You are on page 1of 5

Translation 7

4th Class : 11th of September 2016


Yohana Kurnia Endah
endah1986@naver.com

Universitas Terbuka
Korea Selatan

Course Introduction
Text book : Translation 7, Hasanuddin et.al, Universitas Terbuka 2010
Tutorial module consists of 12 parts but will be cover in 8 classes.
Class 1 : Introduction, Thesis Writing, Modul 1 Religion
Class 2 : Module 2 & 3 Religion 2 & 3
Class 3 : Modul 4 Agama
Review & Exercise 1
Class 4 : Module 5,6,7 Science & Technology 1,2 & 3
Class 5 : Module 8 Ilmu dan Teknologi
Review & Exercise 2
Class 6 : Module 9 & 10 Travel & Tourism 1 & 2
Class 7 : Module 11 & 12 Travel & Tourism 3, Perjalanan dan Pariwisata
Class 8 : Review & Exercise 3
Tutorial method: In class and online broadcast (USTREAM & SKYPE)
Grading Components
Review and Exercise 1
Review and Exercise 2
Review and Exercise 3
Participation
Final Exam
2

Urutan Proses Belajar


Tahap 1 : pengenalan terhadap proses penerjemahan
Tahap 2 : latihan mandiri dan tidak diperkenankan

melihat model terjemahan sebelum selesai


menerjemahkan atau berdiskusi dengan orang lain
Tahap 3 : menerjemahkan naskah-naskah untuk
pengayaan

THEORY of TRANSLATION
Several things to keep in mind when translating:
1. Meanings are not restricted by the source language
2.
3.
4.
5.
6.

patterns
Meaning should be conveyed accurately with no
misinterpretation or misleading language
Be aware of the notion register!
Ensure to not losing certainty of meaning in the source
text
No free translation
Do not use everyday language
4

Rangkuman Modul 5, 6 dan 7


1. Perhatikan penggunaan phrasal verbs dan idiomatic

expressions!

Turning point titik balik


Beyond simply tidak hanya sekedar, lebih dari sekedar

2. Pastikan pesan dalam bahasa sumber dialihkan dengan

benar ke dalam bahasa sasaran.


3. Bila ada kata asing yang sudah diserap ke dalam
bahasa Indonesia dan tetap mempertahankan
bentuknya, buatlah dengan cetak miring.

Homo habilis homo habilis

You might also like