Professional Documents
Culture Documents
an overview
Overview
• What is Ladino?
• Sephardic languages
• Pre-1492
• Ottoman diaspora
• Conversos and Western Diaspora
• Modernity
• USA
What is Ladino?
• Castilian (ca. 1492)
• Hebrew
• Turkish, Arabic, French, Slavic, etc.
• French influence: Alliance Israélite
Sephardic languages
• Hebrew
• Ladino
• Diasporic languages
• Question of relative prestige
Pre-1492
• Was there a Jewish Spanish before
expulsion?
• Literary or liturgic ladino
• Context: how is the language used?
• Calque: Hebrew meaning, Castilian
words
Coplas de la muerte (16th c.)
• ‘Couplets on the Death of his father’
• Jorge Manrique (ca. 1440-1479)
• Included in manuscript with
philosophical and religious texts
• Manscript from Salonika
Coplas de la muerte
Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
cómo se pasa la vida,
cómo se viene la muerte
tan callando;
cuán presto se va el placer,
cómo después de acordado
da dolor,
cómo a nuestro parescer
cualquiera tiempo pasado
fue mejor.
Ottoman diaspora
Ottoman diaspora
• Sultan Bayazid II to Ferdinand
• Jewish press 1493 >
• Salonika
– Majority Jewish
– Concentration of merchants
– Over 40 synagogues (turn of 20th c)
Seder Nashim (Salonika,
1550)
• Prayer book for women
• Preceded by handwritten version from
Spain
• Prayers and hand-washing times for all
days of the year
Seder Nasim
“Es sidur de mugeres en Ladino para
todo el anyo con su orden de
berakhot al fin. Y el orden del lavar
de las manos y otros muchos dinim
los que vienen a propósito en
cada...”
Dialoghi de amore (1568)
• Most important philosophical text of its
time
• First published in Italian
• Original language?
• Dialogues between Philo and Sophia on
nature of love
• Venice edition in
Roman
characters
• 1568
Sabbateanism and the
Donmeh
• Shabbeti Tzvi (1626-1676)
• False messiah
• Converts to Islam
• Donmeh sect of Islamic messianic Jews
Tzvi and Ladino
• Lingua franca in Turkish Jewry
• Avid singer of romansas (ballads)
• Kabalistic interpretation of Ladino love
songs
Romansa de Meliselda
(17th c.)
• Traditional Spanish ballad
“Melisenda/Meliselda”
• Extremely popular in 16th century
collections of ballads printed in Spain
• Used in Donmeh liturgy
This night my cavaliers and to change her garment.
I slept with a maiden Thus she brings her body
whose equal I have never met pure as snow
in the best years of my life. with her rosy face,
Meliselda is her name, like milk and blood;
Meliselda elegant and beautiful her russet hair
along the course of a river like threads of gold
and the slope of a hill her gleaming forehead
I met Meliselda, like a mirror;
daughter of the Emperor her nose uplifted
who came to bathe herself like the quill of a scribe;
her red lips,
in the waters of the sea
like the coral;
to bathe herself and refresh
herself, and her little teeth,
like pearls.
Conversos and Western
Diaspora
• Communities in Italy and Amsterdam
• Areas of Spanish influence
• Populated by educated conversos
fleeing Inquisition
• Use of Latin characters
Biblia de Ferrara (1533)
• Vernacular translation of Tanakh
• Prepared for Italian and other
Sephardim educated in Spanish,
Portuguese, or Latin
• Derived authority from high level of
Spanish
• Roman characters
Calque
• Spanish that ‘sounds like Hebrew’:
Song of Songs 1:2