You are on page 1of 15

Il Portoghese e le lingue romanze attuali

da L. Renzi, A. Andreose, Manuale di linguistica e filologia


romanza, Bologna, il Mulino, 2003

Il Portoghese nella penisola iberica

La lingua portoghese: una


definizione

Os dialectos de todas variantes do portugus apresentam duas caractersticas


fundamentais que as diferenciam, em conjunto, dos dialectos castelhanos:
- supresso do /l/ e do /n/ latinos intervoclicos (MALU> mau; MANU> mo;
PALA->paa>p; DOLO:RE->door>dor; BONU->bo>bom,;ANELLU->elo>elo);
- manuteno das vogais breves latinas sem ditongao (fogo; )

Tutte le norme (sociali, regionali, individuali) del P. presentano due


caratteristiche:
Una innovatrice (la sincope della consonante intervocalica v. sopra)
Una conservatrice , sempre rispetto ai dialetti castigliani :
(non trasformazione in dittongo crescente delle vocali toniche TERRA > terra
[cast. tierra]
mantenimento della F- iniziale latina FACERE > fazer [cast. hacer]

norme nazionali
Portoghese europeo: include le variet
dialettali continentali e insulari e la
parlata standard
Portoghese brasiliano: include i dialetti
propri
In Africa: in via di formazione una
variante mozambicana e una angolana
Galego: oggi riconosciuto come lingua
romanza autonoma

Portogallo: gruppi dialettali


(Cintra 1971)

Dialetti galeghi:
Non esistono le sibilanti sonore (fazer= caa)
La palatale sonora (port. Hoje) hoxe viene realizzata come la
corrispondente sorda in enxada (it. scena)
Dialetti portoghesi settentrionali
Esistono sibilanti sorde e anche sonore. Larea va dalla costa di
Aveiro alla frontiera con la Spagna
Dialetti portoghesi centro-meridionali
Non esistono le sibilanti apicali (v dial settentrionali) ma predorsali
(in questi dialetti rientrano quelli di Madeira e delle Azzorre)
Altri tratti dialettali:

Pronuncia di ci che si legge v come occlusiva bilabiale b o come fricativa bilabiale


nei dialetti settentrionali ad es. vinho> binho; av > ab
Pronuncia di ci che si scrive ch come affricata palatale (vedi italiano cena) che nel
portoghese standard d la fricativa corrispondente allitaliano di scena, ad esempio
chave > tchave

Parlate di frontiera
Variet dialettali portoghesi in territorio spagnolo
Sulla linea che separa le Beiras dallExtremadura
spagnola in alcuni paesi in terr spagnolo
A sud del Tago (regione di Olivena)
Pi a sud la regione di Barrancos. Il Barranquenho si
integra nel dialetto del basso Alentejo

Variet dialettali spagnole in territorio portoghese


Il Mirandese (dal 1999 riconosciuto come lingua):
variet leonese lungo la frontiera della regione de
Trs-os-Montes. Esempio di testo in Mirands:

Muitas lhnguas tnen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai
cientos d"anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhnguas. Mas
outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhngua
mirandesa.

I dialetti in Portogallo: tratti


distintivi

Distinzione v-b (sud di Trs-os-Montes, Beira Alta, Beira Baixa,


Estremadura, Ribatejo, Alentejo, Algarve) vs la fusione dei due
fonemi in area settentrionale> /b/ occlusivo che si realizza come
[]
La pronuncia di s come x o come j che oppone i dialetti del nord a
quelli del Centro e Sud
La pronuncia di ch come tx o tch
La pronuncia del dittongo ou a nord >/ow/
Conservazione e monottongazione di ei

Dati sulla lusofonia


Il P la lingua materna di pi di 180
milioni di persone (soprattutto
dellemisfero sud)
10 milioni di portoghesi
170 milioni di brasiliani
Parte della popolazione di Angola e
Mozambico (zone circostanti le capitali)
Altri paesi

Brasile

Il Portoghese brasiliano
Nord: dialetti con abbassamento delle vocali
pretoniche e intonazione cantada
Sud: dialetti con timbro chiuso delle vocali
pretoniche e intonazione descansada. Inoltre:
Vocali atone finali [e, o]
mole> mole;
gato>gato mentre a nord si innalzano [i, u]
mole> moli; gato>gatu
Nel nord e nel nordest si ha nasalizzazione e
chiusura
delle vocali davanti a nasale
(mamar, maneira)

Socioletto in Brasile: fonetica


del falar errado

as diferenas na maneira de falar so maiores, num determinado lugar, entre um


homem culto e o seu vizinho analfabeto que entre dois brasileiros do mesmo nvel
cultural originrios de duas regies distantes uma da outra (Teyssier in Castro)
Le differenze sono dunque evidenti a livello di gerarchia sociale, il che fa s che:
La variet linguistica brasiliana non si presenta come diversit di dialetti ma come
differenziazione fra varianti pi colte e quello che fino che veniva definito falar
errado caratterizzato da (pag 29 Castro):
Palatalizzazione occlusive dentali dopo iod >muito (mucciu> mu(n)cciu)
ieismo= semivocalizzazione o depalatalizzazione della laterale palatale>
mulher > muj> mul
Semivocalizzazione della vibrante in sillaba chiusa > garfo> gaufo
Indebolimento di varie consonanti che passano a fricativa velare > falta >
fahta; mesmo> mehmo; cavalo > cahalo; a gente > a hente; fazendo>
fahendo
Rotacismo della [l] in gruppi consonantici: assembleia> assembreia
Semplificazione del morfema del gerundio: fazendo> fazeno
Apocope nel suffisso dei diminutivi: bichinho> bich

Socioletto in Brasile:
morfosintassi del falar errado
Alcune caratteristiche morfosintattiche che cominciano ad
essere accettate dalle varianti colte:
Posizione proclitica dei pronomi personali atoni: > me diz
Uso del pronome personale obliquo di prima persona con
funzione di soggetto: > isso para mim fazer
Uso del pronome personale soggetto in posizione di
oggetto: >eu conheo ela
Semplificazione dei paradigmi verbali con abbandono dei
morfemi flessionali:
Eu como, tu/voc come, ele come , ns/ a gente come,
vocs come(m), eles come(m)
Assenza di concordanza (nel numero) del nome con il
determinante plurale: os minino bonito

Il Portoghese in Africa

Angola
Le lingue nazionali rientrano nella famiglia bantu
e sono lingua materna della maggioranza
Il Portoghese lingua materna di alcuni angolani
ma soprattutto seconda lingua della
maggioranza (specie nelle zone rurali)
Dopo la guerra civile vi stato linurbamento
delle popolazioni rurali> verso la capitale Luanda
(dove vive un quarto degli angolani). Qui la lingua
veicolare il portoghese per gli adulti. I bambini
lo imparano come prima lingua

Mozambico

La maggioranza dei parlanti ha come lingua materna una delle lingue


che rientrano nella famiglia bantu. Solo il 13% afferma di avere il
portoghese come lingua materna. A nord , si diffuso lo swahili
(diffuso in Africa orientale con lavanzata della religione islamica)
Il Portoghese la lingua ufficiale ed lunica usata nelle scuole, nella
stampa e in tv.
La popolazione vive soprattutto in area urbana. Dopo lindipendenza
(1975)
Secondo Gonalves, il portoghese in Mozambico sta costruendo una
variante propria, diversa dal PE e dal PB. Tratti specifici:
Variano soprattutto fonetica e sintassi (meno il lessico e la morfologia).
A livello morfologico vi un indebolimento della morf flessionale
nominale e verbale. A livello fonetico si osserva la mancata riduzione
vocalica, linserimento di vocali fra gruppi consonantici (rit(i)mo)

You might also like