Professional Documents
Culture Documents
3.0 Introduction
=> Involves half art-half science
=> Teachers and administrators – do a lot of
multi-tasking in selecting appropriate and
motivating content
- adapting the chosen content with language and
content specific teaching materials
3.1 Selecting Materials
ö Shih’s (1988) principle – materials chosen should be
“exploitable”
ö Depending on student’s age and language level
ö Guidelines for making decisions concerning text selection of CBI
courses (Brinton, Snow & Wesche, 1989):
i. Content authenticity
- Is it up to date?
- Does it provide students opportunities to practice various
language skills?
The underlined words in the following exercise are all scientific terms
from the passage you just read. Can you guess their meanings? Write
your guesses on the lines. Do not use a dictionary.
v. Accessibility
- Prior knowledge?
- Culturally accessible?
- Information load suitable?
vi. Availability
- Are the materials affordable?
- What are the content-specific materials available for
use in the course?
x. Source
- Are the texts drawn from a variety of sources, thus
exposing students to different text types? (e.g. narrative,
descriptive)
8
3.2 ADAPTING AND DEVELOPING MATERIALS
ö Why? In many cases using texts that are not adapted unfair as the
instructional situation may not provide the full linguistic, situational,
and experiential context = ‘real-life situation’
ö Guidelines on adapting language teaching materials based on
authentic texts:
i. Needs Analysis
- how to best adapt the content material
- need to analyze the linguistic features of the content reading
materials
- e.g. informal needs analysis – teachers need to be aware of
emerging problems in students writing.
activity…
ii. Juxtaposition of language and content objectives
When adapting a material, examine the pro forms carefully, to make sure
that the referents are clear. Sometimes it is best to repeat the original term.