You are on page 1of 7

TIC aplicadas a la Traduccin

ICT (Information and Communication Technologies) applied to translation

ICT (information and communications technology - or technologies)

includes any communication device or application: radio, television, cellular phones, computer and network hardware and software, satellite systems and various services and applications associated with them, such as videoconferencing and distance learning. ICTs in a particular context, such as ICTs in education, health care, or libraries.

According to PACTE research group (Process of the Acquisition of Translation Competence and Evaluation) (2000, 2003, 2005),

Bilingual sub-competence : systems of knowledge and skills that are needed for linguistic communication to take place in two languages. Extra-linguistic sub-competence : made up of encyclopedic, thematic and bicultural knowledge. Translation knowledge sub-competence: knowledge of the principles guiding translation, such as processes, methods, procedures. Instrumental sub-competence : knowledge required to work as a professional translator, such as the use of sources of documentation and information technologies applied to translation. Strategic sub-competence integrates all the others and consists in the capacity to follow the transfer process from the source text to the production of the final target text, according to the purpose of the translation and the characteristics of the target audience. The psycho-physiological components are cognitive and behavioral (memory, attention span, perseverance, critical mind, etc.) and psychomotor mechanisms.

General ICT for translators


The Internet: access to a huge quantity of data and publications, as well as to communicate with experts and translators in other parts of the world with the purpose of exchanging ideas and experiences. Search engines: Google; Yahoo!, and Microsoft's Bing Office suites: a collection of productivity programs. Common components: Word processor, Spreadsheet, Presentation program. Less common components of office suites include: Database, Graphics suite Desktop publishing software, Formula editor, Diagramming software, Email client. WEB 2.0 : sites allow users to interact and collaborate with each other in a social media dialogue as creators of user-generated content in a virtual community Online office suite a type of office suite offered by websites in the form of software as a service- accessed online from any Internet-enabled device running any operating system. Advantages: work together worldwide and at any time, thereby leading to international web-based collaboration and virtual teamwork, free and for more advanced versions one is required to pay a nominal subscription fee.

Specific ICTs for translators Machine translation (MT) a procedure whereby a computer program analyzes a source text and produces a target text without further human intervention- simple substitution of words in one natural language for words in another. Computer-assisted translation (CAT) also called "computer-aided translation a form of translation where a human translator creates a target text with the assistance of a computer program. Computer-assisted translation can include standard dictionary and grammar software. It normally refers to a range of specialized programs available to the translator, including translation-memory, terminologymanagement, concordance, and alignment programs.

Google Docs is a freeware web-based office suite offered by Google within its Google Drive service. It was formerly a storage service as well, but has since been replaced by Drive. It allows users to create and edit documents online while collaborating with other users live Supported file formats Users can upload files of any format. Google Docs supports 15 file formats for viewing, the most common ones are: Microsoft Word (.DOC and .DOCX) Microsoft Excel (.XLS and .XLSX) Microsoft PowerPoint (.PPT and .PPTX) Adobe Portable Document Format (.PDF) Apple Pages (.PAGES)

You might also like