Professional Documents
Culture Documents
Conception d'un cours de luxembourgeois en ligne : prise en compte de contraintes externes dans les choix mthodologiques et didactiques
Elvira KACHAFOUTDINOVA, Denis ZAMPUNIRIS Universit du Luxembourg, Grand-Duch de Luxembourg Rsum : travers le projet Quattropole : e-learning pour l'apprentissage du luxembourgeois, nous aborderons la conception et la ralisation d'un cours de luxembourgeois en ligne. Cet article relatera les difficults lies la mise en place d'un tel dispositif pour un public d'adultes francophones frontaliers. En analysant les choix mthodologiques et didactiques en rapport avec les contraintes externes, cet article prsentera le retour d'exprience sur la base des rponses des apprenants au formulaire de satisfaction mis leur disposition. 1. Introduction 2. Difficults rencontres au cours de la ralisation 3. Le contexte du projet Quattropole et son impact sur le choix de la mthodologie 4. La structuration du cours 5. La rception de la mthodologie du cours par les apprenants 6. Conclusion Rfrences Annexe : Questionnaire de satisfaction
1. Introduction
et article a pour objet la prsentation du projet Quattropole : e-learning pour l'apprentissage du luxembourgeois [Quattropole]. Ce projet, lanc l'initiative des villes de Luxembourg, Metz, Sarrebruck et Trves, ainsi que du Ministre de l'ducation Nationale et de la Formation Professionnelle (MENFP) du Luxembourg et ralis par l'quipe de la Cellule d'Ingnierie et de Conseil en e-Learning [CICeL] de la facult des sciences, de la technologie et de la communication de l'universit du Luxembourg, vise le dveloppement et la mise en place d'un dispositif en ligne pour l'apprentissage de la langue luxembourgeoise. L'quipe CICeL, charge d'laborer une pdagogie adquate et de concevoir une plateforme de formation distance et des modules de contenu compatibles avec le standard SCORM2004TM [SCORM], a dbut ses travaux en novembre 2004. La premire leon a vu le jour en septembre 2005 et a t ralise en collaboration avec le centre de langues inlingua de Luxembourg [inlingua]. La deuxime et la troisime leons, produites par les experts du CICeL et mises en ligne respectivement en avril 2006 et en aot 2006, reprsentent l'tape intermdiaire du projet qui, son terme, accueillera la quatrime leon (dcembre 2006), la cinquime leon (mai 2007) et la sixime leon (dcembre 2007). Notre exprience pouvant tre utile d'autres quipes pour la ralisation de dispositifs de cours de langue
en ligne, nous rendrons compte dans notre tude de la spcificit de la langue luxembourgeoise et des difficults lies au dveloppement du dispositif en ligne pour cette langue. Nous exposerons la mthodologie de l'enseignement et la structure d'une leon qui privilgie l'apprentissage de la langue orale dans des situations de la vie courante. Enfin nous analyserons les rponses au questionnaire de satisfaction en ligne pour aborder les perspectives du dveloppement de ce cours.
t trouves dans des documents notariaux et pistoliers du 18e sicle et du dbut du 19e sicle. La parution du premier article en luxembourgeois dans le Luxemburger Wochenblatt remonte 1824. En 1829, le mathmaticien Antoine Meyer, professeur l'universit de Lige, publie E Schrack op de Letzebuerger Parnassus, le premier texte littraire en luxembourgeois, une collection de pomes, accompagn d'un trait succinct d'orthographe luxembourgeoise.
La premire raison est lie l'volution du profil linguistique des candidats l'emploi. Ainsi, l'tude mene par Piroth et Fehlen [PirothFehlen00] durant quinze ans sur les offres d'emploi dans le quotidien Luxemburger Wort a constat qu'en 1999 les offres d'emploi exigeant la connaissance des trois langues font rfrence, dans 56 % des cas, aux langues usuelles du pays (luxembourgeois franais - allemand). La situation a fortement volu depuis 1984 : cette poque seulement 25 % des offres exigeaient la connaissance des langues usuelles et 75 % la connaissance de la combinaison allemand franais - anglais. En 1999, environ 7 % des offres d'emploi exigeaient la connaissance de quatre langues. Il s'agit dans la majorit des cas de la combinaison luxembourgeois allemand franais anglais. Les secteurs exigeant majoritairement ce quadrilinguisme sont ceux des transports et de la communication. La deuxime raison qui permet d'expliquer la ncessit d'un enseignement flexible de la langue luxembourgeoise pour les frontaliers francophones est lie leur nombre croissant. Le rayonnement conomique du Luxembourg attire de nombreux frontaliers qui se rendent quotidiennement au Grand-Duch. Selon le service central de la Statistique et des tudes conomiques (STATEC), 291.500 personnes ont travaill au Luxembourg en 2003 dont 106.900 frontaliers (36,6 %). Les Franais forment le groupe le plus important dans l'ensemble des frontaliers avec 55.900 personnes, suivis des Belges avec 29.200 personnes et enfin des Allemands avec 21.700 personnes [STATEC04]. La plupart des emplois concernent le secteur des services, qui ncessite une connaissance de base en communication en langue luxembourgeoise. L'objectif du projet Quattropole vise la conception d'un cours de luxembourgeois en ligne destin un public adulte, frontalier, francophone et dbutant. Ce cours, centr sur l'apprenant, a t ralis par une quipe pluridisciplinaire[3]. Le choix de l'autoformation en ligne pour cet enseignement est troitement li la conclusion dveloppe dans l'analyse des besoins de l'apprentissage du luxembourgeois en ligne, ralise par les spcialistes de la facult des lettres de l'universit du Luxembourg [QuattropoleELearning]. La conclusion de cette tude prconise une formation flexible et autonome pour un public adulte de travailleurs frontaliers. Ainsi une autoformation en ligne gratuite et disponible 24h / 24h, suivant une mthodologie de l'enseignement adapte ce type de public, permet de former un grand nombre d'intresss sans perturber leur rythme quotidien. En aot 2006, 1.650 apprenants taient enregistrs.
adultes frontaliers francophones non linguistes qui ne matrisent pas ncessairement les termes grammaticaux - et nous adaptons notre mthodologie aux besoins de ce type d'apprenants. Ainsi nous avons essay de simplifier les explications grammaticales et de les accompagner d'exemples traduits en langue franaise. Soulignons cet gard la remarque de Daniel Beirao ([Beirao97] : 25) qui met l'accent, d'une part, sur le fait que les enseignants de luxembourgeois ne sont pas assez nombreux et, d'autre part, sur le fait qu'il est difficile de motiver les adultes suivre une formation linguistique. Outre la difficult de concilier des cours avec la vie professionnelle, une grande partie des apprenants ne possde pas de pr-requis pour suivre une formation "classique". Il faudrait par consquent laborer de nouvelles approches la formation des adultes et dvelopper une mthodologie approprie. Nous avons essay d'intgrer cette rflexion l'laboration de la mthodologie de notre cours ainsi qu' son contenu. Nous ne nous sommes pas contents de nous rapproprier (ne serait-ce que partiellement) le contenu des manuels en langue luxembourgeoise mais nous avons conu un contenu nouveau fond sur les besoins rels des travailleurs frontaliers et adapt aux conditions d'apprentissage. Les options principales de la conception mthodologique peuvent tre rsumes de la manire suivante. Le recours des situations de communications authentiques : l'apprentissage de la langue se fait plus prs de la ralit et il est fond sur le dialogue qui aborde une scne de la vie courante ("En attendant le bus", leon 1 ; "La location de l'appartement", leon 2 ; "Au magasin", leon 3). L'importance de l'oral avec un accent mis sur l'coute. Un apprentissage ludique : les exercices contiennent des illustrations explicites et amusantes pour motiver l'apprenant et capter son attention. La formulation des objectifs de chaque module de la leon. Les rtroactions automatiques, permanentes et pertinentes. Un parcours personnalis : la fin de chaque module l'apprenant peut valuer et noter son niveau de progression (auto-valuation). Le vocabulaire regroup par thme et par catgorie grammaticale ( partir de la leon 4). Une traduction "modre" qui se restreint aux exercices de grammaire et aux rpliques sonorises de la squence vido interactive. La mthodologie s'inscrit dans une approche actionnelle, centre sur l'apprenant, c'est--dire que la priorit est accorde l'usage actif de la langue dans des situations de communication et non l'analyse linguistique. Les explications grammaticales sont limites au minimum afin que l'apprenant soit capable de se servir de la langue plutt que de l'analyser. Une plateforme simplifie adapte l'usage du public cible. La cration de pratiques systmatiques de l'apprentissage dont voici des exemples : Les modules des leons possdent une structure identique et comportent neuf activits. Les trois premires activits sont lies la vido interactive qui introduit le nouveau contenu. L'activit 4 aborde la grammaire, les activits 5, 6, 7, 8 visent la consolidation de la
grammaire et la pratique orale. La dernire activit positionne les connaissances acquises dans une nouvelle situation de la vie courante. De plus, au fil du cours, nous retrouvons les mmes membres de la famille (Monsieur et Madame Demoulins et leurs enfants). Les deux pages-crans suivantes (Figure 1 et Figure 2) illustrent la systmatisation des lments d'interface. L'utilisation d'icnes identiques sur toutes les page
4. La structuration du cours
L'apprentissage est fond sur trois phases successives (Figure 3) qui positionnent l'apprenant dans les conditions ncessaires : la rception de la connaissance (phase d'exposition) ; la fixation de cette connaissance (phase de fixation) ; la pratique de la connaissance (phase de transfert).
Figure 3 - La structuration d'un module. L'apprenant traverse ces phases dans chaque module. Ainsi la structure du cours comprend : les leons, les modules et les activits.
4.1. Leon
Au terme du projet, le cours L'apprentissage du luxembourgeois en ligne comprendra six leons. Toutes les leons ont pour fil conducteur un thme dfini partir de diffrentes situations de la vie quotidienne d'une famille qui s'installe et vit au Luxembourg. Chaque leon commence par une animation vido interactive qui favorise l'immersion de l'apprenant dans une situation linguistique proche de la ralit. La leon est compose de quatre ou cinq modules qui abordent les questions de grammaire en lien avec la scne que l'apprenant a visualise. Le nombre de modules dpend du contenu de la leon. Ainsi la deuxime et la quatrime leon se dcomposent en quatre modules tandis que la troisime leon, outre les principaux points de grammaire, introduit les formules de politesse et, de ce fait, dnombre cinq
modules. la fin de chaque leon l'apprenant passe le test final. Ce test, labor partir de l'ensemble des sujets grammaticaux traits dans les diffrents modules de la leon, value les connaissances de l'apprenant la fin du parcours. Une rtroaction personnalise et immdiate montre l'apprenant ses forces et ses faiblesses.
4.2. Module
Chaque module se dcompose en neuf activits visant la pratique d'un point de grammaire abord dans le module. Le choix de la grammaire est en rapport avec le contenu de la vido interactive. Ainsi chaque module aborde une partie de cette vido qui illustre l'emploi de nouvelles structures grammaticales. Comme nous l'avons indiqu antrieurement, le dbut de chaque module (activits 1 3) vise la pratique orale et l'coute du nouveau contenu (rception de la connaissance). L'activit 4 propose une explication grammaticale "allge" et adapte aux besoins de notre public cible (fixation de la connaissance). Nous tchons de fournir des explications brves et comprhensibles pour un public non linguiste. Ainsi, certains termes grammaticaux comme, entre autres, "le syntagme verbal" et "la flexion" sont volontairement remplacs par un vocabulaire plus simple (la tournure, l'expression et la terminaison). Les activits suivantes favorisent la pratique crite et orale (la pratique de la connaissance). La dernire activit (activit 9) permet l'apprenant d'utiliser son nouveau savoir dans des situations communicatives nouvelles. Pour chaque module, une liste de vocabulaire est prsente dans l'ordre alphabtique. Consultable tout moment, le vocabulaire permet l'apprenant de connatre la traduction franaise des termes luxembourgeois. partir de la quatrime leon le vocabulaire sera organis autour des diffrentes catgories grammaticales qui visent faciliter l'apprentissage. L'apprenant pourra galement imprimer le vocabulaire et crer son propre dictionnaire du luxembourgeois.
4.3. Activit
Chaque module est compos de neuf activits en rapport avec les quatre domaines de comptences (la comprhension orale et crite et l'expression orale et crite). Afin de solliciter chacun des ces domaines, nous varions les activits l'intrieur de chaque module (QCM, glisser-dposer, exercice de saisie, reconstitution de l'nonc, rptition de la phrase voix haute). Ainsi les activits des modules sont similaires mais leur ordre dpend de l'objectif pdagogique de chaque module. Nous tchons d'innover afin d'intresser davantage l'apprenant sans modifier les pratiques systmatiques qu'il a acquises et qui le rassurent au contact d'un nouveau contenu. Ainsi la troisime leon a introduit une nouvelle activit qui travaille l'ordre des mots dans la phrase[5]. La quatrime leon comporte une nouvelle animation "les mots croiss" et la cinquime leon introduira une dicte. Notre dmarche est flexible et ne se limite pas la reproduction exacte des leons prcdentes. En qute constante d'innovation rsultant du travail collaboratif, notre quipe cherche offrir un enseignement intressant et ludique.
htesse d'accueil, gardien, vendeur, mdecin, serveur, cuisinier, assistant, commerant, comptable, secrtaire). La grande htrognit du public justifie le choix de notre mthodologie. L'apprentissage du luxembourgeois cibl sur la communication orale dans des situations proches de la vie relle a intress non seulement un public d'"habitus" des formations classiques en langues (comptable, secrtaire, assistant) mais aussi les professions demandant un niveau d'tude infrieur (serveur, gardien, vendeur). Ainsi la rflexion de Daniel Beirao [Beirao97] sur l'laboration d'une mthode adapte aux apprenants adultes venant de milieux socio-culturels diffrents, ce dont nous avons tenu compte lors du dveloppement de notre mthodologie, s'est rvle trs juste. Certains utilisateurs nous ont communiqu leur avis sur le cours dans la rubrique "Vos commentaires et suggestions d'amlioration". Aucune remarque ngative n'a t rpertorie ce jour. Quelques rponses seulement contiennent des constats lis aux problmes techniques du serveur, d'une part, ou l'quipement informatique des apprenants de l'autre. Ces dysfonctionnements ont t corrigs dans la mesure du possible par l'quipe CICeL. En revanche, des remerciements et de bonnes apprciations nous encouragent au quotidien laborer de nouvelles animations et amliorer la prsentation du contenu. De nombreuses demandes par courrier lectronique nous rclament une suite immdiate du cours. Nous essayons de rpondre toutes les requtes des apprenants. Cependant l'acclration du rythme de la production nous semble difficile : chaque module d'une leon ncessite un mois de production. Nanmoins, nous avons prvu de contacter tous les apprenants inscrits par courrier lectronique afin de les informer de la mise en ligne de chaque nouvelle leon.
6. Conclusion
Dans cet article, nous avons prsent notre exprience dans le domaine de l'autoformation linguistique en ligne. Dans le cadre de la conception d'un cours de luxembourgeois en ligne notre quipe a t amene rsoudre : des difficults propres au contenu du cours (le luxembourgeois est une langue relativement jeune et pour laquelle nous avons dvelopp une mthodologie de l'enseignement adapte un public adulte francophone) ; des difficults en rapport avec le support technologique du cours (la cration d'une plateforme simplifie et accessible au public cible). Les rponses des apprenants au questionnaire de satisfaction montrent que les deux dfis que nous nous sommes fixs au dbut ont t relevs. De plus, le dispositif conu offre ce jour l'unique possibilit d'apprendre le luxembourgeois en ligne. La suite de notre travail sur le projet Quattropole se concentrera sur la ralisation de la cinquime et de la sixime leon. Nous avons galement l'intention d'laborer une nouvelle prsentation de ce cours. Pour ce faire, nous souhaiterions ajouter la rubrique "Crdits et remerciements" deux rubriques complmentaires. " propos de la langue luxembourgeoise". Cette rubrique expliquera l'apprenant la spcificit de la langue qu'il a choisi d'apprendre ainsi que ses origines et son histoire. La rubrique comprendra des liens utiles qui permettront l'apprenant d'approfondir ses connaissances en langue luxembourgeoise. " propos du cours". La deuxime rubrique informera l'apprenant sur l'organisation du cours et la mthodologie choisie. Elle lui prsentera "la signaltique" du cours pour lui faciliter la navigation
l'intrieur des leons. titre d'exemple de la "signaltique", mentionnons que le lion qui introduit les modules des leons change de couleur d'une leon l'autre. Nous pensons que l'explication de ce type d'information pourrait faciliter l'utilisation du cours.
Rfrences
Les liens externes taient valides la date de publication. Bibliographie
[Beirao97]
Beirao, D. (1997). "Les langues au quotidien vues par des travailleurs immigrs portugais et leurs enfants". Forum, n 177. pp. 24-31.
[BergWeis05]
Berg, C. & Weis, C. (2005). Sociologie de l'enseignement des langues dans un environnement multilingue - Rapport national en vue de l'laboration du profil des politiques linguistiques ducatives luxembourgeoises. Luxembourg : Ministre de l'ducation nationale et de la formation professionnelle et Centre d'tudes sur la situation des jeunes en Europe. http://www.men.public.lu/actualites/2006/03/060320_profil_linguistique/rapportluxembourgsept051.pdf
[Bufe03]
Bufe, W. (2003). Des langues et des mdias. Sprachen und Medien. Languages and Mdia. Grenoble : PUG.
[DuquetteLaurier00]
Duquette, L. & Laurier, M. (2000). Apprendre une langue dans un environnement multimdia. Outremont : Les ditions Logiques.
[Ginet97]
Ginet, A., Kohlmayer, C., Narcy, J.-P., Northrup, L. & Tassin, D. (1997). Du laboratoire de langues la salle de cours multi-mdias. Paris : Nathan.
[PirothFehlen00]
Piroth, I. & Fehlen, F. (2000). Les Langues dans les offres d'emploi du Luxemburger Wort (1984-1999). Luxembourg : Centre de Recherche Public Gabriel Lippmann. Cellule STADE (publication interne).
[Pothier03]
Pothier, M. (2003). Multimdias, dispositifs d'apprentissage et acquisition des langues. Paris : Ophrys.
[SchanenLulling03]
Schanen, F. & Lulling, J. (2003). Introduction l'orthographe luxembourgeoise. Luxembourg : Conseil permanent de la langue luxembourgeoise (CPLL).
[Schanen04]
Schanen, F. (2004). Parlons Luxembourgeois - Langue et culture linguistique d'un petit pays au cur de l'Europe. Paris : L'Harmattan.
[STATEC04]
Melusina Conseil (dir.), Actes du cycle de confrences. Ltzebuergesch : quo vadis ? Luxembourg : Imprimerie Victor Buck. pp. 83-91. Sites Internet
[Quattropole]
Site
de
publication
des
statistiques
du
gouvernement
luxembourgeois :
http://www.gouvernement.lu/tout_savoir/statistiques/statistique.html
[PEL]
Langues
http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/Default.asp?
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Notes
[1] Les origines de la langue luxembourgeoise et son statut sont abords dans le travail du professeur Franois Schanen [Schanen04]. Franois Schanen indique lautonomie du luxembourgeois et souligne les limites de lanalyse du luxembourgeois en tant quun dialecte germano-romain (franco-allemand). [2] Le contenu du cours, y compris les explications grammaticales, a t conu en collaboration avec Madame Jeanne Meskens, enseignante de luxembourgeois chez inlingua [inlingua]. [3] Le projet Quattropole, encadr par le professeur Denis Zampuniris, responsable de lquipe CICeL et chef du projet, rsulte dun travail collaboratif entre les informaticiens (Damien Garot, Nicolas Casel et Marc El Alam), les spcialistes du multimdia (Alain Grard et Gatan Pecoraro), lauteure (Jeanne Meskens) et lexperte en pdagogie (Elvira Kachafoutdinova). En dcembre 2006, 4.100 apprenants ont t enregistrs.
[4] Cette mthode labore en 1968 Berne en Suisse et fonde sur la mthode Berlitz privilgie la communication orale et proscrit la traduction. Grce cette mthode lapprenant s'immerge dans la langue tudie ds les premiers cours et apprend la grammaire intuitivement. La mthode inlingua a t compltement respecte uniquement lors de la ralisation de la premire leon. Pour la deuxime leon nous avons pris en considration les remarques des utilisateurs qui demandaient ce que la grammaire intervienne tout de suite aprs la squence vido et ce que les phrases prononces dans la vido soient retranscrites et traduites en franais. Cette remarque semble favoriser un mlange de mthodes et s'oppose lunicit de lapproche ducative. [5] En langue luxembourgeoise la ngation "pas" prcde le verbe conjugu, ce qui est inhabituel pour les francophones. Nous avons jug indispensable de renforcer la pratique de cette diffrence.