470 Faustinus, in the Portuensian Acts, 474 Felicissimus the deacon, in the Laurentian Acts, 357 Filocalus the calligrapher, 444, 464
eKTevrjs, 169,
iKTiKtos,
eXXSyi/nos, 170,
epLcpvXaicLfav, ev x L Ph 161 ;
182
137
ev
x e P<TWi 223
Fossombrone, cult of Hippolytus and Laurence at, 466 sq Fulrad; brings bones of Hippolytus to France, 467; his abbey St Bilt, 467 Funk, 440
Fuscianus, city prefect, 320, 321 Gaia, Gaius, in legal formula?, 382 Gaius, the Roman presbyter ; Eusebius on, 326 sq; Jerome on, 329, 378; Photius on, 347, 377 sq; treatises ascribed to, especially the Dialogue against Pro-
hrev^LS, 257
e^aiperos, 120, 186 ed/as, ev 8e rep e/386/xLp, 165
e^aKovTifav, 53
e^enreiv,
248
form, 156 138
e%e\latreiv, 71
eeXoi//*cu,
eepleiv,
all
belong to Hip-
5 24
polytus,
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
;
Gaius perhaps 13, 377 sq Hippolytus' praenomen, 381; all particulars about Gaius and Hippolytus
383; probably the same as Hippolytus, 318, 496 ; the reference in the MSS of the martyrdom of Polyon the Apocalypse, 386; on carp, 383
identical, 382,
;
380,
388;
of the
S.
mentary on
yrjyevrjs,
118
form, 185 147 of the Hagiographa,
yrjpovs, yripei,
yuuiais, 121,
yopyos, 147
ypcupeiov, ypacpeia,
the millennium, 387 sq; style and matter of the Dialogue, 386 ; his date, 496 on the graves of S. Peter and S. Paul, 26, 496, 497, 499; the Heads against,
;
N. T. writings, 202,
in
Ebedjesu's catalogues, 350, 395 fragments discovered by Gwynn, 366, 380, 388
ypacpai iepac, of
O. T. writings, 156
Hadrian
Romans
Gass, 200
;
relating to, 35
on Clement's Epistle, 172, Gebhardt 174, 176,177,178,184; on 2 [Clement], 195, 224, 240, 257
Gelasius; quotes Hippolytus, 340, 421; confuses his see, 428 Geminus of Antioch, 331, 371 Genesis iv. 3 8 explained, 22 sq Genesius, martyr, in the Laurentian Acts, 353; buried in the cemetery of Hippolytus, 454 sq ; his church restored
I ; restores the cemetery of Hippolytus, 341, 459 sq; the church of S. Stephen, 341, 459; and the church of S. Laurence, 342 Hadrias, in the story of Hippolytus the brigand, 373, 374, 376 Hagemann, 133, 208
33, 49,
69, 90, 99, 117, i33> x 3 6 > x 7 2 > !75> 186; on the country of 185, 176, 2 [Clement], 199 sq; theories on its
by Gregory
of the
two martyrs
per-
authorship, 195, 196, 207 sq; on the of its delivery, 198; on its date, 201, 204; on passages in it, 213, 230, 241, 244, 246, 249, 250, 254, 260 Hebrews, Epistle to the; imitated in
mode
72 sq
Georgiades discovers Hippolytus' commentary on Daniel, 391 sq Georgius Hamartolus on Hippolytus, 347 Georgius Syncellus; list of Hippolytus' works in, 346, 419 sq; does not accept
2
Clement's Epistle, 10, 18, 37, 42, 45, 50, 57, 62, 68, 75, 78, 91, 99; imitated in 2 [Clement], 214, 236, 246, 252;
[Clement], 193
Germanus of Constantinople
polytus, 345
on
Hip-
Gaius and Hippolytus on its authorship, 348, 378 Hegesippus ; shows no knowledge of 2 [Clement], 192; Epiphanius' indebtedness to, 158 Herculanus in the Portuensian Acts, 474
;
Gnomic
its
aorist,
its
260
apocryphal works, 106; by Clement, 2 [Clement],
sq; a genuine martyr of Portus, 475; his day, 355, 475; depositio of, 355;
Gnosticism;
203, 228 sq Gospel of the Egyptians; its character, 237 held in esteem by the Gnostics,
;
sarcophagus commemorating, 476 Herenius, in the Laurentian Acts, 353 Hernias, the Shepherd of; its date, 411, 413; illustrates Clement's Epistle, 46,
118, 140, 141, 142, 144, 146, 165, 178, 185, 186; its resemblances to 2 [Clement] considered, 200 sq; the doctrine of the heavenly Church in,
76, 81,
237; quoted in 2 [Clement], 202, 207, 218, 219, 236 sq; and by Clement of Alexandria, 207, 236; who had never seen it, 237 Grabe on 2 [Clement], 194, 196 Greeks, Treatise against the, by Hippolytus, 325, 395 Gregory Nazianzen, metrical list of the scriptures by, 407, 408, 413 Gregory of Tours, on Hippolytus, 343 Gregory III restores the church of
Genesius, 340, 455 Gudius, 398 Gwynn ; discovers fragments of the Hippolytean Heads against Gaius, 366,
of the pre-incarnate Son, 200, baptism a 'seal,' 201, 226; its teaching on marriage, 201 ; on Judaism, 201; the Clement mentioned
200, 244
;
230;
calls
in,
Hexaemeron
INDEX OF SUBTECT-MATTER.
41, 71, 81, 95, 99, 106, 108, 117, T31, 132, 136, 146, 147, 157, 160, i6r, 172, 176, 177, 178, 187, 195; identifies 2 [Clement] with the Letter of Soter, 196 ; on passages in 2 [Clement], 227, 228,
525
13 sq; 2 [Clement] known to, 258; on the authorship of the Apocalypse, 386, 394; his chronology of our Lord's life, 391 sq; perhaps invented the term
Alogi,
231, 232, 233, 234, 244, 250, 257, 260; on the date of the Epistle of Barnabas, 506, 507 sq, 509 Hippolytus of Portus; interest in his personality, 317 ; discovery of the Philosophumena, 317, 378, 414; the earliest
444;
in
day,
in
the
Liberian
Catalogue,
;
355;
in
itineraries,
353 sq
his burial-place in
its
the
his
own
proxim-
ity to the cemetery of S. Laurence, 442, 444 ; his cult in Damasus' time, 465 ;
by Prudentius, 332 sq, 445 451 sq; his basilica in the Ager Veranus, 444 sq enlarged by Damasus, 445 sq described by Prudentius, 45 1 sq verified by excavations, 452, 464; restored by Andreas the presbyter, 454,
sq,
;
as described
465; his reliques transferred to the basilica of S. Laurence, 459 ; and else459, 467 sq; inscriptions on these translations, 351, 461 sq, 469; his story attached to S. Laurence, and he himself transferred from cleric to
where,
discovery, 443 ; his early and middle life, 422 sq; a pupil of Ireneeus at Rome, 383; his indebtedness to Irenreus, 422; date of their intercourse, 422 sq; his
connexion with Origen, 330, 423; not a Novatian, 424 sq; the story traceable to Damasus' extant inscription, 424 sq, 445 ignorance and conflicting statehis ments as to his see, 427 sq association with Bostra based on an error, 428 sq; evidence for Portus as
>
458 sq, 468 sq; becomes Hippolytus the warder, 376, 468 sq a confusion with the soldier Romanus, 462; evidence of this transference in the Latin Acts, 462 sq; his sanctuary in the Vicus Patricius, 464 sq; in
soldier, 402,
;
shown
there,
his
connexion with Portus undeniable, 432 character of his bishopric sq, 465 sq there, 432 sq; Le Moyne's theory, 429; Bunsen's theory, 430; Dollinger's theory of an antipope, 431 sq; evidence of the Philosophumena here,
;
466; in Fossombrone, 466 sq; outside Italy, 467; especially in France, Aries, S. Denis, 467; Spurious Acts of; (i) the Laurentian Cycle, 468 sq; here the warder, 471 sq; (ii) the Portuensian Cycle, 474 sq; here the presbyter and
his personality grafted
on
to
Nonnus,
434
'>
by whom
later
years and
his
436
banishment, 328, 427, 438; sq; its date, 438; died in banishment, 427, 439 sq date of his death, 440 his name;
;
Hippolytus, the martyr of Antioch, 370 sq (ii) Hippolytus the Alexandrian, 372 ; (iii) Hippolytus, Greek captain of brigands, 373 sq; (iv) Hippolytus the warder of S. Laurence, no such person, 376; (v) Hippolytus of Thebes, 377 ; his identity his with Gaius considered, 377 sq literary works, (a) biblical and exegetical, 389 sq ; (b) theological and apologetic, 395 sq; (c) historical and
sakes,
(i)
;
;
confused by Peter Damian with the bishop of Edessa, 476; his names in different countries, 477 Hippolytus, bearer of a letter from Dionysius of Alexandria, 372 Hippolytus, Greek captain of brigands; his story and companions, 373 sq; acts and inscriptions relating to, 373 sq Hippolytus, martyr of Antioch; Dollinger's theory of a confusion untenable, a real person, but invested with 371 attributes of Hippolytus of Portus, 372 Hippolytus of Thebes, 377 Hippolytus, son of Theseus, his story adapted to his Christian namesake of
476
chronological,
logical,
399 sq; (d) heresio384 sq, 400 sq spurious Hippolytean works, 403 sq; table of his editions of literary works, 419 sq them, 365 sq his title 'the presbyter'
; ; ;
Portus, 370, 453 Hippolytus, warder of S. Laurence ; no such person, the story a growth out of
that of Hippolytus of Portus, 376, 402, 458 sq, 468 sq ; see Hippolytus of Portus
Hoeschel, 396
Honorius
459
represents dignity, not office, 424, 428, 435 sq; on the theology of Clement,
526
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
218, 221; his description of Christian services supported by 2 [Clement], 195 Justina, in the Laurentian Acts, 353 Justinus; in the Laurentian Acts, 353,
354, 462, 472; in Ado of Vienne, 358 473; his burial-place, 351, 469; inscription naming, 351
sq,
for S. Peter's
Roman
in the
visit,
to
choice of
this
422, 495; Hippolytus his pupil there, 383, 422 ; Hippolytus' literary obligations to, 422; imitates Clement, 149, 150; does not accept 2 [Clement], 192; the title 'presbyter' as used by, and as applied to, 435 ; on the Roman visit of S. Peter, 495 ; fragments of poetry embedded in the
Rome,
losophumena Book
x,
379
sq, 396,
421
Hippolytus, 363, 364, 366, 401, 421, ; on the Muratorian Canon, 408
works of, 405 sq Irenceus the cloacarius, in the Laurentian Acts, 359, 360, 472 sq Irenosus a martyr, inscription to, 351 Isaac, a willing sacrifice, 98 Isaiah liii, notes on, 58 sq
Isthmian games
in 2 [Clement], ; alluded to 197, 223 sq ; their importance at that time, 224 Itineraries illustrating Hippolytus and
124 Lateran Council quotes Hippolytus, 334, 421 Laurence (S.); his story in Florus-Bede, 357 sq in the Mensea, 361 sq in the Latin Acts, 363 sq ; his companions, 353 sc1j 47 1 sci; inscription relating to his reliques, 351 sq; their position in itineraries, 352 sq ; his cemetery (see Cemeteries) honours paid him in Rome,
;
; ;
79
455 sq; his day, 355 sq, 456; basilicas to, 452, 456; notices of them in the Liber Pontificalis, 341 sq, 457; that
seen by Prudentius, 456 sq ; their architectural history, 456 sq Laurent on Clement's Epistle, 28, 33, 69,
116, 139, 187 Laurentian Cycle of the Acts of Hippolytus, 468 sq ; documents and inscriptions illustrating, 351, 352 sq, 357 sq, 361 sq, 363 sq; mutual relation of the documents, 473 Laymen part played by, in early Christian services, 195 sq; the case of Origen, 195 sq; 2 [Clement] not by a layman, 195, 253 Le Moyne on Severina, 397 on the see of Hippolytus, 429 his edition of Hippolytus, 366
;
;
IvdaWeadai,
tvdaXfJLa,
79 sq
Jacobson, 27, 28, 41, 46, 71, 146, 156, 236 James v. 20 explained, 251 Jerome; on 2 [Clement], 192; on Hippolytus, 329 sq, 389 sq, 419 sq ; his ignorance of the facts, 425, 428, 429 sq Jews, treatise against the, by Hippolytus, 3^5. 395 421 Joannes Philoponus, a mistake of, 394
v. 5,
notes on,
u8sq
according
to,
the
Gospel
known
stle,
lytus in Portus, 341, 466 Leo IV transfers reliques of Hippolytus to the Quatuor Coronati, 34T, 459
Leontius and John quote Clement's Epistle, 101, 117 Leontius of Byzantium on Hippolytus,
343, 389, 420 Levi, our Lord's connexion with the tribe
of, 99 Liber Generationis, a translation of Hippolytus' Chronica, 399, 419 Liber Pontificalis, notices of Hippolytus
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
340 sq in error as to his banishment, 438 ; notices of S. Laurence in, 34 1 sq, 457 Liberian Catalogue; on Hippolytus, 318, 328 ; its silence on his Novatianism, 426; the word 'presbyter' in, 436 Liberian chronographer on the depositio
in,
;
527
of S. Peter and S. Paul, 499 sq Lipsius; on the lists of heresies in Epiphanius etc., 369, 415 sq; on Clement's
Epistle, 71, 99, 108, 109, 132, 133, 160, 161, 176, 178, 196, 233 Little Labyrinth ; Theodoret on the, 339,
is the Treatise against Artemon, not the Laby378, 380, 385, 400, 421 rinth mentioned by Photius, 377, 378 sq by the same author, 379; the author Hippolytus, 380 sq; see Labyrinth
in
377
the Apostolic Fathers, 14 sq Moses, a title of, 154 Muratorian Canon ; a translation, 407 ; from Greek verse, 408 sq; reasons for assigning the original to Hippolytus, 389, 411 sq, 495; on S. Peter and S. Paul, 495 ; reference to the spiritus
principalis in, 67 sq; date, 495
fj.aKapt.o5,
Liturgical expressions in Clement's Epistle, 93, 95, 105, 107, 170 sq Logos-doctrine; see Christology Lot's wife, 46 Lucillius, in the Laurentian Acts, 472
143
fidXXov
fxel^iov,
148
/j-aprvpeiv,
26 sq
[lacrTLyovv , fxacTiyocp'opoi, /xatTTLyovofioi, in athletic contests, 225
Ludolf, 401
Xdyvrjs, Xdyvos,
Xai/cos, Xa'LKodv,
Xa/uLTrpoTTjs,
96 124
fMaTatoirovia,
/u.eya\oTrpTrr]S,
42 42
107
248
48
76
illustrates
134
74
\nroTa.KTeiv, form,
/uLra7rapa8i56vaL,
fjLTjXuTTi,
62
Macarius Magnes
Clement's
/j.6Xi(3os, /j.6Xi/35os,
/movoyevris,
Mammoea;
438
Hippolytus'
correspondence
with, 338,
251 of the phoenix, 87 /xvaepos, form, 52, 96 fji.Qfxos, paofMoaKOTretv, 126, 185
Narcissus, in the Laurentian Acts, 360,471
Marcellus the deacon, in the story of Hippolytus the brigand, 373, 374 Marcia befriends the Christians, 321 sq Marcion ; later than 2 [Clement], 203 ; treatise of Hippolytus against, 327, 330, 346, 421 Marcus the Valentinian, verses written
against, 405,
Nemeseus, in the Laurentian Acts, 353 Neon, in the story of Hippolytus the brigand, 373, 374, 376 Nero; character and date of the persehis popucution under, 7, 32, 497
;
410
Maria, in the story of Hippolytus the brigand, 373 sq, 376 Mark (S.); his Gospel traditionally connected with S. Peter's preaching at Rome, 492, 494, 495 ; meaning of epfirjvevT-qs as applied to, 494 Martana, in the story of Hippolytus the brigand, 373, 374 Martin of Tours on the reappearance of
511; expectation of his reappearance, 509 sq; personifications of, 511; as Antichrist, 5 1 1 sq Nicephorus of Constantinople; quotes Hippolytus, 346, 403; 2 [Clement] in the Stichometria of, 193, 233 Nicephorus Callistus on Hippolytus, 349 sq Nicolas I beautifies the basilica of S. Laurence, 458 Nicon the Monk; quotes Clement's
larity,
Nero, 511
Epistle,
53,
140;
and
[Clement],
Matthew
193, 216
Noah
;
preaches repentance, 37 sq
his
438; his persecution, 438; 440 Maximus, in the Portuensian Acts, 364
Noedechen, 418 Noetus, Hippolytus and, 319, 348, 400 Nonnus; the name, 475; in the Portuensian Acts originally distinct from
528
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
399, 403; their date, 437; when abandoned, 399, 441 ; significance of their prominence on the Chair, 441 Passio ilia; references to, 352, 469, 473; a guide-book for pilgrims to the Ager Veranus, 473; quoted and abridged by Ado, 473 Paul (S.); in Rome, 29, 497; his release, 497; his visit to Spain, 30; his subsequent arrest and death, 497; not martyred with S. Peter, 497 sq, 499; origin of the conjunction of their names, 499 sq; buried in the Ostian Way, 496, 497 sq; his reliques temporarily deposited with S. Peter's in the catacombs of S. Sebastian, 500 festival of
;
Hippolytus, 476; a genuine martyr of Portus, 475; mentioned in the Libedepositio, 355, 475; in Jerome, 356; identified with Hippolytus, 466, 475 sq; further confused by Peter Damian, 362, 476 Nonnus, bishop of Edessa; his date, 476; his see, 476; converts Pelagia, 476; confused by Peter Damian with Hippolytus, 362, 476 notarii, 197 Notation employed in this edition, 4 Novatianism of Hippolytus, alleged, 357, 424 sq, 445
rian
104
his
501 ; his relation to S. Peter in the Church generally, 489 sq; in Rome particularly, 491,
translation,
;
as to marriage, ; as to jealousy, 22
Origen;
at
lytus there, 330, 423 ; his 'taskmaster' Ambrosius, 330, 348, 423; preached as a layman, 195 sq; employed shorthandwriters, 197; on the Eternal Church, 244; on 1 Pet. iv. 8, 252; on S. Matt, xvi. 18, 19, 483 sq; on S. Peter's visit to Rome, 496; mentions Clement's
497 s q Paul I transfers reliques to S. Silvester in Capite, 351, 352, 459; commemorative inscriptions, 352, 459 Paulina, in the story of Hippolytus the brigand, 373, 374, 376 Pelagia converted by Nonnus, bishop of Edessa, 362, 476
Pelagius
S.
II;
his
basilica in
honour of
Ostia;
466; in Prudentius associated with Hippolytus, 333, 335, 432 Ostian Way, the traditional place of
S. Paul's burial, 496, 497,
499 sq
Laurence, 342, 456 sq; his dedication of it, 457, 469; commemorative inscription, 341 sq Peter (S.) character of his primacy, 481 sq; our Lord's promise, 481 sq; twofold patristic interpretation of the word 'rock,' 482 sq; exegetical considerations, 485 sq; result, 486; his primacy evidenced in action, 487 sq ; his relations to S. Paul, 489 sq; his
visit
w, 241
6/j.oXoyos,
oiofxai, olwfMeda,
6fj.o\oy7]Tris,
to
Rome,
for
it
26,
ings, 27
dfiovoia,
70
241
opyavov, 256
6/9777
409 sq, 491 sq; its date, 491, 497 sq; his relations to S. Paul there, 491, 497 sq; his First Epistle written during persecution, 498 sq ; date of his martyrdom, 26 sq,
497 sq; not martyred with S. Paul, 497 sq, 499; origin of the conjunction of their names, 499 sq ; buried in the his reliques Vatican Way, 498, 499 temporarily deposited with S. Paul's in the catacombs of S. Sebastian, 500 ;
;
evidence
external
and
dvfxos,
151
kclI 8'ikcucl,
146, 213,
w, accent, 157
249
42 9 Papias; on the Eternal Church, 245; on the Roman visit of S. Peter, 492, 494; the word 'presbyter' as applied to, 435 Paschal I, translations of reliques by,
copate, 501 sq; was he ever reckoned a bishop of Rome ? 500 Peter (S.), First Epistle of; written in a time of persecution, 498 sq ; its date, 499; its coincidence with S. Paul's
Epistles, 499 ; explanation of ch. iv. 8, 149, 251; the allusion to i) cvveKkeKr-q
in, 491 sq Peter (S.), Second Epistle of; its authencoinciticity, 493, 498; an apparent dence in Clement's Epistle with, 37;
458
Paschal Tables of Hippolytus, 324 sq,
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
perhaps not independent of the book of Eldad and Modad, 235 Peter Damian confuses Nonnus, bishop of Edessa, with Hippolytus, 362, 476 a passage in the Peter of Alexandria Chronicon Paschale wrongly ascribed to, 344; imitates Clement's Epistle, 26
;
529
of Leo III to, 341, 466; date of the foundation of a permanent see at, 466; its position among suburbicarian
sees,
466
xenodochium
at,
429
for
Portus Romanus, as a
name
Aden,
429
Potter, 157 Praxedis (S.), connexion of this Church with Hippolytus explained, 465 Preaching in the early Church, 195 sq Presbyter; as a designation of Hippolytus, 424, 428, 435 sq; a title of dignity, to whom ap435 ; not of office, 435
;
work on Heresies,
415; his indebtedness to Hippolytus, 4 r 3>4i5sq Philo; illustrates Clement's Epistle, 44,
130, 164, 45, 98, 2 [Clement], 214
j
83;
illustrates
Philosophical terms adopted by Clement and others, 66 sq, 69, 75, 89, 155, 247
Philosophumena;
discovery, 317, 414; the work of Hippolytus, 377, 378 sq, 403, 421; extracts and patristic notices, 318 sq, 327, 330, 346; passages from Irenreus incorporated in, 422 ; the Summary in the
editions, 365 sq
;
its
plied, 435 Primitivus, in the Laurentian Acts, 353 Proclus, Dialogue with ; patristic notices
326, 327, 329, 348, 379, 381; the author Hippolytus, 377 sq; Gaius the name of the orthodox disputant, 381 sq; argument from matter, 384 sq; from style, 386 sq Proverbs, titles of the book of, 166 sq Prudentius; on Hippolytus, 332 sq ; his visit to the basilica of Hippolytus, 424, 445 ; date and circumstances of this
of,
424, 450; the basilica described, 332 sq, 451; also the picture of Hippolytus' martyrdom, 451, 453 sq; description of the commemoration, 45 1 ; of the basilica of S. Peter and S. Paul, 450; present at the feast of their
visit,
passion, 450; subjects commemorated in his Hymns, 445, 449; the Roman saints associated with the Tiburtine
the month of August, 445, 451 ; on the Novatianism of Hippolytus, on Romanus, 445, 449 424; ps-Chrysostom on Hippolytus, 346 ps-John Damascene on Hippolytus, 345, 396, 419 sq ps-Justin ; date and country, 200 ; perhaps refers to 2 [Clement], 193, 200, 233, 234> 2 5?> 2 56 ps-Tertullian, obligations of the Prae-
Way, and
Pudentiana
astery of;
(S.),
its
the
position, 464; date, 464; its Hippolytus' sanctuary at, 464 sq connexion with him explained, 465
7ra\i7Y>ecrta,
42
256
TravradiKos,
256
Trapayew, 234
CLEM.
II.
34
53
TrapdKXrjTos,
INDEX OF SUBJECT-MATTER
ill
Richardson, E.
C,
365
'Rock'
Romanus, martyr;
rentian Acts,
irapacpvabiov ,
506
sq,
irapoiKeiv , TrapoiKia, x
512 2*8
his story in the Lau353, 354, 446, 448 sq, 472; in Ado of Vienne, 358, 448; associated with the Tiburtine and the month of August, 445, 447 ; com-
Way
origin-
fications of his story, 446, 448 sq ; day of his martyrdom at Antioch, 449; of
7rAV,
his festival, 356, 447, 448, 449 sq, 472 ; the commemoration in August a translation,
224
ir\r]po(popelv,
Trpoaipeiv,
449 ; his burial-place, 469 ; inscription relating to, 351, 447, 469; his connexion with Hippolytus, 462
of;
7rpoyv<JbaTr)s,
230
Rome, Church
second
TrpodrjXos,
50
TrpocrdeKTos,
its history in the obscure, 317 ; light thrown on it by Hippolytus, 317 sq ; and by the Novatian schism, 425 sq ;
century
I43> 184
TrpoaT&Trjs,
irpb<TTip.ov,
1 1 1
irpoacpetiyeiv,
127 75
Sabellianism in the, 319 sq Rothe, 132, 133 Routh, 379 Rufinus; on 2 [Clement], 192; on Hippolytus, 331 Ruggieri, 370, 429
pt,\poKivMvus, 53
irpoacoTTov, 'ringleader,' 8,
144
by Clement
on, 45,
109
(pCkoTToveiv,
Sabellianism; at Rome, 319 sq; favours the Gospel of the Egyptians, 237 Sabinianus, in the Portuensian Acts, 365,
475
43
Salmon
84 sq 0u7a5eueu>, 29
0cnVt,
tpvXKopoeiv, spelling, 81
\prfka<frav,
xpufxifav,
182 160
on the chronology of Hippoly390, 392, 399, 440 sq on the treatise against Artemon, 400; on the treatise de Psalmis, 390; on the Muratorian Canon, 411 sq Salome in the Gospel of the Egyptians, 236 sq
;
to,
interpretations
classical,
115,
116;
apocryphal (see
of the, 49 sq
loose, 51, 52, 65, 89, 92, 95, 99, 104, 106, 129, words comment141, 151, 156; leading
ed on
in, 141
sq
Quotations in 2 [Clement] ; canonical (see Index of Scriptural Passages) ; apocryphal (see Apocryphal)
rrjs
aKrjddas,
to,
i95 257
Severina,
Hippolytus'
treatise
325,
Rahab, 46 sq
Refutation of All Heresies; see Philoso-
397> 4^i
phumena
Resurrection of the body denied by the Gnostics, 229
Severus, in the Laurentian Acts, 353 Severus, Alexander; his reign, 437; killed by Maximin, 437 ; befriends the
Christians, 437
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
Severus of Antioch quotes and accepts 2 [Clement], 193, 211, 212
531
Temple
Shorthand
writers
employed
by
the
fathers, 197 sq
sacrifices; classification of, 125; Clement's Epistle on, 125 Tertullian; quotes from and illustrates Clement's Epistle, 82, 128, 131; on the phoenix, 85, 86; quotes from an
Babylon, 492; and Nero Antichrist, 511 Simferosa, in the Laurentian Acts, 353 Simplicius, bishop of Rome, arrangement of regiones by, 465 Siricius, bishop of Rome; honours to Hippolytus in the time of, 464 sq
Sixtus III, basilica built to S. Laurence
by, 34L 456 sq Slaves, their liberation a Christian duty,
Rome
26, 495 sq Theodoret; on Hippolytus and his works, 33 8s q, 377> 3 8 9 scl> 4 I 9 S(15 on Gaius, 378 Theophilus of Antioch; borrows from Clement's Epistle, 54, 82 ; from 2 [Clement], 227; from Sibylline Oracles,
38
Theophilus,
treatise
addressed
in
Hippolytus'
at
160
of
5,
mentioned in the, 383 ; on Iremeus at Rome, 422 Sophocles perhaps quoted in Clement's
Epistle, 115 Soter, bishop
Thompson, E. M.,
Tiburtine
152, 153
Way;
of
Timotheus
and
Rome;
publicly,
his
letter
to
2
Corinth
read
192;
not
[Clement], 196 Stephanus Gobarus, identification of Hippolytean treatises mentioned by, 343,
385> 397 Stephen (S.), the two churches to, 341, 459
at
Rome
25, 27, 28, 45, 46, 48. 55, 109, 113, 114, 119, 122, 137, 146, 148, 150, 151, r 53> J 56 Titus, the emperor, closely associated with Vespasian and Domitian in the
.
empire, 509 sq
Trinity, the doctrine in Clement's Epistle, 140, 169 Triphonia, Tryphonia, in the Laurentian Acts, 473; references to, 353,
inscriptions mentioning, 351, 352, 469 ; her burial-place, 469 ; date of her martyrdom, 471; her day, 471; explanation of 'wife of Decius,' 470;
Stoic division of human nature, 66 Suidas on Hippolytus, 349, 420 Syriac version of Clement's Epistle, 3 sq Syriac writer, anonymous, quotes Clement's Epistle, 158
354;
GdKKos, 41
<ra\euecrdai,
crrjp.eiovv,
70 130 aKdfifia^ 35 2o0ta (17), i] iravdperos 2o0ta, as a title of Proverbs, 166, 169; of apocryphal books of Wisdom, 167 crocpos, avveros, 100
^
Yn> 73
ra/xelof, Ta/LLLelov , 76, 151
TaTTLVO<ppOV?V } 6$,
6g
(TTad/Aos, aTacris,
<XT7]pLaov,
raxvypaipoi, 197
reyos, 49
TekeLOKapireiv
,
<xrv\os, accent, 25
135
crwayooyr/, 72
crvveldrjaLS,
30
491 sq
rinros
avvtXevcris, 75
226
Tvcpos,
form, 50
Tacteus, in the Laurentian Acts, 353 Taurinus; in the Portuensian Acts, 474; a genuine martyr of Portus, 475 ; his day in the Liberian chronographer,
s depositio, 355> 475; 355; cophagus commemorating, 476
deelv,
de/neXios, of Christ
depLLTos,
and His
apostles,
486
183
ah-qdeias (6), 195, 257,
Geos
ttjs
260
sar-
deoatfieia,
drjpLUjv,
260
165
8-qp.oovid,
532
INDEX OF SUBTECT-MATTER.
Vicus Patricius, sanctuary of Hippolytus in the, 464 sq Vigilius, bishop of Rome sieges of Rome during his episcopate, 454; destruction and restoration of Hippolytus' basilica in his time, 454, 465 Volkmar; on the date of Clement's
;
Ulpius Romulus, in the Portuensian Acts, 361, 362, 364 sq, 474 sq Urbanus, bishop of Rome his episcopate, 437; his relations with Hippo;
lytus,
437
Epistle, 8; of the book of Judith, 161; of the Epistle of Barnabas, 505, 508 sq
vTrepdees {to),
virepfjiaxos,
1
165 69 38
103
vTrodeiKvvvai,
viroTidevai.
28
Wansleb, 401 Weizsacker on the date of the Epistle of Barnabas, 505, 507, 509
Westcott, 161, 218, 219, 223, 231 William of Malmesbury, Guide to
Tp&xy^ov, 183
Rome
Valentinian language found in the Ignatian Epistles, 203; in 2 [Clement], 203, 243, 247 argument of date there:
from, 203
Valeria, in the story of Hippolytus the brigand, 373, 374, 376 Valerian the prefect, in the Laurentian
b y> 353> 373 Wocher, 197 Wordsworth, 331, 344, 367, 370, 396, 427, 429 Wotton on Clement's Epistle, 27, 117,
127, 134, 149, 150, 152, 232
Xystus
I,
364
Valerianus,
bishop
of
Zaragoza,
452,
467
Valerius Bito, 185, 187, 305 Vansittart, 185 Vatican Way, the traditional burial-place of S. Peter, 496, 497, 499 sq Vero see Bero Vespasian; his position in the list of Csesars, 507 sq; associates Titus and Domitian with himself in the empire,
;
Epistle, 26, 28, 70, 81, 99, 103, 108, 143, 152,
[Clement], 212
Zahn on Clement's
.59 q.
Victor, bishop of
Rome;
his episcopate,
198 Zephyrinus, bishop of Rome ; his episcopate, 436; his relations to Hippolytus, 3 x 9 s q> 34> 43 1 s q> 437 5 Eusebiuson, 327; Jerome on, 329; attacked by
Tertullian, 418 Zonaras on Hippolytus, 349 Zosimus, inscription relating
436;
to,
351
CAMBRIDGE: PRINTED
P,Y C.
J.
CLAY, M.A.
AND
SONS, AT
THE UNIVERSITY
PRESS.
HELLESL
COLLEGE
III
BRARY
BR 60
BR 60