Coordinator: Petrea Galina Content 1. Information about the institution where the translation practice took place 2. Task book 3. Translation difficulties 4. Portfolio elaboration 5.Dificulties encountered 6.Conclusion 1.INFORMATION ABOUT THE HOST INSTITUTION I am a third year student at the Faculty of Letters. I chose to unfold my probation period at the "Dar Works" translation office. I had a very beautiful and enriching experience. It was a major asset and a real opportunity to develop my translation skills, acquire new knowledge and train my communication skills as well as improve my team work competencies and collaboration on common translation projects. 1.INFORMATION ABOUT THE HOST INSTITUTION "Dar works" company is a prestigious translation agency that owns licence to develop and offer document translation, notarial legalization, apostille and other civil documents translation. The translation work is carried out by a team of experienced translators who hold translation authorizations issued by the Ministry of Justice. 1.INFORMATION ABOUT THE HOST INSTITUTION
The "Dar Works" translation office is
located in Chisinau, Hotel Jolly Alon, 37, street.Maria Cebotari; Office. 201
Contact numbers: / 079847117/069622934 2. TASK BOOK
I elaborated and presented documents
and texts in the field of politics and law that have been translated in two languages (English-Romanian and Romanian-English). 2. TASK BOOK I examined and translated various certificates for example: Civil Status Certificate,
Birth Certificate,
Certificate of Marriage / Divorce,
Certificate of Criminal Record,
Education credentials: degrees, transcripts
Texts: Institutions of the Republic of
Moldova, Legislative Role in the Republic of Moldova, Members of Parliament Laws. 2. TASK BOOK I noticed that the company's employees are highly skilled, trained, attentive and friendly. Employees are passionate about their job, they have experience in the field of specialized translations of any kind. They always respond promptly to questions. 2. TASK BOOK They are patient and have an interest in revising editing the translated document, sharing knowledge, advising resources which help in the translation process. I had the honour for an offer at the end because they have persuaded me to apply for the position of translator at their agency. 3.TRANSLATION DIFFICULTIES
I have many difficulties in translating
certificates. Although at the first they seem simple, attention to details such as date, and cultural specificity is needed. The responsibility is enormous, when it comes to education related acts as well as medical documentation, on which the health and maybe even the life of a person might depend on the correct and accurate translation of medical papers, hospitalization records, medication etc. Also, each term has been defined and explained and applied in the glossary. 4. PORTFOLIO ELABORATION More students were present at the translation office. Each of us has translated certificates, texts, and after completing it, the agency staff checked the works. 4.PORTFOLIO ELABORATION
In the practical dossier we included: the
certificates, documents, texts translated in two languages, the glossary with the 200 terms, the Europass CV, my characteristic made by the agency's staff and the practical work report. 4.PORTFOLIO ELABORATION
The agency staff showed me examples of
documents, showed me and explained how to work out. Then how to authenticate to the notary. And I translated more texts, I used dictionaries to translate what how I not understand. 5.DIFFICULTIES ENCOUNTERED
My glossary contains terms in the field of
politics and law. For example : Internal Affairs , Official Seal , Civil Status Service, Notary, Courts of Law ,Court Clerk and others.. 6.CONCLUSION
My experience as a translator was
unforgettable. We worked in the team, we learned and I had a good collaboration with the "Dar Works" company. 6.CONCLUSION
I understand that the translator needs:
daily training, attention to detail, passion and dedication, patience and interest in reviewing the translated document and, of course, tens of hours in front of the computer - even if it's day or night. THANK YOU FOR ATTENTION!