Professional Documents
Culture Documents
traducción
2008-9
mullets
► Datos de los diccs. generales:
Argyrosomus regius
Corvina
Meagre
► Las
bases de datos nos dan serránidos para
seabass:
SCIC: lubinas
FAO: lubinas
groupers
Reino Animal
Filum Peces
Clase Osteichthyes
Orden Clupeiformes
Familia Clupeidae
Género Sardina
Especiepilchardus
Sardina – Sardine /
Pilchard
► Es
muy importante, por tanto, conocer
cómo se clasifican los seres vivos:
Hongos
Reino Basidiomicetes
Filum Himenomicete
Clase s
Orden Cantharellales
Familia Cantharellacea
Género e
EspecieCantharellus
cibarius
Rebozuelo - Chanterelle
► Es
muy importante, por tanto, conocer
cómo se clasifican los seres vivos:
Reino Animal
Filum Vertebrados
Clase Aves
Orden Paseriformes
Familia Alaudidae
Género Galerida
Especiecristata
Reino Vegetal
Filum Fanerógamas
Clase Angiospermas
Orden Dicotiledoniae
Familia Rosaceae
Género Crataegus
Especiemonogyna
► Así pues, el texto utiliza términos que son más propios del
lenguaje general. Lo que para un biólogo son gadidae
(gádidos) o merlucidae (merlúcidos), o simplemente
gadiformes, que engloba a todos los anteriores, para un
experto en gestión de pesquerías son cods, haddocks and
hakes (bacalaos, eglefinos y merluzas).
lobster
spiny lobster
► En castellano de España está bastante clara la distinción entre
una cigala y un langostino. En inglés (dependiendo del lugar y
del uso), scampi puede referirse a ambos.
shrimp scampi
► Si nuestro texto va destinado a lectores españoles,
podemos optar por “gambas y langostinos” (lo cual
es una distinción por tamaño similar a shrimp and
prawns), pero tengamos en cuenta que es
innecesaria, como también lo es “pescadilla y
merluza”, puesto que merluza y gamba incluyen a
las otras.