Professional Documents
Culture Documents
Morning Chanting
Paying Respect To The Triple Gem
Yo so bhagav araha samm-sambuddho svkkhto yena bhagavat dhammo
He truly is the Blessed One, The Accomplished One, the Perfectly Enlightened (Buddha). Well-Proclaimed is the Holy Teaching of the Blessed One. Perfectly Practiced are the Holy Disciples of the Blessed One.
tam aya bhagavanta sa-dhamma sa-sagha imehi sakkrehi yathraha ropitehi abhipjayma.
with these properly presented offerings, we pay homage.
sdhu no bhante bhagav sucira-parinibbuto pi, pacchimjanatnukampa-mnas, ime sakkre duggata-pakrabhte paigahtu,
May the Blessed One, even through he has long since entered Total Nibbna, please accept these meager offerings with a heart of sympathy for later generations,
Well-Proclaimed is the Teaching of the Blessed One. To the Dhamma I pay Homage.
Perfectly Practiced are the Disciples of the Blessed One. I bow low to the Sagha.
(PROSTRATE 1 TIME) Pubbabhga-Namakra-Pha Preliminary Passage In Homage (To The Buddha) (LEADER:) Handa maya buddhassa bhagavato pubbabhganamakra karomase. (ALL:) Namo tassa bhagavato arahato samm- sambuddhassa;
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One.
namo tassa bhagavato arahato samm- sambuddhassa; namo tassa bhagavato arahato samm- sambuddhassa.
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One. Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One.
consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way, knower of the cosmos,
who made known having realized it through direct knowledge this world with its devas, mras, & brahmas, its generations with their contemplatives & priests, their rulers & common people;
yo ima loka sa-devaka sa-mraka sa-brahmaka, sa-ssamaa-brhmai paja sadeva-manussa saya abhi sacchikatv pavedesi
who expounded the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure:
sttha sa-byajana kevala-paripua parisuddha brahmacariya paksesi: tam aha bhagavanta abhipjaymi,
I worship most highly that Blessed One, To that Blessed One I bow my head down.
tam aha bhagavanta siras nammi. Dhammbhithuti Praise For Buddha's Teaching (LEADER:) Handa maya dhammbhithuti karomase. (ALL:) [Yo so svkkhto] bhagavat dhammo, sandihiko akliko ehipassiko,
Now let us give high praise to the Dhamma:
The Dhamma well-expounded by the Blessed One, to be seen here & now, timeless, inviting all to come & see, leading inward, to be seen by the wise for themselves:
(LEADER:) Handa maya saghbhithuti karomase. (ALL:) [Yo so supaipanno] bhagavato svaka-sagho, uju-paipanno bhagavato svaka-sagho,
Now let us give high praise to the Sagha:
The Sagha of the Blessed Ones disciples who have practiced well, the Sagha of the Blessed Ones disciples who have practiced straightforwardly, the Sagha of the Blessed Ones disciples who have practiced methodically, the Sagha of the Blessed Ones disciples who have practiced masterfully,
yad ida cattri purisa-yugni aha purisa-puggal; esa bhagavato svaka-sagho huneyyo phuneyyo dakkhieyyo ajalikarayo,
That is the Sagha of the Blessed Ones disciples worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect,
(PROSTRATE 1 TIME)
Now let us recite the stanzas in salutation to the Triple Gem togetherwith the passage on the topics inspiring a sense of chastened dispassion:
Salutation to the Triple Gem & Passage Expressing A Sense Of Urgency (LEADER:) Handa maya ratana-ttaya-ppama-gthyo c eva savega-vatthuparidpaka-pha ca bhamase.
Ratanattayappama-gth Salutation To The Triple Gem (ALL:) Buddho susuddho karu-mahaavo, Yo ccanta-suddhabbara-a-locano, Lokassa pppakilesa-ghtako:
6
The Buddha, well-purified, with ocean-like compassion, Possessed of the eye of knowledge completely purified, Destroyer of the evils & corruptions of the world: I revere that Buddha with devotion.
The Teachers Dhamma, like a lamp, divided into Path, Fruition, & the Deathless, both transcendent (itself) & showing the way to that goal: I revere that Dhamma with devotion.
Dhammo padpo viya tassa satthuno, Yo magga-pkmata-bhedabhinnako, Lokuttaro yo ca tad-attha-dpano: Vandmi dhamma aham darena ta.
The Sagha, called a field better than the best, who have seen peace, awakening after the one gone the good way, who have abandoned carelessness the noble ones, the wise: I revere that Sagha with devotion.
Sagho sukhettbhyatikhetta-saito, Yo diha-santo sugatnubodhako, Lolappahno ariyo sumedhaso: Vandmi sagha aham darena ta.
Icc evam ekantabhipjaneyyaka, Vatthuttaya vandayatbhisakhata, Pua may ya mama sabbupaddav, M hontu ve tassa pabhva-siddhiy.
By the power of the merit I have made in giving reverence to the Triple Gem worthy of only the highest homage, may all my obstructions cease to be.
Savega-parikittana-pha Passage Expressing A Sense Of Urgency Idha tathgato loke uppanno araha samm-sambuddho,
Here, One attained to the Truth, Worthy & Perfectly Self-awakened, has appeared in the world, 7
soka-parideva-dukkha-domanassupys pi dukkh,
Sorrow, lamentation, pain, distress, & despair are stressful,
Appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yam p iccha na labhati tam pi dukkha.
Association with things disliked is stressful, separation from things liked is stressful, not getting what one wants is stressful.
seyyathda:
Namely:
Rppdna-kkhandho,
Form as a clinging-aggregate,
vedanpdna-kkhandho,
feeling as a clinging-aggregate, perception as a clinging-aggregate, mental processes as a clinging-aggregate, consciousness as a clinging-aggregate.
sapdna-kkhandho,
sakhrpdna-kkhandho, vipdna-kkhandho.
Yesa pariya, dharamno so bhagav, eva bahula svake vineti; eva bhg ca pan assa bhagavato svakesu anussan, bahula pavattati:
So that they might fully understand this, the Blessed One, while still alive, often instructed his listeners in this way; many times did he emphasize this part of his admonition:
perception is inconstant,
sakhr anicc,
vedan anatt,
feeling is not-self, perception is not-self, mental processes are not-self, consciousness is not-self;
sa anatt,
sakhr anatt,
via anatt,
sabbe dhamm anatt ti." T1 maya, otimha jtiy jar-maraena, sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upysehi, dukkhoti dukkha-paret,
All of us, beset by birth, aging, & death, by sorrows, lamentations, pains, distresses, & despairs, beset by stress, overcome with stress, (consider),
"O, that the end of this entire mass of suffering & stress might be known!"
(ONLY NUNS & NOVICES:) Cira-parinibbutam pi ta bhagavanta uddissa arahanta samm-sambuddha, saddh agrasm anagriya pabbajit.
Though the total Liberation of the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Selfawakened One, was long ago, we have gone forth in faith from home to homelessness in dedication to him.
May this holy life of ours bring about the end of this entire mass of suffering & stress.
Though the total Liberation of the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Self-awakened One, was long ago, we have gone for refuge in him, in the Dhamma, & in the Bhikkhuni Sagha,
MEN: Te
Ta-khaika-paccavekkhaa-vidh Reflection at the Moment (of Using the Requisites) (LEADER:) Handa maya takhaika-paccavekkhaa-pha bhamase:
Now let us recite the passage for reflection at the moment (of using the requisites):
uhassa paightya,
to counteract the heat,
not playfully, nor for intoxication, nor for putting on bulk, nor for beautification, 10
uhassa paightya,
to counteract the heat,
Paisakh yoniso gilna-paccaya-bhesajja-parikkhra paisevmi, yvad eva uppannna veyybdhikna vedanna paightya,
simply to counteract any pains of illness that have arisen, Considering them thoughtfully, I use medicinal requisites for curing the sick,
abypajjha-paramaty ti.
Now let us recite the passage for reflection on the elements and loathsomeness (of using the requisites):
Dhtu-paikla-paccavekkhaa-vidh Reflection On The Elements And Loathsomeness (LEADER:) Handha maya dhtu-paikla-paccavekkhaa-ptha bhamase (ALL:)
11
Dependent upon and existing through its causes merely by the combination of various elements are both this robe and the person who uses it; only elements, not a being, not possessing a permanent life principle, being void of self or soul. All these robes are not yet loathsome but having touched this putrid body, become exceedingly loathsome.
Yath-paccaya pavattamna dhtu-mattam ev' eta yad ida cvara, tad upabhujako ca puggalo dhtumattako nissatto nijjvo suo; sabbni pana imni cvarni ajigucchanyni ima pti-kya patv ativiya jigucchanyni jyanti.
Yath-paccaya pavattamna dhtu-mattam ev' eta yad ida pi apto, tad upabhujako ca puggalo dhtumattako nissatto nijjvo suo; sabbo pan ya pi apto ajigucchanyo ima pti-kya patv ativiya jigucchanyo jyati.
Dependent upon and existing through its causes merely by the combination of various elements are both this alms food and the person who uses it; only elements, not a being, not possessing a permanent life principle, being void of self or soul. All this alms food is not yet loathsome but having touched this putrid body, becomes exceedingly loathsome.
Yath-paccaya pavattamna dhtu-mattam ev' eta yad ida sensana, tad upabhujako ca puggalo dhtumattako nissatto nijjvo suo; sabbni pana imni sensanni ajigucchanyni ima ptikya patv ativiya jigucchanyni jyanti.
Dependent upon and existing through its causes merely by the combination of various elements are both this lodging and the person who uses it; only elements, not a being, not possessing a permanent life principle, being void of self or soul. All this lodgings are not yet loathsome but having touched this putrid body, become exceedingly loathsome.
Yath-paccaya pavattamna dhtu-mattam ev' eta yad ida gilna-paccaya-bhesajja-parikkhro, tad upabhujako ca puggalo dhtumattako nissatto nijjvo suo; sabbo panya gilna-paccaya-bhesajja-parikkhro ajigucchanyo ima pti-kya patv ativiya jigucchanyo jyati.
Dependent upon and existing through its causes merely by the combination of various elements are both this medicinal requisites for curing the sick and the person who uses it; only elements, not a being, not possessing a permanent life principle, being void of self or soul. All these medicinal requisites forcuring the sick are not yet loathsome but having touched this putrid body, become exceedingly loathsome.
12
Devat-pattidna-gth Offering Merit To The Devas (LEADER:) Handa maya pattidna-gthyo bhanmase:
Let us recite the verse for dedicating merit:
(ALL:) Ya devat santi vihra-vsin thpe ghare bodhi-ghare tahi tahi t dhamma-dnena bhavantu pjit sotthi karontedha vihra-ma ale.
May the devas dwelling in the temple, here and there in the stupa, the buildings, the Bodhi tree enclosure, be honored with the gift of Dhamma. May they bring about well-being here in the monastery.
ther ca majjh navak ca bhikkhavo srmik dnapat upsak gm ca desa nigam ca issar sappa-bht sukhit bhavantu te.
Elder, intermediate, and new monks, temple attendants, donors, lay followers; towns, cities, and principalities: may all sentient beings be happy.
Whether born from a womb, from an egg, from slime, or spontaneously arising: may they all, in dependence on the foremost Dhamma for leading out, make an end to suffering and stress.
Jalbu-j ye pi ca a a-sambhav saseda-jt atha v' opaptik niyynika dhamma-vara paicca te sabbe pi dhukkhassa karontu sakhaya.
htu cira sata dhammo dhamma-ddhar ca puggal sagho hotu samaggo va atthya ca hitya ca
May the Sagha live in harmony, for our welfare and benefit.
May the Dhamma stand firm for long, along with those individuals who maintain it.
Pasann hontu sabbe pi pino buddha-ssane samm dhra pavecchanto kle devo pavassatu vuhi-bhvya sattna samiddha netu medhani
May it lead the prosperous earth to the flourishing of living beings. May rain fall in season, in moderate streams. May all beings have faith in the Buddha's teaching.
Usually the Morning Chanting continues with the PubbabhgaNamakra-Pha The Preliminary Passagge In Homage (To The Buddha), and the Saraa-Gamana-Pha Going to the Three Refuges (p. 50). Next follows a chant, which has been announced before the Morning Chanting started and then "Sukho buddhnam uppdo ..." (p. 44). Thereafter might follow a Dhammatalk and a short meditation period (10 min. walking, 10 min. sitting). Then the Morning Chanting continues as follows. Offering Merit Ida dna-kamma nibbna-paccayo hotu, no nicca;
ida sla-kamma nibbna-paccayo hotu, no nicca;
May this action (kamma) of giving be for us continuously a condition for Nibbna. May this action (kamma) of virtue be for us continuously a condition for Nibbna. May this action (kamma) of meditation be for us continuously a condition for Nibbna.
Whatever wholesome action (kamma) will be done (by us), may they (the following beings) rejoice in the merit produced by all (these) deeds; listen, Lords! May the devas who stay at this place always have a long life, and live happily for themselves and (the benefit) of all beings.
Ya kici kusala kattabba kamma sabbehi katehi kata pua no anumodantu, suantu bhonto ye dev asami hne adhigat dghyuk sad hontu sabbasattna sukh attna pariharantu;
May (my) mother & father be happy and liberated from all suffering.
May all (my) relatives be happy and liberated from all suffering.
May all (who are) not (my) relatives be happy and liberated from all suffering.
May all goblins, all demons and all ghosts be happy and liberated from all suffering. May all (beings of the) stars be happy and liberated from all suffering.
sabbe pis sabbe yakkh sabbe pet sukhit hontu dukkh pamucantu; sabbe nakkhatt sukhit hontu dukkh pamucantu; sabbe dev sukhit hontu dukkh pamucantu;
May all devas be happy and liberated from all suffering.
(PROSTRATE 1 TIME)
Asking For Forgiveness From The Triple Gems And All Devas (SIT ON YOUR HEELS AND SAY TOGETHER:) Vandmi buddha sabba me dosa khamatha me bhante;
I revere the Buddha. Forgive me all my faults, Venerable Sir.
vandmi sagha sabba me dosa khamatha me bhante. Vandmi gurpajjhycariye sabba me dosa khamatha me bhante;
I revere (my spiritual) teachers, preceptor & teacher. Forgive me all my faults, Venerable Sir.
vandmi kamma-hna sabba me dosa khamatha me bhante; vandmi rme baddha-smya sabba me dosa khamatha me bhante;
I revere the meditation-object. Forgive me all my faults, Venerable Sir.
I revere the consecration ground in the monastery. Forgive me all my faults, Venerable Sir.
vandmi cetiya sabba sabba-hnesu patihit sarradhtu mahbhodhi buddha-rpa sakkata sad ngaloke deva-loke brahma-loke jambu-dpe lak-dpe sarradhtuyo kes-dhtuyo arahanta-dhtuyo cetiya gandhakui catur-siti-sahassa-dhamma-kkhandhe sabbesa pda-cetiya aha vandmi sabbaso.
I revere every stupa [chedi], established in every place, (every) relic of the (Buddhas) body, (every) great Bodhi tree, (every) Buddha image, alwayshonored in the Nga world, Deva world & Brahma world, in India & Sri Lanka; bodily relics, hair relics & relics of Arahats, the
15
stupa [chedi], the perfumed room (occupied by the Buddha statue), the 84 000 chapters onDhamma and every footprint-shrine, I revere them always.
(PROSTRATE 3 TIMES)
Asking For Forgiveness From The Abbot (SIT ON YOUR HEELS AND SAY TOGETHER:) Vandmi bhante; sabba apardha khamatha me bhante; may kata pua smini anumoditabba; smini kata pua mayha dtabba; sdhu sdhu anumodmi.
I revere you, Venerable Sir. May you forgive me all my guilt, Venerable Sir. May the master rejoice in the merit I have done. May the master transmit the merit to me, he has done. Well! Well! I rejoice in it.
(ABBOT:) Cattro dhamm vahanti yu vao sukha bala. (RESPOND:) Sdhu!, sdhu!, sdhu!
Well (said)! Well (said)! Well (said)!
(PROSTRATE 3 TIMES)
nassantu sabbad yeva yattha jto bhave bhave uju-citta sati-pa sallekho viriyamhin
character be entirely destroyed, wherever I am born in one state after another. May I have an upright mind, mindfulness, discernment, strictness, persistence. Through my effort, may Mra have no chance to do anything to me.
The Buddha is my foremost mainstay, the Dhamma my excellent, high mainstay; private Buddhas are my mainstay, the Sagha my superior mainstay. Through their power, may Mra get no opportunity.
buddhdi-pavaro ntho dhammo ntho varuttamo ntho pacceka-buddho ca sagho nthottaro mama tesottamnubhvena mr' okasa labhantu m.
Dasa-Dhamma-Sutta Ten (Recommended) Conducts (LEADER:) Handa maya dasa-dhamma-sutta bhanmase. Now let us recite the discourse on the ten (recommended) conducts. (ALL:) Vevaiyamhi ajjhpagato.
I have left the social order.
Kammassako 'mhi kamma-dydo kamma-yoni kamma-bandhu kamma-paisarao. Ya kamma karissmi kalya v ppaka v tassa dydo bhavissm ti.
17
I am the owner of my actions, heir to my actions, born of my actions, related through my actions, and live dependent on my actions. Whatever I do, for good or for evil, to that will I fall heir.
Have I attained a superior human state, a truly noble knowledge & vision, such that when my fellows in the holy life ask me near the hour of my death, I will not feel ashamed?
Atthi nu kho me uttari-manussa-dhamm, alamariya-a-dassana-viseso adhigato, so ha pacchime kle sabrahma-crhi puho, na maku bhavissm ti?
Invitation To The Devas (NUN:) Sarajja sasena sabandhu narinda parittnubhvo sad rakkhatti
The King together with his kingdom, his army, and his relatives may always be protected by the power of the blessing. Kind, venerable sirs: having spread thoughts of good will,
Pharitvna metta sa-metta bhadhant avikkhitta-citta paritta bhaantu. Sagge kme ca rpe
listen to the chant with undistracted mind.
Those in the heavens of sensuality & form, On peaks & mountain precipices, in palaces floating in the sky, In islands, countries, & towns, In groves of trees & thickets, around home sites & fields. And the earth-devas, spirits, heavenly minstrels, & ngas
jala-thala-visame yakkha-gandhabba-ng
In water, on land, in badlands, & nearby: May they come & listen with approval
tihant santike ya
This is the time to listen to the Dhamma, Venerable Sirs. This is the time to listen to the Dhamma, Venerable Sirs.
Magala-sutta The Discourse on Good Fortune [Evam me suta.] Eka samaya Bhagav Svatthiya viharati Jetavane Anthapi ikassa rme. Atha kho aatar devat abhikkantya rattiy abhikkantava kevalakappa Jetavana obhsetv yena Bhagav ten upasakami.
Then a certain devata, in the far extreme of the night, her extreme radiance lighting up the entirety of Jetas Grove, approached the Blessed One. I have heard that at one time the Blessed One was staying in Savatthi at Jetas Grove, Anathapindikas monastery.
On approaching, having bowed down to the Blessed One, she stood to one side. As she was standing there, she addressed a verse to the Blessed One:
Upasakamitv Bhagavanta abhivdetv ekam anta ahsi. Ekam anta hit kho s devat Bhagavanta gthya ajjhabhsi: Bah dev manuss ca magalni acintayu kakhamn sotthna brhi magalam uttama. * Asevan ca blna pa itna ca sevan Pj ca pjanyna etam magalam uttama.
Not consorting with fools, consorting with the wise; paying homage to those who deserve homage: This is the highest good fortune. Many devas & humans beings give thought to good fortune, Desiring well-being. Tell, then, the highest good fortune."
Broad knowledge, skill, discipline well-mastered, Words well-spoken: This is the highest good fortune.
Gravo ca nivto ca santuh ca kataut [26] Klena dhammassavana etam magalam uttama.
Respect, humility, contentment, gratitude, hearing the Dhamma on timely occasions: This is the highest good fortune.
Phuhassa loka-dhammehi citta yassa na kampati Asoka viraja khema etam magalam uttama.
A mind that, when touched by the ways of the world, is unshaken, Sorrowless, dustless, secure: This is the highest good fortune.
Etdisni katvna sabbattham aparjit Sabbattha sotthi gacchanti tan tesa magalam uttaman ti.
Everywhere undefeated when doing these things, people go everywhere in well-being: This is their highest good fortune."
Magala-sutta nihita.
The Magala-sutta ends here
Karaya-metta-sutta The Discourse on Lovingkindness Karayam attha-kusalena yan ta santa pada abhisamecca,
20
Na ca khudda samcare kici yena vi pare upavadeyyu. Sukhino v khemino hontu sabbe satt bhavantu sukhitatt.
Do not do the slightest thing that the wise would later censure. (Think:) Happy & secure, may all beings be happy at heart.
Ye keci pa-bhtatthi tas v thvar v anavases, Dgh v ye mahant v majjhim rassak auka-thl,
Whatever beings there may be, weak or strong, without exception, Long, large, middling, short, subtle, blatant,
Dih v ye ca adih ye ca dre vasanti avidre, Bht v sambhaves v sabbe satt bhavantu sukhitatt.
Seen or unseen, near or far, Born or seeking birth: May all beings be happy at heart.
Mt yath niya putta yus eka-puttam anurakkhe, Evam pi sabba-bhtesu mnasam bhvaye aparima.
As a mother would risk her life to protect her child, her only child, Even so should one cultivate a limitless heart with regard to all beings.
Metta ca sabba-lokasmi mnasam bhvaye aparima, Uddha adho ca tiriya ca asambdha avera asapatta.
With good will for the entire cosmos, cultivate a limitless heart: Above, below, & all around, unobstructed, without enmity or hate.
Whether standing, walking, sitting, or lying down, as long as one is alert, One should be resolved on this mindfulness. This is called a sublime abiding here & now.
Tiha cara nisinno v sayno v yva tassa vigata-middho, Eta sati adhiheyya brahmam eta vihra idham hu.
Dihi ca anupagamma slav dassanena sampanno, Kmesu vineyya gedha na hi jtu gabbha-seyya punar et ti.
Not taken with views, but virtuous & consummate in vision, Having subdued desire for sensual pleasures, One never again will lie in the womb.
Karaya-metta-sutta nihita.
The Karaya-metta-sutta ends here. 22
Khandha-paritta-gth The Group Protection Virpakkhehi me metta metta Erpathehi me chabyputtehi me metta metta kah-gotamakehi ca Apdakehi me metta metta di-pdakehi me Catuppadehi me metta metta bahuppadehi me M ma apdako hisi m ma hisi di-pdako M ma catuppado hisi m ma hisi bahuppado Sabbe satt sabbe p sabbe bht ca keval Sabbe bhadrni passantu m kici ppam gam
May footless beings, two-footed beings, four-footed beings, & many-footed beings do me no harm. I have good will for footless beings, two-footed, four-footed, & many-footed beings. I have good will for the Virupakkhas, the Erapathas, the Chabya descendants,& the Black Gotamakas.
Appamo Buddho appamo dhammo appamo sagho Pama-vantni siri-sapni, Ahi vicchik sata-pad unbh sarab msik,
There is a limit to creeping things snakes, scorpions, centipedes, spiders, lizards, & rats. The Buddha, Dhamma, & Sagha are limitless.
May all creatures, all breathing things, all beings each & every one meet with good fortune. May none of them come to any evil.
I have made this protection, I have made this spell. May the beings depart.
Kat me rakkh, Kat me paritt, Paikkamantu bhtni. So ha namo Bhagavato, Namo sattanna Samm-sambuddhna.
I pay homage to the Blessed One, homage to the seven Perfectly Self-awakened Ones
Bojjhaga-paritta The Factor-of-Awakening Protection Bojjhago sati-sakhto dhammna vicayo tath Viriyam-pti-passaddhi-bojjhag ca tathpare Samdhupekkha-bojjhag satt ete sabba-dassin Munin sammadakkht bhvit bahulkat Savattanti abhiya nibbnya ca bodhiy
23
The factors for Awakening include mindfulness, investigation of qualities, persistence, rapture, & serenity factors for Awakening, plus Concentration & equanimity factors for Awakening. These seven, which the All-seeing Sage has perfectly taught, when developed & matured bring about heightened knowledge, Liberation, & Awakening. By the saying of this truth, may you always be well.
Ekasmi samaye ntho Moggallna ca Kassapa Gilne dukkhite disv bojjhage satta desayi Te ca ta abhinanditv rog muccisu takhae
At one time, our Protector seeing that Moggallana & Kassapa were sick & in pain, taught them the seven factors for Awakening. They, delighting in that, were instantly freed from their illness.
Once, when the Dhamma King was afflicted with fever, He had the Elder Cunda recite that very teaching with devotion. And as he approved, he rose up from that disease. By the saying of this truth, may you always be well.
Ekad dhamma-rj pi gelaenbhipito Cunda-ttherena ta eva bhapetvna sdara Sammoditv ca bdh tamh vuhsi hnaso Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbad.
Pahn te ca bdh tiannam pi mahesina Magghata-kiles va pattnuppatti-dhammata Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbad.
Those diseases were abandoned by the three great seers, Just as defilements are demolished by the Path In accordance with step-by-step attainment. By the saying of this truth, may you always be well.
"Sakkatv buddha-ratana " "Having revered the jewel of the Buddha" Sakkatv buddha-ratana Osatha uttama vara Hita deva-manussna Buddha-tejena sotthin Nassantupaddav sabbe Dukkh vpasamentu te.
24
Having revered the jewel of the Buddha, The highest, most excellent medicine, The welfare of human & heavenly beings: Through the Buddhas might & safety May all obstacles vanish, May your sufferings grow totally calm.
Sakkatv dhamma-ratana Osatha uttama vara Parihpasamana Dhamma-tejena sotthin Nassantupaddav sabbe Bhay vpasamentu te.
Having revered the jewel of the Dhamma, The highest, most excellent medicine, The stiller of feverish passion: Through the Dhammas might & safety May all obstacles vanish, May your fears grow totally calm.
Sakkatv sagha-ratana Osatha uttama vara huneyya phuneyya Sagha-tejena sotthin Nassant upaddav sabbe Rog vpasamentu te.
Having revered the jewel of the Sagha, The highest, most excellent medicine, Worthy of gifts, worthy of hospitality: Through the Saghas might & safety May all obstacles vanish, May your diseases grow totally calm.
N atthi me saraa aa Buddho me saraa vara Etena sacca-vajjena Hotu te jaya-magala. I have no other refuge,
The Buddha is my foremost refuge. Through the speaking of this truth, May you have a victory blessing.
Whatever kind of jewel in the world there is found by a human being, A jewel comparable to the Buddha does not exist; therefore may you be blessed.
Ya kici ratana loke Vijjati vividha puthu Ratana buddha-sama natthi Tasm sotthi bhavantu te.
Whatever kind of jewel in the world there is found by a human being, A jewel comparable to the Dhamma does not exist; therefore may you be blessed.
Ya kici ratana loke Vijjati vividha puthu Ratana dhamma-sama natthi Tasm sotthi bhavantu te.
Whatever kind of jewel in the world there is found by a human being, A jewel comparable to the Sagha does not exist; therefore may you be blessed.
Ya kici ratana loke Vijjati vividha puthu Ratana sagha-sama natthi Tasm sotthi bhavantu te.
Pretv pram sabb patto sambodhim uttama Etena sacca-vajjena hotu te jaya-magala
Our protector (the Buddha), with great compassion, for the welfare of all beings, Having fulfilled all the perfections, attained the highest self-awakening. Through the speaking of this truth, may you have a victory blessing.
Jayanto bodhiy mle sakyna nandi-vahano Eva tvam vijayo hohi jayassu jaya-magale;
Victorious at the foot of the Bodhi tree, was he who increased the Sakyans delight. May you have the same sort of victory, may you win victory blessings.
In the undefeated cross-legged sitting posture with (his) head (like) the lotus above the ground, and consecrated by all the Buddhas, he rejoiced in the utmost attainment.
Sunakkhatta sumagala supabhta suhuhita Sukhao sumuhutto ca suyiha brahmacrisu Padakkhia kya-kamma vckamma padakkhia Padakkhia mano-kamma paidh te padakkhi Padakkhini katvna labhant atthe padakkhie.
A lucky star it is, a lucky blessing, a lucky dawn, a lucky sacrifice, a lucky instant, a lucky moment, a lucky offering: (i.e.) a rightful bodily act, a rightful verbal act, a rightful mental act, your rightful intentions with regard to those who lead the chaste life. Doing these rightful things, your rightful aims are achieved.
So atthaladdho sukhito viruho buddhassane arogo sukhito hohi saha sabbehi tibhi; s atthaladdh sukhit viruh buddhassane arog sukhit hohi saha sabbehi tibhi te atthaladdh sukhit viruh buddhassane arog sukhit hotha saha sabbehi tibhi.
May he gain benefits and happiness and grow in Buddhas religion, without disease and happy may he be together with all his relatives. May she gain benefits and happiness and grow in Buddhas religion, without disease and happy may she be together with all her relatives. May they gain benefits and happiness and grow in Buddhas religion, without disease and happy may they be together with all their relatives.
27
Sumagala-gth Verses Of Excellent Blessing Bhavatu sabba-magala rakkhantu sabba-devat Sabba-buddhnubhvena sad sotth bhavantu te.
May there be every blessing. May all heavenly beings protect you. Through the power of all the Buddhas, may you always be well.
May there be every blessing. May all heavenly beings protect you. Through the power of all the Dhammas, may you always be well.
Bhavatu sabba-magala rakkhantu sabba-devat Sabba-dhammnubhvena sad sotth bhavantu te. Bhavatu sabba-magala rakkhantu sabba-devat Sabba-saghnubhvena sad sotth bhavantu te.
May there be every blessing. May all heavenly beings protect you. Through the power of all the Saghas, may you always be well.
Pabbatopama-gth The Mountain Yath pi sel vipul nabha hacca pabbat Samant anupariyeyyu nippothent catuddis
Like gigantic boulders, mountains reaching to the sky Moving in from all sides, crushing the four directions,
Na kici parivajjeti sabbam-evbhimaddati Na tattha hatthna bhmi na rathna na pattiy Na cpi manta-yuddhena sakk jetu dhanena v They spare nothing, they trample everything.
Here elephants can hold no ground nor can chariots or infantry. Nor can a battle of spells or wealth win out.
In the same way, aging & death roll over living beings: Noble warriors, priests, merchants, workers, outcastes, & scavengers.
Eva jar ca maccu ca adhivattanti pino Khattiye brhmae vesse sudde ca la-pukkuse
Tasm hi pa ito poso sampassa attham-attano Buddhe dhamme ca saghe ca dhro saddha
So a wise person, seeing his own good, Secures firm conviction In the Buddha, Dhamma, & Sagha.
One whose conviction in the Tathgata Is unshakable, well-established, whose virtue is admirable, praised, cherished by the Noble Ones,
Yassa saddh tathgate acal supatihit, Sla ca yassa kalya ariya-kanta pasasita Saghe pasdo yassatthi ujubhta ca dassana Adaiddoti ta hu amoghan tassa jvita
Who has faith in the Sagha, straightforwardness, vision: "He is not poor," they say. His life has not been in vain.
So conviction & virtue, faith, & dhamma-vision should be cultivated by the wise, remembering the Buddhas teachings.
Tilakkhadi-gth Compounded Things Sabbe sakhr anicc ti yad paya passati, Atha nibbindati dukkhe: esa maggo visuddhiy.
All processes are inconstant: When one sees this with discernment, One grows disenchanted with stress This is the path to purity.
Sabbe sakhr dukkh ti yad paya passati, Atha nibbindati dukkhe: esa maggo visuddhiy.
All processes are stressful: When one sees this with discernment, One grows disenchanted with stress This is the path to purity.
All phenomena are not-self: When one sees this with discernment, One grows disenchanted with stress This is the path to purity.
Sabbe dhamm anatt ti yad paya passati, Atha nibbindati dukkhe: esa maggo visuddhiy. Appak te manussesu ye jan pra-gmino Athya itar paj tram evnudhvati.
Few are the human beings who go to the Further Shore, These others simply scurry around on this shore.
Kaha dhamma vippahya sukka bhvetha pa ito Ok anokam-gamma viveke yattha drama.
29
Abandoning dark practices, the wise person should develop the bright, Having gone from home to no-home in seclusion, so hard to relish.
There he should wish for delight, having discarded sensuality, he who has nothing. He should cleanse himself, the wise one, of mental defilement.
Yesa sambodhiyagesu samm citta subhvita dna-painissagge anupdya ye rat, Khsav jutimanto te loke parinibbut ti.
Whose minds are well-developed in the factors for Awakening, Who delight in non-clinging, relinquishing grasping, Glorious, free of effluent: they are unbound in the world.
Buddha-udna-gth The Buddha Inspired Verses Yad have ptubhavanti dhamm, tpino jhyato brhmaassa, Athassa kakh vapayanti sabb, Yato pajnti sahetu-dhamma.
As phenomena grow clear To the Brahman, ardent, absorbed, His doubts all vanish When he discerns what has a cause.
Yad have ptubhavanti dhamm, tpino jhyato brhmaassa, Athassa kakh vapayanti sabb, Yato khaya paccayna avedi.
As phenomena grow clear To the Brahman, ardent, absorbed, His doubts all vanish When he penetrates the end of conditions.
Bhaddekaratta-gth An Auspicious Day Atta nnvgameyya na ppaikakhe angata Yadattam pahnanta appatta ca angata
Whatever phenomenon is present, he clearly sees right there, right there. Unvanquished, unshaken, that is how he develops the mind.
Paccuppanna ca yo dhamma tatha tatha vipas sati Asahira asakuppa ta viddh manubrhaye Ajj eva kiccam tappa ko ja maraa suve Na hi no sagarantena mahsenena maccun
He would not range after the past, nor wonder about the future. What is past has been left behind, the future is as yet unreached.
Doing his duty ardently, today, for who knows? tomorrow death may come. There is no bargaining with Death & his mighty horde.
Eva vihrim tpi aho-rattam atandita Ta ve bhaddeka-ratto ti santo cikkhate mun ti.
Whoever lives thus ardently, relentlessly both day & night, has truly had an auspicious day: So says the Peaceful Sage.
Dukkha-ppattdi-gth or Devat-uyyojana-gth Dukkha-ppatt ca niddukkh bhaya-ppatt ca nibbhay soka-ppatt ca nissok hontu sabbe pi pino. Ettvat ca amhehi sambhata pua-sampada sabbe devnumodantu sabba-sampatti-siddhiya dna dadantu saddhya
31
Having got suffering, may they not suffer, having got fear, may they not suffer, having got grief, may they not grieve, (thus) all beings may they be. To the extent that by us pua has been attained and collected, may all devas rejoice in (and share) it for the attainment of all fortune. By faith should gifts be given, virtue should always be protected, delightful should meditation be, (thus) go to the state of a devat.
By all Buddhas attained to power and the power of the Solitary Ones and by the might of the Arahants I bind (this thread) in every way for protection.
Sabbe buddh bala-ppatt paccekna ca ya bala, arahantna ca tejena rakkha bandhmi sabbaso.
Pasuklatya (Compounded Things) Anicc vata sakhr uppda-vaya-dhammino Uppajjitv nirujjhanti tesa vpasamo sukho.
Inconstant are compounded things. Their nature: to arise & pass away. They disband as they are arising. Their total stilling is bliss.
Pasukla-gth Verses (for Recitation while taking) Pasukla (Robes) Acira vata ya kyo pahavi adhisessati chuo apeta-vio niratha va kaligara.
Not long, alas and it will lie this body here, upon the earth! Rejected, void of consciousness and useless as a rotten log.
Anumodan-vidh ("Yath vrivah pr ...") Means Of Blessing (LEADER:) Yath vrivah pr pariprenti sgara
32
Evam eva ito dinna petna upakappati Icchita patthita tumha khippam eva samijjhatu Sabbe prentu sakapp cando paaraso yath mai jotiraso yath.
Just as rivers full of water fill the ocean full, Even so does that here given benefit the dead (the hungry shades). May whatever you wish or want quickly come to be. May all your aspirations come to fulfillment, as the moon on the fifteenth (full moon) day or as a radiant, bright gem.
(ALL:) Sabbtiyo vivajjantu sabba-rogo vinassatu M te bhavatv antaryo sukh dghyuko bhava Abhivdana-slissa nicca vuhpacyino Cattro dhamm vahanti yu vao sukha bala.
May all distresses be averted, may every disease be destroyed, May there be no dangers for you, may you be happy & live long. For one of respectful nature who constantly honors the worthy, Four qualities increase: long life, beauty, happiness, strength.
(These stanzas are chanted as part of almost every anumodan. On special occasions the two lines beginning "Sabbtiyo..." are repeated three times before going on to the lines beginning "Abhivdana-slissa ...".)
Culla-magala-cakka-vla The Lesser Sphere Of Blessings Sabba-buddhnubhvena sabba-dhammnubhvena sabbasaghnubhvena buddha-ratana dhamma-ratana sagha-ratana
Through the power of all the Buddhas, the power of all the Dhamma, the power of all the Sagha, the power of the Triple Gem the gem of the Buddha, the gem of the Dhamma, the gem of the Sagha
the power of the 84,000 Dhamma aggregates, the power of the Tripitaka, the power of the Victors disciples:
Sabbe te rog sabbe te bhay sabbe te antary sabbe te upaddav sabbe te dunnimitt sabbe te avamagal vinassantu.
May all your diseases, all your fears, all your obstacles, all your dangers, 33
Triumph, success, wealth, & gain, safety, luck, happiness, strength, glory, long life, & beauty, fortune, increase, & status, A lifespan of 100 years, and success in your livelihood: May they be yours.
Jaya-siddhi dhana lbha sotthi bhgya sukha bala Siri yu ca vao ca bhoga vuh ca yasav Sata-vass ca y ca jva-siddh bhavantu te.
Bhojana-dnnumodana-gth Verses (of the Discourse) on Rejoicing in the Gift of Food yudo balado dhro vaado paibhado Sukhassa dt medhv sukha so adhigacchati yu datv bala vaa sukha ca paibhado Dghyu yasav hoti yattha yatthpapajjat ti.
The enlightened person, having given life, strength, beauty, quick-wittedness The intelligent person, a giver of happiness, attains happiness himself. Having given life, strength, beauty, happiness, & quick-wittedness, He has long life & status wherever he arises.
Khemkhema-saraa-gamana-paridpik-gth Secure & Unsecure Refuge Bahu ve saraa yanti pabbatni vanni ca, rma-rukkha-cetyni manuss bhaya-tajjit.
Many are those who go for refuge to mountains, forests, Parks, trees, & shrines: People threatened with danger.
That is not the secure refuge, that is not the highest refuge, that is not the refuge, having gone to which, one gains release from all suffering.
But a person who, having gone to the Buddha, Dhamma, & Sagha for refuge, sees the four Noble Truths with right discernment:
That is the secure refuge, that is the highest refuge, That is the refuge, having gone to which, one gains release from all suffering.
Eta kho saraa khema eta saraam uttama, Eta saraam gamma, sabba-dukkh pamuccat ti.
Happy is the birth of Buddhas. Happy is the teaching of the sublime Dhamma. Happy is the unity of the Sagha. Happy is the radiance of the united ones. 35
Sukho buddhnam uppdo, sukh saddhamma-desan; Sukh saghassa smagg, samaggna tapo sukho.
Div tapati dicco rattim bhti candim; Sannaddho khattiyo tapati jhy tapati brhmao. Atha sabbam ahoratta buddho tapati tejas.
The sun is radiant by day; the moon shines by night. Armoured radiates the warrior king. Meditating the Brhmaa radiates. But all day and night the Buddha radiates in glory.
rogaya-param lbh santuh parama dhana Visss param t , nibbna parama sukha.
Health is the highest gain. Contentment is the greatest wealth. The trusty are the best kinsmen. Nibbna is the highest bliss.
Pram
The (Ten) Perfections (Of The Buddha) (LEADER:) Handa maya dasa-pram-kra karomase.
Let us now chant the ten perfections (of the Buddha).
kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of virtue, endowed with the higher perfection ofvirtue, endowed with the ultimate perfection of virtue, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of wisdom, endowed with the higher perfection of wisdom, endowed with the ultimate perfection of wisdom, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of energy, endowed with the higher perfection of, endowed with the ultimate perfection of energy, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of patience, endowed with the higher perfection of patience, endowed with the ultimate perfection of patience, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of truthfulness, endowed with the higher perfection of truthfulness, endowed with the ultimate perfection of truthfulness, endowed with the 37
perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of loving kindness, endowed with the higher perfection of loving kindness, endowed with the ultimate perfection of loving kindness, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the perfection of equanimity, endowed with the higher perfection of equanimity, endowed with the ultimate perfection of equanimity, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Endowed with the ten perfections, endowed with the ten higher perfections, endowed with the ten ultimate perfections, endowed with the perfection of loving kindness & friendliness, sympathetic joy, compassion and equanimity, so indeed is the Blessed One.
Short chanting and asking for forgiveness when paying respects to a monastery or shrine
Araha samm-sambuddho bhagav;
To the Buddha, the Blessed One, I pay homage.
sagha nammi.
buddho paigghahtu accayanta klantare savaritu va buddhe (PROSTRATE) Kyena vcya va cetas v
Whether by body, speech or mind
May the Buddha forgive me for all wrong doing That I may develop restraint regarding the Buddha
Whatever wrong actions I have performed against the Dhamma May the Dhamma forgive me for all wrong doing That I may develop restraint regarding the Dhamma
dhamme kukamma pakata may ya dhammo paigghahtu accayanta klantare savaritu va dhamme (PROSTRATE) Kyena vcya va cetas v
Whether by body, speech or mind
Whatever wrong actions I have performed against the Sagha May the Sagha forgive me for all wrong doing That I may develop restraint regarding the Sagha 39
saghe kukamma pakata may ya sagho paigghahtu accayanta klantare savaritu va sanghe
(PROSTRATE)
Pubbabhga-Namakra-Pha Preliminary Passage In Homage (To The Buddha) (ALL:) Namo tassa bhagavato arahato samm-sambuddhassa. Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Selfawakened One. (3 TIMES) Saraa-Gamana-Pha Going To The Three Refuges Buddha saraa gacchmi Dhamma saraa gacchmi Sagha saraa gacchmi Dutiyam pi buddha saraa gacchmi Dutiyam pi dhamma saraa gacchmi Dutiyam pi sagha saraa gacchmi
For the second time to the Sagha I go for refuge. For the third time to the Buddha I go for refuge. For the second time to the Dhamma I go for refuge. For the second time to the Buddha I go for refuge. To the Sagha I go for refuge To the Dhamma I go for refuge To the Buddha I go for refuge
41